Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/23

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 11:53, 8 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type")

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/22 > Quran/28/23 > Quran/28/24

Quran/28/23


  1. and when he came to the well of madyan, he found there a crowd of people watering [ their flocks ], and he found aside from them two women driving back [ their flocks ]. he said, "what is your circumstance?" they said, "we do not water until the shepherds dispatch [ their flocks ]; and our father is an old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/23 (0)

  1. walamma warada maa madyana wajada aaalayhi ommatan mina alnnasi yasqoona wawajada min doonihimu imraatayni tathoodani qala ma khatbukuma qalata la nasqee hatta yusdira alrriaaao waaboona shaykhun kabeerun <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (1)

  1. and when he came (to the) water (of) madyan, he found on it a group of men watering, and he found besides them two women keeping back. he said, "what (is the) matter with both of you?" they said, "we cannot water until take away the shepherds; and our father (is) a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (2)

  1. now when he arrived at the wells of madyan, he found there a large group of men who were watering [ their herds and flocks ]; and at some distance from them he came upon two women who were keeping back their flock. he asked [ them ]: "what is the matter with you?" they answered: "we cannot water [ our animals ] until the herdsmen drive [ theirs ] home - for [ we are weak and ] our father is a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (3)

  1. and when he came unto the water of midian he found there a whole tribe of men, watering. and he found apart from them two women keeping back (their flocks). he said: what aileth you? the two said: we cannot give (our flocks) to drink till the shepherds return from the water; and our father is a very old man. <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (4)

  1. and when he arrived at the watering (place) in madyan, he found there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women who were keeping back (their flocks). he said: "what is the matter with you?" they said: "we cannot water (our flocks) until the shepherds take back (their flocks): and our father is a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (5)

  1. and when he arrived at the watering (place) in madyan, he found there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women who were keeping back (their flocks). he said: "what is the matter with you?" they said: "we can not water (our flocks) until the shepherds take back (their flocks): and our father is a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (6)

  1. and when he came to the water of madyan, he found on it a group of men watering, and he found besides them two women keeping back (their flocks). he said: what is the matter with you? they said: we cannot water until the shepherds take away (their sheep) from the water, and our father is a very old man. <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (7)

  1. and when he arrived at the well of midian, he found around it a group of men watering their flocks, and he saw two women standing apart from them, who were holding back their flocks, so he asked, what is the matter with you? they replied, we cannot draw water until the shepherds take away their sheep. our father is a very old man. <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (8)

  1. and when he went down to the well of midian, he found a community there of personages drawing water and he found other than them two women who keep away. he said: what is your business? they both said: we draw not water until the ones who are shepherds move on. and our father is an aged, old man. <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (9)

  1. when he approached the water of midian, he found a company of people watering [ their flocks ] there, and found two women besides them, holding theirs off at a distance. he said: "what&acute;s the matter with you?" they both said: "we may not draw any water until the herdsmen move on. our father is an elderly gentleman." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (10)

when he arrived at the well of midian, he found a group of people watering ˹their herds˺. apart from them, he noticed two women holding back ˹their herd˺. he asked ˹them˺, “what is the problem?” they replied, “we cannot water ˹our animals˺ until the ˹other˺ shepherds are done, for our father is a very old man.” <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (11)

  1. when he came to the well of midian, he found there a crowd of people watering [ their flocks ], and beside them he found two women holding back their flocks. he said, "what is going on?" they said, "we cannot water until the shepherds take their flocks away, and our father is an old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (12)

  1. and as he arrived at the spring waters of madyan he found a large crowd of people watering their flocks. among them he found two women trying to keep back their flocks. he asked them: "what is your trouble?"; "we cannot water our flocks", they said, "until the shepherds have driven off their flocks and our father is quite an old man". <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (13)

  1. when he arrived at the watering hole of midyan, he found a crowd of people watering, and he noticed two women waiting on the side. he said: "what is holding you back." they said: "we cannot draw water until the shepherds finish, and our father is an old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (14)

  1. when he arrived at midian's waters, he found a group of men watering [ their flocks ], and beside them two women keeping their flocks back, so he said, 'what is the matter with you two?' they said, 'we cannot water [ our flocks ] until the shepherds take their sheep away: our father is a very old man.' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (15)

  1. and when he arrived at the water of madyan, he found there a community of the people watering. and he found, apart from them, two women keeping back their flocks. he said: what aileth you twain! the twain said: we water not until the shepherds have driven away their flocks; and our father is a very old man. <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (16)

  1. and when he came to the waters of midian he found a crowd of people watering (their flocks), and saw two maidens holding back (their cattle). he asked: "what is the trouble with you?" they said: "we cannot water our flock till the shepherds have driven away theirs, and our father is a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (17)

  1. when he arrived at the water of madyan, he found a crowd of people drawing water there. standing apart from them, he found two women, holding back their sheep. he said, &acute;what are you two doing here?&acute; they said, &acute;we cannot draw water until the shepherds have driven off their sheep. you see our father is a very old man.&acute; <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (18)

  1. when he arrived at the wells of midian, he found there a group of people watering their flocks, and he found, apart from them, two women (maidens) holding back their flock. he said: "what is the matter with you?" the two (women) said: "we do not water our flock until the shepherds take their flocks away. (it is we who do this work because) our father is a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (19)

  1. when he arrived at the well of midian, he found there a throng of people watering [ their flocks ], and he found, besides them, two women holding back [ their flock ]. he said, 'what is your business?' they said, 'we do not water [ our flock ] until the shepherds have driven out [ their flocks ], and our father is an aged man.' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (20)

  1. and when he came unto the water of midian he found thereat a group of people watering their flocks. and he found apart from them two women keeping back their flocks. said he, "what is the matter with you?" they said, "we cannot water our fl <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (21)

  1. and as soon as he was within reach of the water (s) of madyan, he found there a whole company (literally: a nation of mankind) of the citizens watering, and he found, apart from them, two women keeping away (their flocks). he said, "what is your concern?" the two said, "we cannot give (our flocks) to drink until the shepherds drive off; and our father is an aged (man), great (with years)." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (22)

  1. when he arrived at the well of midian, he found some people watering (their sheep) and two women keeping the sheep away from the others. he asked the two women, "what is the matter with you?" they replied, "we cannot water our sheep until all the shepherds have driven away their flocks. our father is an old man". <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (23)

  1. and when he arrived at the waters of madyan, he found a large number of people watering (their animals) and found, aloof from them, two women keeping (their animals) back. he said, .what is the matter with you?. they said, .we cannot water (our animals) until these shepherds take (their animals) back after watering them, and our father is very old man. <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (24)

  1. now when he arrived at the wells of midyan, he found a crowd of people watering their herds and flocks. and he found two women who were keeping away their flocks. he asked, "what is the matter with you?" they said, "we cannot water our flocks until the shepherds take back their flocks. and our father is a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (25)

  1. and when he came to the watering (place) in madyan, there he found a group of men watering (their herds), and in addition to them, he found two (young) women who were holding back (their herds). he said: "what is the matter with you?" they said: "we cannot water until the shepherds take back (their herds); and our father is a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (26)

  1. and when he came to the well of madyan, he found there a crowd of people watering [ their flocks ], and he found aside from them two women driving back [ their flocks ]. he said, "what is your circumstance?" they said, "we do not water until the shepherds dispatch [ their flocks ]; and our father is an old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (27)

  1. when he arrived at the well of madyan, he saw a multitude of men watering their flocks, and besides them two women who were keeping their flocks back. he asked: "what is the problem?" they replied: "we cannot water our flocks until the shepherds take away their flocks from the water, because we are weak and our father is a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (28)

  1. musa came to the town of madyan. near the water supply, he found a group of men supplying their cattle with water. close by, he found two women trying to keep their animals from drinking. musa asked, "what is the matter?" they replied, "we cannot take our turn until all other shepherds have supplied their herd. our father is very old!" <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (29)

  1. and when he arrived at the watering (well) of madyan, he found there a crowd of people watering (their flocks). and on a side, he saw two women, withdrawn, holding back (their goats. musa [ moses ]) asked: 'why are you (standing) in this condition?' both said: 'we cannot water (our goats) till the shepherds take back their flocks and our father is an aged man.' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (30)

  1. and when he arrived at the water (-supply point) of madyan he found thereat a group of people: they provide water (to their flocks). and he found besides them two women: they keep (their flocks) back. he said: “what is the problem with you?” both the females said: “we do not water (our flocks) until the shepherds remove (their flocks). and our father is a very old man.” <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (31)

  1. and when he arrived at the waters of median, he found there a crowd of people drawing water, and he noticed two women waiting on the side. he said, 'what is the matter with you?' they said, 'we cannot draw water until the shepherds depart, and our father is a very old man.' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (32)

  1. and when he arrived at the watering place in madyan, he found there a group of men watering their flocks, and besides them he found two ladies who were keeping back their flocks. he said, “what is the problem?” they said, “we cannot water our flocks until the shepherds move their flocks, for our father is a very old man.”  <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (33)

  1. when he arrived at the spring of midian, he found there a crowd of people watering their flocks, and he found apart from them two women holding their flocks back. he asked the women: "what is it that troubles you?" they said: "we cannot water our flocks until the shepherds take their flocks away, and our father is a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (34)

  1. and when he reached midian's water, he found a group of people watering (their animals) from it, and he found two women holding back (their animals) away from them. he said: what do you want? they said: we cannot water (our animals) until the shepherds drive (their animals) away, and our father is a very old man (shu'aib or jethro). <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (35)

  1. when he arrived at the watering hole of midyan, he found a crowd of people watering, and he found two women waiting on the side. he said: "what is holding you back." they said: "we cannot draw water until the shepherds finish, and our father is an old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (36)

  1. and when he arrived at the watering place of midian he found there a lot of men watering their animals. and he found two women, apart from the men, holding their flocks back. he asked, "what is the matter with you two?" the two said, "we cannot water our flocks till the shepherds lead theirs' away from the water. and our father is a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (37)

  1. when moses reached the well of midyan, he saw all shepherds are watering their animals except two women who are [ sadly ] waiting. moses asked them: "what is the problem?" they replied: " as our father is an old man, we have to wait so that the others water their animals first." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (38)

  1. and when he came to the water of madyan he found a group of men, watering their animals; and away from them he found two women restraining their animals; he said, "what is the matter with you?" they said, "we do not water our animals till all the shepherds water and take away their animals; and our father is very old." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (39)

  1. when he came to the water wells of midian he found there some people drawing water, and he found two women apart from them who were keeping back (their flocks). 'what is your business? ' he asked. they replied: 'we cannot draw water until the shepherds have driven away (their flocks), and our father is an elderly man. ' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (40)

  1. and when he came to the water of midian, he found there a group of men watering, and he found besides them two women keeping back (their flocks). he said: what is the matter with you? they said: we cannot water until the shepherds take away (their sheep) from the water; and our father is a very old man. <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (41)

  1. and when he neared/approached madya's water he found at it a nation/generation from the people, they water/irrigate and he found from other than them two women, (b) pushing/defending , he said: "what (is) your matter/concern ." they (b) said: "we do not water/irrigate until the shepherds/protectors return from the water/proceed , and our father (is) an old aged old ." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (42)

  1. and when he arrived at the water of midian, he found there a party of men, watering their flocks. and he found beside them two women holding back their flocks. he said, `what is your the problem?' they replied, `we cannot water our flocks until the shepherds depart with their flocks, and our father is a very old man.' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (43)

  1. when he reached midyan's water, he found a crowd of people watering, and noticed two women waiting on the side. he said, "what is it that you need?" they said, "we are not able to water, until the crowd disperses, and our father is an old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (44)

  1. and when he came at the water of madian, there he saw parties of the people are watering their animals, and at the other side of them, he saw two women that they are holding back their animals; musa said, 'what is the condition of you two'? they said, 'we do not water until all shepherds take away their animals after watering, and our father is very old.' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (45)

  1. and when he arrived at the water of midian, he found there a party of men watering (their flocks) and he found two ladies (standing) apart from them, holding (their flock) back. he said, `what is your problem?' they replied, `we cannot water (our flock) until the shepherds depart (having driven their flocks away), and our father is a very old man.' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (46)

  1. and when he arrived at the water of madyan (midian) he found there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women who were keeping back (their flocks). he said: "what is the matter with you?" they said: "we cannot water (our flocks) until the shepherds take (their flocks). and our father is a very old man." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (47)

  1. on the right way. and when he came to the waters of midian he found a company of the people there drawing water, and he found, apart from them, two women holding back their flocks. he said, 'what is your business?' they said, 'we may not draw water until the shepherds drive off; and our father is passing old.' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (48)

  1. and when he went down to the water of midian he found thereat a nation of people watering their flocks. and he found beside them two women keeping back their flocks. said he, 'what is your design?' they said, 'we cannot water our flocks until the herdsmen have finished; for our father is a very old man.' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (49)

  1. and when he arrived at the water of madian, he found about the well a company of men, who were watering their flocks. and he found, besides them, two women, who kept off their sheep at a distance. and he said unto them, what is the matter with you? they answered, we shall not water our flock, until the shepherds shall have driven away theirs; for our father is an old man, stricken in years. <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (50)

  1. and when he arrived at the water of madian, he found at it a company of men watering. and he found beside them, two women keeping back their flock: "why do ye," said he, "thus?" they said "we shall not water till the shepherds shall have driven off; for our father is very aged." <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (51)

  1. 28:23 when he came to the well of midian he found around it a multitude of men watering their flocks, and beside them two women who were keeping back their sheep. 'what is it that troubles you?' he asked. they replied: 'we cannot water them until the 'shepherds have driven away their flocks. our father is an aged man.' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (52)

  1. when he arrived at the wells of madyan, he found there a large group of people drawing water [ for their herds and flocks ], and at some distance from them he found two women who were keeping back their flock. he asked them: 'what is the matter with you two?' they said[[]] cannot water [ our animals ] until the herdsmen drive home. our father is a very old man.' <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (53)

  1. when he reached the wells of madyan he saw a group watering their flocks. and he saw two ladies waiting to water their flocks, so he asked them, “what are you waiting for?” they said, “we cannot water (our flocks) until the shepherds water (their flocks) and go... and our father is an old man, he cannot do this!” <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (54)

  1. and when he arrived at the watering (place) in madyan, he found on it a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women keeping back (their flocks). he said: �what is the matter with you?� they said: �we cannot water (our flocks) until the shepherds take away (their sheep from the water), and our father is a very old man�. <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23

Quran/28/23 (55)

  1. and when he came to the watering (place) of midian he found there a group of people watering (their flocks), and besides them, he found two women staying back. he said, “ what is the matter with you?” they said, “we cannot water until the shepherds take away (their flocks), and our father is a very old man.” <> kuma a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, kuma a bayansu ya sami waɗansu mata biyu suna korar (tumakinsu). ya ce: "mene ne sha'aninku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba sai makiyaya sun fita, kuma ubanmu tsoho ne mai daraja." = [ 28:23 ] a lokacin da ya isa mashayar madyana, ya sami wata jam'ar mutane suna shayarwa, sa'annan ya sami wadansu mata biyu a gefe suna korar (tumakansu). ya ce, "mene ne abin buqatarku?" suka ce, "ba za mu iya shayarwa ba, sai makiyaya sun watse, kuma babanmu tsoho ne sosai."

--Qur'an 28:23


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 89 a
  3. 2 lokacin
  4. 2 da
  5. 8 ya
  6. 2 isa
  7. 2 mashayar
  8. 3 madyana
  9. 4 sami
  10. 2 wata
  11. 2 jam
  12. 2 ar
  13. 2 mutane
  14. 4 suna
  15. 4 shayarwa
  16. 1 bayansu
  17. 1 wa
  18. 1 ansu
  19. 2 mata
  20. 2 biyu
  21. 2 korar
  22. 1 tumakinsu
  23. 4 ce
  24. 2 mene
  25. 4 ne
  26. 1 sha
  27. 1 aninku
  28. 2 suka
  29. 4 ba
  30. 2 za
  31. 2 mu
  32. 2 iya
  33. 2 sai
  34. 2 makiyaya
  35. 2 sun
  36. 1 fita
  37. 1 ubanmu
  38. 2 tsoho
  39. 1 mai
  40. 1 daraja
  41. 2 28
  42. 2 23
  43. 13 39
  44. 1 sa
  45. 6 rsquo
  46. 1 annan
  47. 1 wadansu
  48. 1 gefe
  49. 1 tumakansu
  50. 90 quot
  51. 1 abin
  52. 1 buqatarku
  53. 1 watse
  54. 1 babanmu
  55. 1 sosai
  56. 1 walamma
  57. 1 warada
  58. 1 maa
  59. 1 wajada
  60. 1 aaalayhi
  61. 1 ommatan
  62. 1 mina
  63. 1 alnnasi
  64. 1 yasqoona
  65. 1 wawajada
  66. 1 min
  67. 1 doonihimu
  68. 1 imraatayni
  69. 1 tathoodani
  70. 1 qala
  71. 1 ma
  72. 1 khatbukuma
  73. 1 qalata
  74. 1 la
  75. 1 nasqee
  76. 1 hatta
  77. 1 yusdira
  78. 1 alrriaaao
  79. 1 waaboona
  80. 1 shaykhun
  81. 1 kabeerun
  82. 129 and
  83. 52 when
  84. 206 he
  85. 17 came
  86. 24 to
  87. 165 the
  88. 94 water
  89. 101 of
  90. 22 madyan
  91. 91 found
  92. 12 on
  93. 12 it
  94. 22 group
  95. 23 men
  96. 58 watering
  97. 14 besides
  98. 52 them
  99. 65 two
  100. 54 women
  101. 23 keeping
  102. 48 back
  103. 81 said
  104. 53 what
  105. 102 is
  106. 25 matter
  107. 28 with
  108. 5 both
  109. 38 you
  110. 52 they
  111. 58 we
  112. 40 cannot
  113. 47 until
  114. 21 take
  115. 28 away
  116. 49 shepherds
  117. 86 our
  118. 54 father
  119. 35 very
  120. 48 old
  121. 47 man
  122. 2 now
  123. 30 arrived
  124. 38 at
  125. 6 wells
  126. 28 there
  127. 4 large
  128. 19 who
  129. 14 were
  130. 16 91
  131. 118 their
  132. 7 herds
  133. 94 flocks
  134. 16 93
  135. 4 some
  136. 4 distance
  137. 31 from
  138. 1 upon
  139. 11 flock
  140. 17 asked
  141. 6 ldquo
  142. 7 rdquo
  143. 2 answered
  144. 22 animals
  145. 4 herdsmen
  146. 5 drive
  147. 5 theirs
  148. 2 home
  149. 1 -
  150. 8 for
  151. 12 are
  152. 2 weak
  153. 3 unto
  154. 24 midian
  155. 2 whole
  156. 1 tribe
  157. 13 apart
  158. 2 aileth
  159. 2 give
  160. 2 drink
  161. 6 till
  162. 2 return
  163. 7 place
  164. 8 in
  165. 1 can
  166. 15 not
  167. 12 sheep
  168. 12 well
  169. 2 around
  170. 9 saw
  171. 4 standing
  172. 19 holding
  173. 4 so
  174. 10 replied
  175. 9 draw
  176. 2 went
  177. 2 down
  178. 2 community
  179. 1 personages
  180. 6 drawing
  181. 5 other
  182. 2 than
  183. 4 keep
  184. 11 your
  185. 4 business
  186. 1 ones
  187. 3 move
  188. 18 an
  189. 7 aged
  190. 2 approached
  191. 5 company
  192. 29 people
  193. 7 off
  194. 5 acute
  195. 6 s
  196. 2 may
  197. 1 any
  198. 2 elderly
  199. 1 gentleman
  200. 5 761
  201. 5 762
  202. 4 noticed
  203. 2 herd
  204. 7 problem
  205. 1 done
  206. 13 crowd
  207. 6 beside
  208. 1 going
  209. 4 as
  210. 2 spring
  211. 6 waters
  212. 1 among
  213. 2 trying
  214. 2 trouble
  215. 13 have
  216. 11 driven
  217. 1 quite
  218. 2 hole
  219. 5 midyan
  220. 7 waiting
  221. 6 side
  222. 2 finish
  223. 4 lsquo
  224. 2 twain
  225. 2 maidens
  226. 2 cattle
  227. 1 doing
  228. 1 here
  229. 1 see
  230. 11 do
  231. 3 this
  232. 1 work
  233. 2 because
  234. 1 throng
  235. 1 out
  236. 3 thereat
  237. 1 fl
  238. 1 soon
  239. 1 was
  240. 1 within
  241. 1 reach
  242. 1 literally
  243. 3 nation
  244. 1 mankind
  245. 1 citizens
  246. 2 concern
  247. 1 great
  248. 2 years
  249. 2 others
  250. 5 all
  251. 1 number
  252. 1 aloof
  253. 1 these
  254. 2 after
  255. 1 addition
  256. 1 young
  257. 1 aside
  258. 1 driving
  259. 1 circumstance
  260. 1 dispatch
  261. 2 multitude
  262. 4 musa
  263. 1 town
  264. 1 near
  265. 1 supply
  266. 1 supplying
  267. 1 close
  268. 1 by
  269. 1 drinking
  270. 1 turn
  271. 1 supplied
  272. 1 withdrawn
  273. 2 goats
  274. 3 moses
  275. 2 why
  276. 2 condition
  277. 1 -supply
  278. 1 point
  279. 1 provide
  280. 2 8220
  281. 2 8221
  282. 1 females
  283. 1 remove
  284. 1 median
  285. 3 depart
  286. 3 ladies
  287. 5 that
  288. 2 troubles
  289. 4 reached
  290. 1 want
  291. 1 shu
  292. 1 aib
  293. 1 or
  294. 1 jethro
  295. 1 lot
  296. 1 lead
  297. 1 except
  298. 1 sadly
  299. 1 wait
  300. 1 first
  301. 1 restraining
  302. 1 neared
  303. 1 madya
  304. 1 generation
  305. 2 irrigate
  306. 2 b
  307. 1 pushing
  308. 1 defending
  309. 1 protectors
  310. 1 proceed
  311. 2 party
  312. 1 need
  313. 1 able
  314. 1 disperses
  315. 3 madian
  316. 1 parties
  317. 1 having
  318. 1 right
  319. 1 way
  320. 1 passing
  321. 1 design
  322. 1 finished
  323. 1 about
  324. 1 kept
  325. 4 shall
  326. 1 stricken
  327. 1 ye
  328. 1 thus
  329. 1 go
  330. 1 staying