Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/107

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:38, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/106 > Quran/17/107 > Quran/17/108

Quran/17/107


  1. say, "believe in it or do not believe. indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/107 (0)

  1. qul aminoo bihi aw la tu/minoo inna allatheena ootoo alaailma min qablihi itha yutla aaalayhim yakhirroona lil-athqani sujjadan <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (1)

  1. say, "believe in it or (do) not believe. indeed, those who were given the knowledge before it, when it is recited to them, they fall on their faces (in) prostration." <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (2)

  1. say: "believe in it or do not believe." behold, those who are already endowed with [ innate ] knowledge fall down upon their faces in prostration as soon as this [ divine writ ] is conveyed unto them, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (3)

  1. say: believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (4)

  1. say: "whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (5)

  1. say: "whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (6)

  1. say: believe in it or believe not; surely those who are given the knowledge before it fall down on their faces, making obeisance when it is recited to them. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (7)

  1. say to them, you may believe in it or not. those to whom knowledge had been revealed, fall on their faces in prostration when it is recited, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (8)

  1. say: believe in it, or believe not. truly, those who were given the knowledge before it, when it is recounted to them, they fall down on their visages, ones who prostrate. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (9)

  1. say: "believe in it, or do not believe in it;" those who have already been given knowledge fall down bowing with their faces [ on the ground ]whenever it is recited to them, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (10)

say, ˹o prophet,˺ “believe in this ˹quran˺, or do not. indeed, when it is recited to those who were gifted with knowledge before it ˹was revealed˺, they fall upon their faces in prostration, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (11)

  1. say, "believe it or do not believe it." when it is recited to those who have been given knowledge before, they fall down on their faces in prostration, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (12)

  1. therefore say to them -the infidels- o muhammad: "believe in it or do not give credence to it; those to whom we imparted knowledge, wisdom and spiritual light before it was revealed bow to it in reverence and submission. when it is recited to them they cast themselves down prostrate in humility and veneration", <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (13)

  1. say: "believe in it or do not believe in it. those who have been given the knowledge before it, when it is recited to them, they fall to their chins prostrating." <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (14)

  1. say, 'whether you believe it or not, those who were given knowledge earlier fall down on their faces when it is recited to them, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (15)

  1. say thou: whether ye believe it or believe it not, verily those who were vouchsafed knowledge before it, when it is recited unto them, fall down on their chins, prostrating. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (16)

  1. say: "believe in it or do not believe: those who were given knowledge before it bow in adoration when it is read out to them, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (17)

  1. say: &acute;have iman in it or do not have iman in it.&acute; certainly, when it is recited to them, those who were given knowledge before it fall on their faces in prostration, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (18)

  1. say: "believe in it or do not believe." surely those who were endowed before it with knowledge (of the truth and divine revelation and teachings, and still follow that knowledge), fall down on their faces in prostration when the qur'an is recited to them. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (19)

  1. say, 'whether you believe in it, or do not believe in it, indeed those who were given knowledge before it when it is recited to them, fall down in prostration on their faces, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (20)

  1. say, "believe you therein, or believe not; verily, those who were given the knowledge before it, when it is read to them fall down prostrate upon their faces, adoring, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (21)

  1. say, "believe in it or do not believe. surely the ones who were brought the knowledge even before it, when it is recited to them, collapse upon their faces (literally: up to the chins) constantly prostrating, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (22)

  1. say, "it does not matter whether you believe in it or not, for when it is read to those who had received the knowledge (heavenly books) that were sent before, they bow down and prostrate themselves before the lord. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (23)

  1. say, .believe in it or do not believe in it; when it is recited to those who were given knowledge before it, they fall down on their faces in prostration <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (24)

  1. say, "believe in it or do not believe." those who have been endowed with innate knowledge and make use of it, recognize its glory and fall down upon their faces in prostration as soon as it is conveyed to them." <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (25)

  1. say: "whether you believe in it (the quran) or do not believe (in it), verily, it is true that those who were given (its) knowledge earlier, when it is recited to them, fall down on their faces in respectful prostration, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (26)

  1. say, "believe in it or do not believe. indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (27)

  1. say: "whether you believe in it or not, it is true that those who were endowed with knowledge before its revelation prostrate themselves when it is recited <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (28)

  1. say, "you may believe in this qur&acute;an or choose not to. but, when it is read to those who know the scriptures, they (are overwhelmed, and) fall down on their faces in prostration." <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (29)

  1. say: 'believe in it or not, indeed those who were given the knowledge (of the book) before you, they fall down upon their faces in prostration when this (qur'an) is recited to them.' <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (30)

  1. say: “you may believe in it or you may not believe (in it): verily, those people who were bestowed al-ilm ('the knowledge') before this (re-revelation), when it is reproduced to them, they fall down, in the direction of their chins, prostrating." <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (31)

  1. say, 'believe in it, or do not believe.' those who were given knowledge before it, when it is recited to them, they fall to their chins, prostrating. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (32)

  1. say, “whether you believe in it or not, it is true that those who were given the knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration,  <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (33)

  1. tell them, (o prophet): "whether you believe in it, or do not believe," but when it is recited to those who were given the knowledge before its revelation, they fall down upon their faces in prostration <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (34)

  1. say: whether you believe in it or you do not believe, indeed when it is read to those who were given the knowledge before it, they fall down on their chins (faces) being humble. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (35)

  1. say: "believe in it or do not believe in it. those who have been given the knowledge before it, when it is recited to them, they fall to their chins prostrating." <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (36)

  1. say, "believe in it or not; but they indeed, who are given the knowledge before it, fall down on their faces in humble prostration, when it is recited to them." <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (37)

  1. say: "it does not matter if you believe in this qur'an or not." when qur'an is recited to those who are knowledgeable about the previous scriptures, they fall down in prostration. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (38)

  1. proclaim, "whether you accept faith in it or not"; indeed those who received knowledge before the qur'an came, fall down prostrate on their faces when it is recited to them. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (39)

  1. say: 'believe in it, or do not believe. when it is recited to those to whom knowledge was given before they fall prostrate upon their faces <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (40)

  1. say: believe in it or believe not. surely those who are given the knowledge before it, fall down prostrate on their faces, when it is recited to them, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (41)

  1. say: "believe with it or do not believe, that (e) those who were given/brought to the knowledge, from before it, if (it) is being read/recited on them, they fall down to the chins/beards prostrating." <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (42)

  1. say, `whether you believe therein or believe not, those to whom knowledge has been given before it, do fall down prostrate on their faces when it is recited to them. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (43)

  1. proclaim, "believe in it, or do not believe in it." those who possess knowledge from the previous scriptures, when it is recited to them, they fall down to their chins, prostrating. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (44)

  1. say you, 'believe in it or believe not. certainly, those who got knowledge before it was sent down do fall down prostate on their faces when it is recited to them. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (45)

  1. say, `you may believe in it (- the qur'an) or you may not believe, those who have been given the (spiritual) knowledge before it (- its revelation) fall down on their faces prostrating submissively (before their lord) when it is recited to them.' <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (46)

  1. say (o muhammad saw to them): "believe in it (the quran) or do not believe (in it). verily! those who were given knowledge before it (the jews and the christians like abdullah bin salam and salman al-farisee), when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration." <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (47)

  1. say: 'believe in it, or believe not; those who were given the knowledge before it when it is recited to them, fall down upon their faces prostrating, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (48)

  1. say, 'believe ye therein, or believe not; verily, those who were given the knowledge before it, when it is read to them fall down upon their beards adoring! <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (49)

  1. say, whether ye believe therein, or do not believe, verily those who have been favoured with the knowledge of the scriptures which were revealed before it, when the same is rehearsed unto them, fall down on their faces, worshipping, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (50)

  1. say: believe ye therein or believe ye not? they verily to whom knowledge had been given previously, fall on their faces worshipping when it is recited to them, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (51)

  1. say: 'it is for you to believe in it or to deny it. those who were endowed with knowledge before its revelation prostrate themselves when it is recited <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (52)

  1. say, 'you may believe in it or you may not.' those who were given knowledge before it was revealed fall down on their faces in humble prostration when it is recited to them, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (53)

  1. say, “believe in it or do not believe in it! those who were given knowledge before it, when it (the quran) is recited to them, they prostrate in respect.” (this is a verse of prostration.) <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (54)

  1. say: 'believe in it or believe not, (it makes no difference to allah) , verily, those who were given knowledge before it, when it is read to them, they fall down prostrate on their faces, adoring. <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107

Quran/17/107 (55)

  1. say, “believe in it or do not believe.” when it is read out to those who were given knowledge before it, they certainly fall down on their faces prostrating, <> ka ce: "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan ana karatunsa a kansu, suna faɗuwa ga haɓoɓinsu, suna masu sujada." = [ 17:107 ] ka zayyana, "ku yi imani da shi, ko kuwa kada ku yi imani da shi." wadanda aka bai wa ilmi daga gabaninsa, idan aka karanta masu shi, za su fadi ga hababansu, suna sujadah.

--Qur'an 17:107


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 1 ce
  3. 4 ku
  4. 4 yi
  5. 4 imani
  6. 3 da
  7. 4 shi
  8. 2 ko
  9. 2 kuwa
  10. 2 kada
  11. 1 lalle
  12. 1 ne
  13. 3 wa
  14. 1 anda
  15. 3 aka
  16. 2 bai
  17. 2 ilmi
  18. 2 daga
  19. 2 gabaninsa
  20. 2 idan
  21. 1 ana
  22. 1 karatunsa
  23. 2 a
  24. 1 kansu
  25. 3 suna
  26. 1 fa
  27. 1 uwa
  28. 2 ga
  29. 1 ha
  30. 5 o
  31. 1 insu
  32. 2 masu
  33. 1 sujada
  34. 1 17
  35. 1 107
  36. 1 zayyana
  37. 2 ldquo
  38. 2 rdquo
  39. 1 wadanda
  40. 1 karanta
  41. 1 za
  42. 1 su
  43. 1 fadi
  44. 1 hababansu
  45. 1 sujadah
  46. 1 qul
  47. 1 aminoo
  48. 1 bihi
  49. 1 aw
  50. 1 la
  51. 1 tu
  52. 1 minoo
  53. 1 inna
  54. 1 allatheena
  55. 1 ootoo
  56. 1 alaailma
  57. 1 min
  58. 1 qablihi
  59. 1 itha
  60. 1 yutla
  61. 1 aaalayhim
  62. 1 yakhirroona
  63. 1 lil-athqani
  64. 1 sujjadan
  65. 52 say
  66. 91 believe
  67. 83 in
  68. 155 it
  69. 55 or
  70. 29 do
  71. 56 not
  72. 8 indeed
  73. 52 those
  74. 51 who
  75. 35 were
  76. 37 given
  77. 41 the
  78. 54 knowledge
  79. 44 before
  80. 51 when
  81. 62 is
  82. 41 recited
  83. 68 to
  84. 46 them
  85. 25 they
  86. 48 fall
  87. 32 on
  88. 48 their
  89. 39 faces
  90. 23 prostration
  91. 36 quot
  92. 1 behold
  93. 6 are
  94. 2 already
  95. 5 endowed
  96. 9 with
  97. 3 91
  98. 2 innate
  99. 3 93
  100. 41 down
  101. 11 upon
  102. 4 as
  103. 2 soon
  104. 7 this
  105. 2 divine
  106. 1 writ
  107. 2 conveyed
  108. 4 unto
  109. 6 therein
  110. 1 lo
  111. 10 read
  112. 13 prostrate
  113. 4 adoring
  114. 14 whether
  115. 7 ye
  116. 5 true
  117. 8 that
  118. 3 beforehand
  119. 7 humble
  120. 4 surely
  121. 1 making
  122. 1 obeisance
  123. 24 you
  124. 8 may
  125. 5 whom
  126. 3 had
  127. 10 been
  128. 5 revealed
  129. 1 truly
  130. 1 recounted
  131. 1 visages
  132. 2 ones
  133. 9 have
  134. 1 bowing
  135. 1 ground
  136. 1 whenever
  137. 3 761
  138. 2 prophet
  139. 3 762
  140. 4 quran
  141. 1 gifted
  142. 5 was
  143. 1 therefore
  144. 1 -the
  145. 1 infidels-
  146. 2 muhammad
  147. 1 give
  148. 1 credence
  149. 1 we
  150. 1 imparted
  151. 1 wisdom
  152. 12 and
  153. 2 spiritual
  154. 1 light
  155. 3 bow
  156. 1 reverence
  157. 1 submission
  158. 1 cast
  159. 4 themselves
  160. 1 humility
  161. 1 veneration
  162. 9 chins
  163. 11 prostrating
  164. 2 lsquo
  165. 2 earlier
  166. 1 thou
  167. 9 verily
  168. 1 vouchsafed
  169. 1 adoration
  170. 2 out
  171. 3 acute
  172. 2 iman
  173. 3 certainly
  174. 6 of
  175. 1 truth
  176. 5 revelation
  177. 1 teachings
  178. 1 still
  179. 1 follow
  180. 7 qur
  181. 4 rsquo
  182. 7 an
  183. 2 brought
  184. 1 even
  185. 1 collapse
  186. 1 literally
  187. 1 up
  188. 1 constantly
  189. 2 does
  190. 2 matter
  191. 2 for
  192. 2 received
  193. 1 heavenly
  194. 1 books
  195. 2 sent
  196. 2 lord
  197. 1 make
  198. 1 use
  199. 1 recognize
  200. 6 its
  201. 1 glory
  202. 1 respectful
  203. 3 -
  204. 1 choose
  205. 3 but
  206. 1 know
  207. 4 scriptures
  208. 1 overwhelmed
  209. 1 book
  210. 1 8220
  211. 1 people
  212. 1 bestowed
  213. 1 al-ilm
  214. 1 8216
  215. 1 8217
  216. 1 re-revelation
  217. 1 reproduced
  218. 1 direction
  219. 5 39
  220. 1 tell
  221. 2 being
  222. 2 if
  223. 1 knowledgeable
  224. 1 about
  225. 2 previous
  226. 2 proclaim
  227. 1 accept
  228. 1 faith
  229. 1 came
  230. 1 e
  231. 2 from
  232. 2 beards
  233. 1 has
  234. 1 possess
  235. 1 got
  236. 1 prostate
  237. 1 submissively
  238. 1 saw
  239. 1 jews
  240. 1 christians
  241. 1 like
  242. 1 abdullah
  243. 1 bin
  244. 1 salam
  245. 1 salman
  246. 1 al-farisee
  247. 1 favoured
  248. 1 which
  249. 1 same
  250. 1 rehearsed
  251. 2 worshipping
  252. 1 previously
  253. 1 deny
  254. 1 respect
  255. 1 verse
  256. 1 makes
  257. 1 no
  258. 1 difference
  259. 1 allah