Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/14/18

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:52, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/14 > Quran/14/17 > Quran/14/18 > Quran/14/19

Quran/14/18


  1. the example of those who disbelieve in their lord is [ that ] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [ to keep ] from what they earned a [ single ] thing. that is what is extreme error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/14/18 (0)

  1. mathalu allatheena kafaroo birabbihim aaamaluhum karamadin ishtaddat bihi alrreehu fee yawmin aaasifin la yaqdiroona mimma kasaboo aaala shay-in thalika huwa alddalalu albaaaeedu <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (1)

  1. (the) example (of) those who disbelieve in their lord, their deeds (are) like ashes blows furiously on it the wind in a day stormy. no control (they have) of what they have earned on anything. that, [ it ] (is) the straying far. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (2)

  1. [ this, then, is ] the parable of those who are bent on denying their sustainer: all their works are as ashes which the wind blows about fiercely on a stormy day: [ in the life to come, ] they cannot achieve any benefit whatever from all [ the good ] that they may have wrought: for this [ denial of god ] is indeed the farthest one can go astray. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (3)

  1. a similitude of those who disbelieve in their lord: their works are as ashes which the wind bloweth hard upon a stormy day. they have no control of aught that they have earned. that is the extreme failure. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (4)

  1. the parable of those who reject their lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: no power have they over aught that they have earned: that is the straying far, far (from the goal). <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (5)

  1. the parable of those who reject their lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: no power have they over aught that they have earned: that is the straying far, far (from the goal). <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (6)

  1. the parable of those who disbelieve in their lord: their actions are like ashes on which the wind blows hard on a stormy day; they shall not have power over any thing out of what they have earned; this is the great error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (7)

  1. the works of those who deny their lord are like ashes which the wind scatters on a stormy day: they shall gain nothing from what they do. to act thus is to stray far into error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (8)

  1. a parable of those who were ungrateful to their lord, their actions are as ashes over which the wind blew strongly on a tempestuous day. they will have no power over anything they earned. that is the wandering far away, astray. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (9)

  1. the works of those who disbelieve in their lord may be compared to ashes which the wind whips around on a stormy day. they cannot do a thing with anything they have earned. that is going far afield! <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (10)

the parable of the deeds of those who disbelieve in their lord is that of ashes fiercely blown away by wind on a stormy day. they will gain nothing from what they have earned. that is ˹truly˺ the farthest one can stray. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (11)

  1. the example of those who insist on denying their lord is that all their works are like ashes which blow about in a fierce wind on a stormy day: they have no power over anything they have gained. this is the farthest one can go astray. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (12)

  1. those infidels, who deny allah, whose physical and mental efforts are not intimately mixed with the spiritual apprehension of divine truths were born to be losers. their efforts are useless and stand similitude exact of ashes which are exposed to violent high winds scattering them in all directions. they are unable to advantage themselves of what they have accomplished, and this is perversion in the extreme. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (13)

  1. the example of those who reject their lord is that their works are like ashes, on which the wind blows strongly on a stormy day, they cannot get anything of what they earned. such is the farthest misguidance. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (14)

  1. the deeds of those who reject their lord are like ashes that the wind blows furiously on a stormy day: they have no power over anything they have gained. this is to stray far, far away. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (15)

  1. the likeness of those who disbelieve in their lord: their works are like ashes upon which the wind bloweth hard on a stormy day: they shall not be able to get aught of that which they have earned. that! that is the straying far-off <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (16)

  1. like ashes are the deeds of those who deny their lord, which the wind blows away on a windy day. they shall have no power over what they earned. this is the farthest limit of going astray. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (17)

  1. the metaphor of those who reject their lord is that their actions are like ashes scattered by strong winds on a stormy day. they have no power at all over anything they have earned. that is extreme misguidance. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (18)

  1. an exemplary likeness of those who disbelieve in their lord: all their works are as ashes on which the wind blows fiercely on a stormy day (and so scatters). they have no control of anything that they have earned (to benefit from). that indeed is utmost error and failure. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (19)

  1. a parable of those who defy their lord: their deeds are like ashes over which the wind blows hard on a tempestuous day: they have no power over anything they have earned. that is extreme error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (20)

  1. this is the likeness (parable, similitude) of those who disbelieve in their lord - their works are as ashes whereon the wind blows fiercely on a stormy day. they have no control of aught that they have earned - that is the extreme failure (or far straying <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (21)

  1. (such) is the likeness of the ones who have disbelieved in their lord: their deeds are like ashes on which the wind blows severely upon a tempestuous day; they are unable (to do) anything with whatever they have earned. that is the far error itself. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (22)

  1. the deeds of those who deny the existence of their lord are like ashes blown about by a strong wind on a stormy day. they will achieve nothing from their deeds. (what they have done) is a manifest error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (23)

  1. the deeds of those who refuse to believe in their lord are like ashes blown away by the wind on a stormy day. they will not be able to gain anything out of what they did. that is the farthest point of straying away from the right path. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (24)

  1. here is a similitude. the works of those who live rejecting the permanent values of their lord are like ashes that the wind blows away on a stormy day. they gain naught for their deeds (13:17). that is the outcome of following trails that lead nowhere (14:24-26). <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (25)

  1. the parable of those who reject their lord is that their works are like ashes, on which the wind blows strongly on a windy day: they have no power over (even the) little bit of what they have earned: that is the wandering far, far (from the goal). <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (26)

  1. the example of those who disbelieve in their lord is [ that ] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [ to keep ] from what they earned a [ single ] thing. that is what is extreme error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (27)

  1. the parable of the deeds of those who deny their lord is that their deeds are like ashes which the wind scatters on a stormy day; they will gain nothing from their deeds, and this is to stray far away from the goal of getting back to paradise. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (28)

  1. those, who reject their lord, shall not benefit from any of their deeds. their deeds are like ashes, being blown away by strong winds on a stormy day. theirs is the blunder of the worst kind! <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (29)

  1. the example of those who have rejected faith in their lord is that their works are like ashes on which blows the strong wind on a stormy day-they are unable to grasp anything of the (works) that they earned. this is straying far into error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (30)

  1. the example of those who disbelieved in their nourisher-sustainer: their works are like ashes on which the wind blew furiously on a stormy day. they do not assess about what they have earned, in any way. that is: it is an ignorance far and wide. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (31)

  1. the likeness of those who disbelieve in their lord: their works are like ashes, in a fierce wind, on a stormy day. they have no control over anything they have earned. that is the utmost misguidance. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (32)

  1. the parable of those who reject their lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day. no power do they have over anything that they have earned, that is a straying far and away.  <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (33)

  1. this is the example of those who disbelieve in their lord: their works are like ashes upon which the wind blows fiercely on a tempestuous day. they shall find no reward for their deeds. that indeed is the farthest point in straying. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (34)

  1. the works of those who disbelieved in their master is like ashes that a strong wind blows on it on a stormy day. they are not able to gain anything from what they did. that is being lost far away (from the right path). <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (35)

  1. theexample of those who reject their lord is that their works are like ashes, upon which the wind blows strongly on a stormy day, they cannot get anything of what they earned. such is the farthest misguidance. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (36)

  1. deeds of those who suppress the truth about their lord are like ashes on which the wind blows hard on a stormy day. they shall have no power over any thing they earn. this is far too grievous a loss of way. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (37)

  1. the disbelievers' good deeds will not benefit them (as it is the truth that has to remain and the falsehood, with all its beneficial side effect has to vanish.) their works will disappear the same way that the ashes disappear by a strong wind in a stormy day. such is the case of one who goes far from the boundaries set by god. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (38)

  1. the state of those who disbelieve in their lord is that their deeds are like ashes which the strong wind blew away on a stormy day; they got nothing from all that they earned; this is the extreme error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (39)

  1. as for the likeness of those who disbelieve in their lord, their works are like ashes which a strong wind scatters on a stormy day; they are powerless over that they have earned; that is the far error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (40)

  1. the parable of those who disbelieve in their lord: their works are as ashes on which the wind blows hard on a stormy day. they have no power over aught they have earned. that is straying far away. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (41)

  1. (the) example/proverb (of) those who disbelieved with their lord, their deeds (are) like ashes, the wind strengthened in a stormy/violent day, they do (can) not be capable/able on a thing from what they gained/acquired , that (is) the misguidance , the distant/far. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (42)

  1. the case of those who disbelieve in their lord is that their works are like ashes, on which wind blows violently on a stormy day. they shall have no power over what they earn. that, indeed, is utter ruin. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (43)

  1. the allegory of those who disbelieve in their lord: their works are like ashes in a violent wind, on a stormy day. they gain nothing from whatever they earn; such is the farthest straying. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (44)

  1. the condition of the rejecters of their lord is such that their deeds are like ashes upon which a strong blast of wind came in a day of storm. they got nothing out of entire earning. this is the far off error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (45)

  1. the works of those who disbelieve in (the messages and blessings of) their lord, are like ashes on which the wind blows violently on a tempestuous day. they shall have no power to reap the fruit of their deeds. that is indeed an extremely ruinous error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (46)

  1. the parable of those who disbelieve in their lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a stormy day, they shall not be able to get aught of what they have earned. that is the straying, far away (from the right path). <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (47)

  1. the likeness of those who disbelieve in their lord: their works are as ashes, whereon the wind blows strong upon a tempestuous day; they have no power over that they have earned - that is the far error! <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (48)

  1. the likeness of those who disbelieve on their lord,- their works are as ashes whereon the wind blows fiercely on a stormy day. they have no power at all over that which they have earned.' that is the remote error! <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (49)

  1. this is the likeness of those who believe not in their lord. their works are as ashes, which the wind violently scattereth in a stormy day: they shall not be able to obtain any solid advantage from that which they have wrought. this is an error most distant from truth. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (50)

  1. a likeness of those who believe not in their lord. their works are like ashes which the wind scattereth on a stormy day: no advantage shall they gain from their works. this is the far-gone wandering. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (51)

  1. the works of the unbelievers are like ashes which the wind scatters on a stormy day: they shall gain nothing from what they do. to act thus is to stray far into error. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (52)

  1. the works of those who disbelieve in their lord are like ashes which the wind blows about fiercely on a stormy day. they cannot achieve any benefit from all that they might have earned. this [ disbelief ] is indeed going very far astray. <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (53)

  1. he will try to sip it but will not be able to swallow it... death will come to him from all sides, but he will not die! and after that, a worse suffering! <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (54)

  1. the parable of those who disbelieve in their lord, their deeds are like ashes on which the wind blows severely on a stormy day; they will have no power over any thing out of what they have earned; that is the very straying, far (and deep) . <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18

Quran/14/18 (55)

  1. the likeness of those who do not believe in their fosterer (is like those) whose works will be like ashes on which the wind blows hard on a stormy day. they will not have power on anything of that which they earned. that (in fact), will be going far astray (from success). <> misalin waɗanda suka kafirta da ubangijinsu, ayyukansu sun yi kama da toka wadda iska ta yi tsananin bugawa da ita a cikin yini mai guguwa. ba su iya amfani daga abin da suka yi tsirfa a kan kome. wancan ita ce ɓata mai nisa. = [ 14:18 ] misalin wadanda suka kafirta da ubangijinsu: ayyukansu kamar toka ne a cikin guguwar iska, a ranar babban hadari. ba za su amfana ba daga kome da suka samu; irin wannan ne bata mafi nesa. ku bautawa wanda shi ne mai iko

--Qur'an 14:18


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 misalin
  2. 1 wa
  3. 1 anda
  4. 4 suka
  5. 2 kafirta
  6. 6 da
  7. 2 ubangijinsu
  8. 2 ayyukansu
  9. 1 sun
  10. 3 yi
  11. 1 kama
  12. 2 toka
  13. 1 wadda
  14. 2 iska
  15. 1 ta
  16. 1 tsananin
  17. 1 bugawa
  18. 2 ita
  19. 77 a
  20. 2 cikin
  21. 1 yini
  22. 3 mai
  23. 1 guguwa
  24. 3 ba
  25. 2 su
  26. 1 iya
  27. 1 amfani
  28. 2 daga
  29. 1 abin
  30. 1 tsirfa
  31. 1 kan
  32. 2 kome
  33. 1 wancan
  34. 1 ce
  35. 1 ata
  36. 1 nisa
  37. 2 14
  38. 1 18
  39. 1 wadanda
  40. 1 kamar
  41. 3 ne
  42. 1 guguwar
  43. 1 ranar
  44. 1 babban
  45. 1 hadari
  46. 1 za
  47. 1 amfana
  48. 1 samu
  49. 1 irin
  50. 1 wannan
  51. 1 bata
  52. 1 mafi
  53. 1 nesa
  54. 1 ku
  55. 1 bautawa
  56. 1 wanda
  57. 1 shi
  58. 1 iko
  59. 1 mathalu
  60. 1 allatheena
  61. 1 kafaroo
  62. 1 birabbihim
  63. 1 aaamaluhum
  64. 1 karamadin
  65. 1 ishtaddat
  66. 1 bihi
  67. 1 alrreehu
  68. 1 fee
  69. 1 yawmin
  70. 1 aaasifin
  71. 1 la
  72. 1 yaqdiroona
  73. 1 mimma
  74. 1 kasaboo
  75. 1 aaala
  76. 1 shay-in
  77. 1 thalika
  78. 1 huwa
  79. 1 alddalalu
  80. 1 albaaaeedu
  81. 148 the
  82. 8 example
  83. 88 of
  84. 51 those
  85. 52 who
  86. 22 disbelieve
  87. 43 in
  88. 98 their
  89. 47 lord
  90. 24 deeds
  91. 58 are
  92. 38 like
  93. 54 ashes
  94. 30 blows
  95. 7 furiously
  96. 70 on
  97. 7 it
  98. 51 wind
  99. 53 day
  100. 41 stormy
  101. 24 no
  102. 5 control
  103. 98 they
  104. 56 have
  105. 20 what
  106. 32 earned
  107. 17 anything
  108. 72 that
  109. 80 is
  110. 13 straying
  111. 31 far
  112. 7 91
  113. 18 this
  114. 1 then
  115. 7 93
  116. 14 parable
  117. 1 bent
  118. 2 denying
  119. 1 sustainer
  120. 11 all
  121. 36 works
  122. 15 as
  123. 42 which
  124. 6 about
  125. 7 fiercely
  126. 1 life
  127. 29 to
  128. 2 come
  129. 5 cannot
  130. 3 achieve
  131. 8 any
  132. 5 benefit
  133. 3 whatever
  134. 27 from
  135. 2 good
  136. 2 may
  137. 2 wrought
  138. 4 for
  139. 1 denial
  140. 2 god
  141. 6 indeed
  142. 9 farthest
  143. 4 one
  144. 4 can
  145. 2 go
  146. 6 astray
  147. 4 similitude
  148. 2 bloweth
  149. 7 hard
  150. 7 upon
  151. 7 aught
  152. 7 extreme
  153. 3 failure
  154. 9 reject
  155. 9 tempestuous
  156. 19 power
  157. 21 over
  158. 4 goal
  159. 3 actions
  160. 13 shall
  161. 17 not
  162. 6 thing
  163. 4 out
  164. 1 great
  165. 16 error
  166. 5 deny
  167. 5 scatters
  168. 9 gain
  169. 8 nothing
  170. 8 do
  171. 2 act
  172. 2 thus
  173. 5 stray
  174. 3 into
  175. 2 were
  176. 1 ungrateful
  177. 3 blew
  178. 4 strongly
  179. 15 will
  180. 3 wandering
  181. 14 away
  182. 10 be
  183. 1 compared
  184. 1 whips
  185. 1 around
  186. 5 with
  187. 4 going
  188. 1 afield
  189. 4 blown
  190. 7 by
  191. 1 761
  192. 1 truly
  193. 1 762
  194. 1 insist
  195. 1 blow
  196. 2 fierce
  197. 3 gained
  198. 1 infidels
  199. 1 allah
  200. 2 whose
  201. 1 physical
  202. 12 and
  203. 1 mental
  204. 2 efforts
  205. 1 intimately
  206. 1 mixed
  207. 1 spiritual
  208. 1 apprehension
  209. 1 divine
  210. 1 truths
  211. 1 born
  212. 1 losers
  213. 1 useless
  214. 1 stand
  215. 1 exact
  216. 1 exposed
  217. 3 violent
  218. 1 high
  219. 3 winds
  220. 1 scattering
  221. 2 them
  222. 1 directions
  223. 4 unable
  224. 3 advantage
  225. 1 themselves
  226. 1 accomplished
  227. 1 perversion
  228. 4 get
  229. 6 such
  230. 5 misguidance
  231. 11 likeness
  232. 7 able
  233. 1 far-off
  234. 2 windy
  235. 1 limit
  236. 1 metaphor
  237. 1 scattered
  238. 10 strong
  239. 2 at
  240. 4 an
  241. 1 exemplary
  242. 1 so
  243. 2 utmost
  244. 1 defy
  245. 4 -
  246. 3 whereon
  247. 1 or
  248. 1 ones
  249. 4 disbelieved
  250. 2 severely
  251. 1 itself
  252. 1 existence
  253. 1 done
  254. 1 manifest
  255. 1 refuse
  256. 4 believe
  257. 2 did
  258. 2 point
  259. 3 right
  260. 3 path
  261. 1 here
  262. 1 live
  263. 1 rejecting
  264. 1 permanent
  265. 1 values
  266. 1 naught
  267. 1 13
  268. 1 17
  269. 1 outcome
  270. 1 following
  271. 1 trails
  272. 1 lead
  273. 1 nowhere
  274. 1 24-26
  275. 1 even
  276. 1 little
  277. 1 bit
  278. 1 forcefully
  279. 1 keep
  280. 1 single
  281. 1 getting
  282. 1 back
  283. 1 paradise
  284. 2 being
  285. 1 theirs
  286. 1 blunder
  287. 1 worst
  288. 1 kind
  289. 1 rejected
  290. 1 faith
  291. 1 grasp
  292. 1 nourisher-sustainer
  293. 1 assess
  294. 3 way
  295. 1 ignorance
  296. 1 wide
  297. 1 find
  298. 1 reward
  299. 1 master
  300. 1 lost
  301. 1 theexample
  302. 1 suppress
  303. 3 truth
  304. 3 earn
  305. 1 too
  306. 1 grievous
  307. 1 loss
  308. 1 disbelievers
  309. 1 rsquo
  310. 2 has
  311. 1 remain
  312. 1 falsehood
  313. 1 its
  314. 1 beneficial
  315. 1 side
  316. 1 effect
  317. 1 vanish
  318. 2 disappear
  319. 1 same
  320. 2 case
  321. 1 goes
  322. 1 boundaries
  323. 1 set
  324. 1 state
  325. 2 got
  326. 1 powerless
  327. 1 proverb
  328. 1 strengthened
  329. 1 capable
  330. 1 acquired
  331. 2 distant
  332. 3 violently
  333. 1 utter
  334. 1 ruin
  335. 1 allegory
  336. 1 condition
  337. 1 rejecters
  338. 1 blast
  339. 1 came
  340. 1 storm
  341. 1 entire
  342. 1 earning
  343. 1 off
  344. 1 messages
  345. 1 blessings
  346. 1 reap
  347. 1 fruit
  348. 1 extremely
  349. 1 ruinous
  350. 1 remote
  351. 2 scattereth
  352. 1 obtain
  353. 1 solid
  354. 1 most
  355. 1 far-gone
  356. 1 unbelievers
  357. 1 might
  358. 1 disbelief
  359. 2 very
  360. 2 he
  361. 1 try
  362. 1 sip
  363. 2 but
  364. 1 swallow
  365. 1 death
  366. 1 him
  367. 1 sides
  368. 1 die
  369. 1 after
  370. 1 worse
  371. 1 suffering
  372. 1 deep
  373. 1 fosterer
  374. 1 fact
  375. 1 success