Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/69: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/009069.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/009069.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 01:11, 3 April 2024

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/68 > Quran/9/69 > Quran/9/70

Quran/9/69


  1. [ you disbelievers are ] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. they enjoyed their portion [ of worldly enjoyment ], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [ in vanities ] like that in which they engaged. [ it is ] those whose deeds have become worthless in this world and in the hereafter, and it is they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/69 (0)

  1. kaallatheena min qablikum kanoo ashadda minkum quwwatan waakthara amwalan waawladan faistamtaaaoo bikhalaqihim faistamtaaatum bikhalaqikum kama istamtaaaa allatheena min qablikum bikhalaqihim wakhudtum kaallathee khadoo ola-ika habitat aaamaluhum fee alddunya waal-akhirati waola-ika humu alkhasiroona <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (1)

  1. like those before you they were mightier than you (in) strength, and more abundant (in) wealth and children. so they enjoyed their portion, and you have enjoyed your portion like enjoyed those before you their portion, and you indulge like the one who indulges (in idle talk). those, worthless, (are) their deeds in the world and (in) the hereafter. and those, they (are) the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (2)

  1. [ say unto them: "you are ] like those [ hypocrites ] who lived before your time. greater than you were they in power, and richer in wealth and in children; and they enjoyed their share [ of happiness ]. and you have been enjoying your share -just as those who preceded you enjoyed their share; and you have been indulging in scurrilous talk -just as they indulged in it. it is they whose works have come to nought in this world and in the life to come - and it is they, they who are the cost!" <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (3)

  1. even as those before you who were mightier than you in strength, and more affluent than you in wealth and children. they enjoyed their lot awhile, so ye enjoy your lot awhile even as those before you did enjoy their lot awhile. and ye prate even as they prated. such are they whose works have perished in the world and the hereafter. such are they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (4)

  1. as in the case of those before you: they were mightier than you in power, and more flourishing in wealth and children. they had their enjoyment of their portion: and ye have of yours, as did those before you; and ye indulge in idle talk as they did. they!- their work are fruitless in this world and in the hereafter, and they will lose (all spiritual good). <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (5)

  1. as in the case of those before you: they were mightier than you in power, and more flourishing in wealth and children. they had their enjoyment of their portion: and ye have of yours, as did those before you; and ye indulge in idle talk as the y did. they!- their work are fruitless in this world and in the hereafter, and they will lose (all spiritual good). <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (6)

  1. like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children, so they enjoyed their portion; thus have you enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion; and you entered into vain discourses like the vain discourses in which entered those before you. these are they whose works are null in this world and the hereafter, and these are they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (7)

  1. like those before you who were stronger than you, possessed more wealth and children; they enjoyed their share in this life as you have enjoyed yours; like them, you have indulged in idle talk. it is they whose works shall come to nothing in this world and in the life to comeand it is they who shall be the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (8)

  1. like those before you who had been with more strength than you and more wealth and children, they enjoyed their apportionment so you enjoyed your apportionment as enjoyed those who were before you their apportionment. and you engaged in idle talk as they engaged in idle talk. as to those, their actions were fruitless in the present and are such in the world to come. and those, they are the ones who are losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (9)

  1. just as those before them were firmer than you are in strength, and possessed more wealth and children, and they exploited their advantage, even so have you sought to enjoy your opportunity, just as those who came before you enjoyed their advantage. you have talked a lot just as they have talked on and on. yet those [ will find ] their actions will miscarry in this world and the hereafter; those will be the losers! <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (10)

˹you hypocrites are˺ like those ˹disbelievers˺ before you. they were far superior to you in might and more abundant in wealth and children. they enjoyed their share in this life. you have enjoyed your share, just as they did. and you have engaged in idle talk, just as they did. their deeds have become void in this world and the hereafter. and it is they who are the ˹true˺ losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (11)

  1. [ unbelievers ] you are just like your predecessors. they were more powerful than you and had more wealth and children. they enjoyed their share of worldly pleasures, just as you have been enjoying yours. you are as indulgent as they were. it is those people whose works became worthless in this world and in the hereafter, and it is they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (12)

  1. you hypocrites stand similitude exact of those who preceded you. they were mightier than you are and they lived in greater affluence of wealth and progeny. they enjoyed all that afforded pleasure and was of sensuous character and they neglected all that was dutiful to allah. similarly you enjoy all that affords pleasure and is of sensuous character in the same way as those who preceded you; you plunged into worldly ambition the same as they plunged themselves into defaming religion and disobeying allah. you and such persons are those whose hopes shall be doomed to disappointment and their deeds to worthlessness here and hereafter, and all of you were born to be losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (13)

  1. like those before them, they were more powerful than you, and with more wealth and offspring. they enjoyed their lives, and you enjoyed your lives as those before you enjoyed their lives; and you jested as they jested. they had their work crumble in this world and the next, and they were the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (14)

  1. you are like those who lived before you: they were even stronger than you, with more wealth and children; they enjoyed their share in this life as you have enjoyed yours; like them, you have indulged in idle talk.' their deeds go to waste in this world and the next; it is they who will lose all in the life to come. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (15)

  1. like ye are unto those before you: mightier were they than you in prowess and more abundant in riches and children. they enjoyed their portion awhile, so enjoy your portion awhile even as those before you enjoyed their portion awhile, and ye plunged about even as they plunged about. those! their works have come to naught in the world and the hereafter, and those! they are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (16)

  1. like those before you who were greater in strength, had more wealth and children than you, who enjoyed their lot in this world, as you have enjoyed your share like them. you indulge in idle talk, as they had indulged in vain discourse. yet nothing of what they did remains in this world or will in the next, and they are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (17)

  1. like those before you who had greater strength than you and more wealth and children. they enjoyed their portion; so enjoy your portion as those before you enjoyed theirs. you have plunged into defamation as they plunged into it. the actions of such people come to nothing in this world or the next world. they are the lost. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (18)

  1. just like the peoples before you (o hypocrites and unbelievers) who were greater than you in power and more abundant in wealth and children. they enjoyed their lot (in the world) for a while; and you have been enjoying your lot just as those who preceded you enjoyed their lot, and you have plunged in self-indulgence as others who plunged. such (hypocrites and unbelievers) are those whose works have been wasted in both this world and the hereafter, and those &ndash; they are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (19)

  1. [ hypocrites! your case is ] similar to those who were before you, who were more powerful than you and more abounding in wealth and children: they enjoyed their share [ of worldly existence ]; you too enjoy your share, just like those who were before you enjoyed their share, and you have gossiped [ impiously ] as they gossiped. they are the ones whose works have failed in this world and the hereafter; and it is they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (20)

  1. you are like those who were before you. they were stronger than you and more abundant in wealth and children. they enjoyed their portion awhile, and you will enjoy your portion awhile just as they enjoyed their portion before you. and you indulge in idle <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (21)

  1. like the ones even before you, (who) were stronger (literally: more severe; more strict.) than you in power and had more riches and children; so did they enjoy their apportioning; so have you enjoyed your apportioning as the ones even before you enjoyed their apportioning. and you have waded (or: plunged into, became absorbed in (a subject or deeds) in the way they waded. (i.e. in the things in which they waded) those are (the people) whose deeds have been frustrated in the present (life) (literally: the lowly (life), i.e., the life of this world) and the hereafter; and those are they who are the losers.. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (22)

  1. like that of those who lived before you, whose power, wealth, and children were much greater than yours. they enjoyed their share of the worldly gains and you, also, like them, have enjoyed yours. you have been sneaking among the people to cause trouble, just as they had been doing before you. such people's deeds are devoid of all virtue both in this life and in the life hereafter. they indeed are lost. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (23)

  1. (you are) like those who were before you. they were stronger than you in power, and richer in wealth and children. so, they enjoyed their share (from the pleasures of this world), then you enjoyed your share as those before you enjoyed their share, and you indulged (in evils) as they indulged. they are the ones whose deeds have gone to waste in this world and in the hereafter, and they are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (24)

  1. there have been people like you before who were mightier than you in strength, more affluent than you in wealth and children and party. they enjoyed their share of this worldly life. and you have been enjoying your share, just as they did, and you indulge in idle talk as they did. such are the people whose works have perished in the world and in the life to come. and it is they, yes, they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (25)

  1. like the case of those before you, they were stronger than you (the hypocrites and disbelievers) in power, and richer in wealth and children. they had their enjoyment of their portion: and you have of yours, like those before you; and you get into idle talk as they did. they, their works are useless (both) in this world and in the hereafter, and they will lose (everything good). <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (26)

  1. [ you disbelievers are ] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. they enjoyed their portion [ of worldly enjoyment ], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [ in vanities ] like that in which they engaged. [ it is ] those whose deeds have become worthless in this world and in the hereafter, and it is they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (27)

  1. your behavior is just like those who have gone before you. they were mightier than you in power and more flourishing in wealth and children. they enjoyed their portion of this worldly life; thus have you enjoyed your portion as did those before you; and you have entered into vain discourses as they did. consequently their deeds were fruitless in this world and in the hereafter, and they are the ones who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (28)

  1. (you hypocrites are) like those (generations of hypocrites) before you who enjoyed their share (of life and leisure)! compared to you they had more power. they had a lot more wealth and descendants. so, go ahead and enjoy your share (of life) just like those before you. stay engrossed (and lost) in play and pleasure, just like those before you. their efforts (and endeavors) amounted to nothing in the life of this world, or in the afterlife. such are the losers! <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (29)

  1. (o hypocrites!) you are like those who preceded you. they were far mightier than you in power and far richer in possessions and progeny. they benefited by their share (of the world); so are you (too) enjoying your portion (the same way) as your predecessors enjoyed their fixed share (of the worldly pleasures). moreover, you (in like manner) have deeply indulged in falsehood as they deeply indulged in falsehood. their works have gone fruitless in this world and in the hereafter, and they are the ones who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (30)

  1. like those before you, they were mightier than you in power, and more abundant in wealth and children. so they enjoyed with their portion, then you enjoyed with your portion in the same way as enjoyed those who went before you with their portion; and you indulged in purposeless activity as they indulged in purposeless activity. those people: their deeds went in vain in this world and in the hereafter. and those people: they (very ones are) the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (31)

  1. like those before you. they were more powerful than you, and had more wealth and children. they enjoyed their share, and you enjoyed your share, as those before you enjoyed their share. and you indulged, as they indulged. it is they whose works will fail in this world and in the hereafter. it is they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (32)

  1. as in the case of those before you. they were mightier than you were, and more abundant in wealth and children. they enjoyed their portion, as you enjoy yours. as did those before you. and you indulge in idle talk as they did. their work is fruitless in the present and in the hereafter, and they lose much.  <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (33)

  1. your ways are like the ways of those who have gone before you. they were mightier than you in power, and more abundant in riches and children. they enjoyed their lot for a while as you have enjoyed your lot, and you also engaged in idle talk as they did. their works have come to naught in this world, and in the hereafter they are surely the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (34)

  1. like those before you who were more powerful than you and had more wealth and children, so they enjoyed their share and you enjoyed your share as those before you enjoyed their share, and you engaged (in idle talks and thoughts) as they engaged. their works is useless in this world and the hereafter, and they are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (35)

  1. like those before them, they were more powerful than you, and with more wealth and children. they enjoyed their lives, and you enjoyed your lives as those before you enjoyed their lives; and you jested as they jested. they had their works crumble in this world and the next, and they were the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (36)

  1. like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children, and they enjoyed their lot. and you have enjoyed your lot as those before you enjoyed their lot. and you indulged in vain talk like they did. those it is that lost their deeds in this world and in the other. and those are the ones that are doomed! <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (37)

  1. you (the hypocrites) are behaving like your predecessors. they were mightier than you and had more wealth and more children. they enjoyed their worldly life for a while. like them, you also will enjoy your life for a while. like them, you too are engaged in vain discussions. at the end all their deeds in this world, as well as [ the repercussion of their deeds ] in hereafter, was nullified. they were true losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (38)

  1. like those who were before you - they were mightier than you in strength, and had more wealth and children than you; so they spent their portion - you spent your portion just as those before you spent their portion and you fell into shame (sin) like they had fallen into shame; their deeds have been wasted in the world and in the hereafter; it is they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (39)

  1. you are like those before you. they were stronger than you in might, and had greater riches and more children. they took enjoyment in their share, so do you take enjoyment in your share as those before you took enjoyment in their share. you have plunged as they plunged. those, their works are annulled, failed in this world and in the everlasting life, those, they are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (40)

  1. like those before you -- they were stronger than you in power and had more wealth and children. so they enjoyed their portion; thus have you enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you indulge in idle talk as they did. these are they whose works are null in this world and the hereafter, and these are they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (41)

  1. as/like those from before them they were stronger than you, (in) strength/power and (with) more properties/possessions , and children, so they lived long/enjoyed with their good luck/fortune, so you lived long/enjoyed with your good luck/fortune, as those from before you lived long/enjoyed with their good luck/fortune, and you plunged into/engaged in conversation as/like who plunged into/engaged in conversation , those their deeds (are) wasted in the present world, and the end (other life), and those, they are the losers . <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (42)

  1. even as those before you - they were mighty than you in power and had more wealth and children. they enjoyed their lot for a time, so have you enjoyed your lot as those before you enjoyed their lot. and you indulge in idle talk. it is they whose works shall be of no avail in this world and the hereafter. and it is they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (43)

  1. some of those before you were stronger than you, and possessed more money and children. they became preoccupied with their material possessions. similarly, you have become preoccupied with your material possessions, just like those before you have become preoccupied. you have become totally heedless, just as they were heedless. such are the people who nullify their works, both in this world and in the hereafter; they are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (44)

  1. as those before you, they were mightier than you in strength, and more abundant in wealth and children. they enjoyed their share then you enjoy your share just as those before you enjoyed their share, and you indulged ingesting just as they indulged. their works are wasted in the world and the hereafter, and they are the people who are losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (45)

  1. (say to hypocrites,) `you are like your predecessors. (but) they were mightier than you in strength and richer in possessions and children. then they enjoyed their lot for a short time; so you too have enjoyed your lot as your predecessors enjoyed theirs. and you indulged in idle talk as they did (but remember), it is these whose deeds have gone in vain in this world and the hereafter, and it is these who are completely lost.' <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (46)

  1. like those before you, they were mightier than you in power, and more abundant in wealth and children. they had enjoyed their portion awhile, so enjoy your portion awhile as those before you enjoyed their portion awhile; and you indulged in play and pastime (and in telling lies against allah and his messenger muhammad saw) as they indulged in play and pastime. such are they whose deeds are in vain in this world and in the hereafter. such are they who are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (47)

  1. those before you, who were stronger than you in might, and more abundant in wealth and children; they took enjoyment in their share; so do you take enjoyment in your share, as those before you took enjoyment in their share. you have plunged as they plunged. those -- their works have failed in this world and in the world to come; those -- they are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (48)

  1. ye are like those who were before you. they were stronger than you and more abundant in wealth and children; they enjoyed their portion then, and ye enjoy your portion, as they enjoyed their portion before you; and ye discuss as they discussed. their works are vain in this world and the next, and they it is who lose. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (49)

  1. as they who have been before you, so are ye. they were superior to you in strength, and had more abundance of wealth and of children; and they enjoyed their portion in this world; and ye also enjoy your portion here, as they who have preceded you, enjoyed their portion. and ye engage your selves in vain discourses, like unto those wherein they engaged themselves. the works of these are vain both in this world, and in that which is to come; and these are they who perish. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (50)

  1. ye act like those who flourished before you. mightier were they than you in prowess, and more abundant in wealth and children, and they enjoyed their portion: so ye also enjoy your portion, as they who were before you enjoyed theirs; and ye hold discourses like their discourses. these! vain their works both for this world and for that which is to come! these! they are the lost ones. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (51)

  1. your ways are like the ways of those who have gone before you. they were mightier than you, and were blessed with greater riches and more children. like them, you have enjoyed your earthly lot and, like them, you have engaged in idle talk. but vain were their works in this life, and vain they shall be in the life to come. these will surely be the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (52)

  1. yours is just like the case of those before you. they were more powerful than you and had greater wealth and more children. they enjoyed their share. and you have been enjoying your share, just as those who preceded you enjoyed their share; and you have been indulging in idle talk just like they did. their works have come to nothing in this world and shall come to nothing in the life to come. they are indeed the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (53)

  1. (just) like those before you... they were stronger than you in power... they were more abundant than you in wealth and offspring... they benefited from their share of worldly bounties... like those before you benefited from their share, you also benefited from your share, and you indulged as they had indulged! their deeds have become vain both in this world and the one to come... they are the very losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (54)

  1. (ohypocrites! you are) like those who were before you, they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children; so they enjoyed their portion; thus do you enjoy your portion as those before you did enjoy their portion; and you indulge in vain discourses as they indulged. these are those whose works are null in this world and the hereafter, and those are the losers. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69

Quran/9/69 (55)

  1. like those before you, they were mightier than you in strength and had more wealth and children. so they enjoyed their portion and you have enjoyed your portion like those who enjoyed their portion before you, and you indulged in idle talk as they indulged in idle talk. those are the persons whose works have become fruitless in this world and in the hereafter and those are the persons who are at loss. <> kamar waɗanda suke a gabaninku, sun kasance mafi tsananin ƙarfi daga gare ku, kuma mafi yawan dukiyoyi da ɗiya. sai suka ji daɗi da rabonsu, sai kuka ji daɗi da rabonku kamar yadda waɗanda suke a gabaninku suka ji daɗi, da rabonsu, kuma kuka kutsa kamar kutsawarsu. waɗancan ayyukansu sun ɓaci a duniya da lahira, kuma waɗannan su ne masu hasara. = [ 9:69 ] wadanda suka babace ku sun fi ku qarfi, dukiya da yara. sai abin duniya ya dauke masu hankali. makamancin haka, kuma abin duniya ya dauke maku hankali. kun zama baku kulawa samsam, kamar yadda suka zama basu kulawa. irin mutanen da ke rusa ayyukansu kenan, daga nan duya da lahira; su ne masu hasara.

--Qur'an 9:69


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kamar
  2. 4 wa
  3. 2 anda
  4. 2 suke
  5. 12 a
  6. 2 gabaninku
  7. 3 sun
  8. 1 kasance
  9. 2 mafi
  10. 1 tsananin
  11. 1 arfi
  12. 2 daga
  13. 1 gare
  14. 3 ku
  15. 4 kuma
  16. 1 yawan
  17. 1 dukiyoyi
  18. 11 da
  19. 1 iya
  20. 3 sai
  21. 4 suka
  22. 3 ji
  23. 5 i
  24. 2 rabonsu
  25. 2 kuka
  26. 1 rabonku
  27. 2 yadda
  28. 1 kutsa
  29. 1 kutsawarsu
  30. 1 ancan
  31. 2 ayyukansu
  32. 1 aci
  33. 3 duniya
  34. 2 lahira
  35. 1 annan
  36. 2 su
  37. 2 ne
  38. 3 masu
  39. 2 hasara
  40. 1 9
  41. 1 69
  42. 1 wadanda
  43. 1 babace
  44. 1 fi
  45. 1 qarfi
  46. 1 dukiya
  47. 1 yara
  48. 2 abin
  49. 2 ya
  50. 2 dauke
  51. 2 hankali
  52. 1 makamancin
  53. 1 haka
  54. 1 maku
  55. 1 kun
  56. 2 zama
  57. 1 baku
  58. 2 kulawa
  59. 1 samsam
  60. 1 basu
  61. 1 irin
  62. 1 mutanen
  63. 1 ke
  64. 1 rusa
  65. 1 kenan
  66. 1 nan
  67. 1 duya
  68. 1 kaallatheena
  69. 2 min
  70. 2 qablikum
  71. 1 kanoo
  72. 1 ashadda
  73. 1 minkum
  74. 1 quwwatan
  75. 1 waakthara
  76. 1 amwalan
  77. 1 waawladan
  78. 1 faistamtaaaoo
  79. 2 bikhalaqihim
  80. 1 faistamtaaatum
  81. 1 bikhalaqikum
  82. 1 kama
  83. 1 istamtaaaa
  84. 1 allatheena
  85. 1 wakhudtum
  86. 1 kaallathee
  87. 1 khadoo
  88. 1 ola-ika
  89. 1 habitat
  90. 1 aaamaluhum
  91. 1 fee
  92. 1 alddunya
  93. 1 waal-akhirati
  94. 1 waola-ika
  95. 1 humu
  96. 1 alkhasiroona
  97. 69 like
  98. 118 those
  99. 91 before
  100. 259 you
  101. 212 they
  102. 73 were
  103. 20 mightier
  104. 56 than
  105. 218 in
  106. 13 strength
  107. 274 and
  108. 60 more
  109. 18 abundant
  110. 46 wealth
  111. 50 children
  112. 27 so
  113. 99 enjoyed
  114. 124 their
  115. 50 portion
  116. 71 have
  117. 57 your
  118. 10 indulge
  119. 146 the
  120. 2 one
  121. 68 who
  122. 1 indulges
  123. 22 idle
  124. 22 talk
  125. 3 worthless
  126. 103 are
  127. 19 deeds
  128. 57 world
  129. 34 hereafter
  130. 40 losers
  131. 12 91
  132. 2 say
  133. 3 unto
  134. 13 them
  135. 2 quot
  136. 12 93
  137. 13 hypocrites
  138. 7 lived
  139. 3 time
  140. 9 greater
  141. 22 power
  142. 5 richer
  143. 43 share
  144. 44 of
  145. 1 happiness
  146. 15 been
  147. 6 enjoying
  148. 2 -just
  149. 98 as
  150. 7 preceded
  151. 2 indulging
  152. 1 scurrilous
  153. 23 indulged
  154. 23 it
  155. 29 is
  156. 20 whose
  157. 28 works
  158. 17 come
  159. 33 to
  160. 1 nought
  161. 52 this
  162. 24 life
  163. 6 -
  164. 1 cost
  165. 10 even
  166. 2 affluent
  167. 20 lot
  168. 11 awhile
  169. 17 ye
  170. 19 enjoy
  171. 22 did
  172. 1 prate
  173. 1 prated
  174. 12 such
  175. 2 perished
  176. 6 case
  177. 3 flourishing
  178. 27 had
  179. 10 enjoyment
  180. 10 yours
  181. 4 work
  182. 7 fruitless
  183. 12 will
  184. 6 lose
  185. 9 all
  186. 2 spiritual
  187. 6 good
  188. 1 y
  189. 17 stronger
  190. 4 thus
  191. 3 entered
  192. 12 into
  193. 17 vain
  194. 7 discourses
  195. 5 which
  196. 12 these
  197. 3 null
  198. 3 possessed
  199. 6 shall
  200. 6 nothing
  201. 1 comeand
  202. 7 be
  203. 14 with
  204. 3 apportionment
  205. 13 engaged
  206. 3 actions
  207. 4 present
  208. 10 ones
  209. 25 just
  210. 1 firmer
  211. 1 exploited
  212. 2 advantage
  213. 1 sought
  214. 1 opportunity
  215. 1 came
  216. 2 talked
  217. 2 on
  218. 2 yet
  219. 1 find
  220. 1 miscarry
  221. 3 761
  222. 3 762
  223. 3 disbelievers
  224. 3 far
  225. 2 superior
  226. 3 might
  227. 7 become
  228. 1 void
  229. 2 true
  230. 3 unbelievers
  231. 5 predecessors
  232. 7 powerful
  233. 10 worldly
  234. 3 pleasures
  235. 1 indulgent
  236. 11 people
  237. 3 became
  238. 1 stand
  239. 1 similitude
  240. 1 exact
  241. 1 affluence
  242. 2 progeny
  243. 9 that
  244. 1 afforded
  245. 3 pleasure
  246. 3 was
  247. 2 sensuous
  248. 2 character
  249. 1 neglected
  250. 1 dutiful
  251. 3 allah
  252. 2 similarly
  253. 1 affords
  254. 4 same
  255. 4 way
  256. 15 plunged
  257. 1 ambition
  258. 2 themselves
  259. 1 defaming
  260. 1 religion
  261. 1 disobeying
  262. 3 persons
  263. 1 hopes
  264. 2 doomed
  265. 1 disappointment
  266. 1 worthlessness
  267. 2 here
  268. 1 born
  269. 2 offspring
  270. 6 lives
  271. 4 jested
  272. 2 crumble
  273. 6 next
  274. 1 lsquo
  275. 1 rsquo
  276. 2 go
  277. 2 waste
  278. 2 prowess
  279. 5 riches
  280. 2 about
  281. 2 naught
  282. 1 discourse
  283. 1 what
  284. 1 remains
  285. 5 or
  286. 3 theirs
  287. 1 defamation
  288. 6 lost
  289. 1 peoples
  290. 3 o
  291. 8 for
  292. 4 while
  293. 1 self-indulgence
  294. 1 others
  295. 4 wasted
  296. 7 both
  297. 1 ndash
  298. 1 similar
  299. 1 abounding
  300. 1 existence
  301. 4 too
  302. 2 gossiped
  303. 1 impiously
  304. 3 failed
  305. 2 literally
  306. 1 severe
  307. 1 strict
  308. 3 apportioning
  309. 3 waded
  310. 1 absorbed
  311. 1 subject
  312. 2 e
  313. 1 things
  314. 1 frustrated
  315. 1 lowly
  316. 2 much
  317. 1 gains
  318. 6 also
  319. 1 sneaking
  320. 1 among
  321. 1 cause
  322. 1 trouble
  323. 1 doing
  324. 1 s
  325. 1 devoid
  326. 1 virtue
  327. 2 indeed
  328. 6 from
  329. 5 then
  330. 1 evils
  331. 6 gone
  332. 1 there
  333. 1 party
  334. 1 yes
  335. 1 get
  336. 2 useless
  337. 1 everything
  338. 1 vanities
  339. 1 behavior
  340. 1 consequently
  341. 1 generations
  342. 1 leisure
  343. 1 compared
  344. 1 descendants
  345. 1 ahead
  346. 1 stay
  347. 1 engrossed
  348. 3 play
  349. 1 efforts
  350. 1 endeavors
  351. 1 amounted
  352. 1 afterlife
  353. 5 possessions
  354. 4 benefited
  355. 1 by
  356. 1 fixed
  357. 1 moreover
  358. 1 manner
  359. 2 deeply
  360. 2 falsehood
  361. 2 went
  362. 2 purposeless
  363. 2 activity
  364. 2 very
  365. 1 fail
  366. 4 ways
  367. 2 surely
  368. 1 talks
  369. 1 thoughts
  370. 2 other
  371. 1 behaving
  372. 1 discussions
  373. 2 at
  374. 2 end
  375. 1 well
  376. 1 repercussion
  377. 1 nullified
  378. 3 spent
  379. 1 fell
  380. 2 shame
  381. 1 sin
  382. 1 fallen
  383. 4 took
  384. 3 do
  385. 2 take
  386. 1 annulled
  387. 1 everlasting
  388. 3 --
  389. 1 properties
  390. 3 long
  391. 3 luck
  392. 3 fortune
  393. 2 conversation
  394. 1 mighty
  395. 1 no
  396. 1 avail
  397. 1 some
  398. 1 money
  399. 3 preoccupied
  400. 2 material
  401. 1 totally
  402. 2 heedless
  403. 1 nullify
  404. 1 ingesting
  405. 3 but
  406. 1 short
  407. 1 remember
  408. 1 completely
  409. 2 pastime
  410. 1 telling
  411. 1 lies
  412. 1 against
  413. 1 his
  414. 1 messenger
  415. 1 muhammad
  416. 1 saw
  417. 1 discuss
  418. 1 discussed
  419. 1 abundance
  420. 1 engage
  421. 1 selves
  422. 1 wherein
  423. 1 perish
  424. 1 act
  425. 1 flourished
  426. 1 hold
  427. 1 blessed
  428. 1 earthly
  429. 1 bounties
  430. 1 loss