Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/77 > Quran/18/78 > Quran/18/79
Quran/18/78
- [ al-khidh r ] said, "this is parting between me and you. i will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/18/78 (0)
- qala hatha firaqu baynee wabaynika saonabbi-oka bita/weeli ma lam tastatiaa aaalayhi sabran <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (1)
- he said, "this (is) parting between me and between you. i will inform you of (the) interpretation (of) what not you were able on it (to have) patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (2)
- [ the sage ] replied: "this is the parting of ways between me and thee. [ and now ] i shall let thee know the real meaning of all [ those events ] that thou wert unable to bear with patience:, <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (3)
- he said: this is the parting between thee and me! i will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (4)
- he answered: "this is the parting between me and thee: now will i tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (5)
- he answered: "this is the parting between me and thee: now will i tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (6)
- he said: this shall be separation between me and you; now i will inform you of the significance of that with which you could not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (7)
- he answered, this is where you and i must part company. but first i will tell you the meaning of the things you could not bear with patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (8)
- he said: this is the parting between me and between thee! i will tell thee the interpretation of what thou wert not able to have patience for it. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (9)
- he said: "this [ means ] a parting between you and me. yet i shall inform you about the interpretation of what you had no patience for. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (10)
he replied, “this is the parting of our ways. i will explain to you what you could not bear patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (11)
- he said, "this is where you and i will part company. i will tell you the interpretation of what you could not wait for patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (12)
- "now", said the teacher, "is the turning-point; we break off and separate from each other, and now", he added, "i will give you the interpretation of all the events you were unable to forbear". <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (13)
- he said: "for this, we will now part ways. i will inform you of the meanings of those things that you could not have patience over." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (14)
- he said, 'this is where you and i part company. i will tell you the meaning of the things you could not bear with patiently: <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (15)
- he said: this shall be the parting between me and thee; now i shall declare unto thee the interpretation of that wherewith thou wast not able to have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (16)
- "this is the parting of our "ways," he said. "but i will now explain the things you could not bear: <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (17)
- he said, ´this is where you and i part company. i will let you know the explanation of those things about which you were not able to restrain yourself. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (18)
- he (al-khadr) said: "this is the parting of ways between me and you. i will tell you the meaning of what you were unable to bear patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (19)
- he said, 'this is where you and i shall part. i will inform you about the interpretation of that over which you could not maintain patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (20)
- said he, "this is the parting between me and you. i will give you the interpretation of that with which you could not bear with me. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (21)
- said he, "this is the parting between me and you. i will soon (fully) inform you regarding the interpretation of what you were unable to (endure) patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (22)
- he replied, "this is where we should depart from one another. i shall give an explanation to you for all that i have done for which you could not remain patient. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (23)
- he said, .here is the point of parting ways between me and you. i shall now explain to you the reality of things about which you could not remain patient. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (24)
- he replied, "this is the parting between you and me! but i will explain to you the real meaning of things you could not bear with patience." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (25)
- (khidr) answered: "this is the separation between me and you: now i tell you the meanings of (those things) over which you were not able to have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (26)
- [ al-khidh r ] said, "this is parting between me and you. i will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (27)
- khizr replied: "that's it, this is the parting between you and me. but first i will explain to you those acts of mine which you could not bear to watch with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (28)
- (the man) said, "this is where we bid farewell to each other! i will give you the explanation of the things you could not endure!" <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (29)
- (khidr) said: 'this is the parting (time) between me and you. now i shall impart to you the truth of the matters about which you have not been able to keep patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (30)
- he said: “this is the parting between me and between you. soon i will tell you the background of that over which you were unable to hold patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (31)
- he said, 'this is the parting between you and me. i will tell you the interpretation of what you were unable to endure. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (32)
- he answered, “this is the parting between you and i. now i will tell you the reasons for that which you were unable to have patience? <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (33)
- he said: "this brings me and you to a parting of ways. now i shall explain to you the true meaning of things about which you could not remain patient. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (34)
- he said: this is separation between me and you. i am going to tell you the interpretation of what you could not be patient about it. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (35)
- he said: "for this, we will now part ways. i will inform you of the meanings of those things that you could not have patience over." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (36)
- moses' companion said, "this shall be the parting between me and you. i will now inform you of the true perspective of my actions over which you could not have patience." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (37)
- the wise man said: "enough is enough. we have to separate our ways here. but let me explain to you why i did what i did." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (38)
- he said, "this is the parting between you and me; i shall now tell you the interpretation of the matters you could not patiently bear." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (39)
- he said: 'this is the parting between me and you. but now i will tell you the interpretation of that which you could not patiently bear. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (40)
- he said: this is the parting between me and thee. now i will inform thee of the significance of that with which thou couldst not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (41)
- he said: "this (is) separation between me and between you, i will inform you with (an) explanation/interpretation on (of) what you were not able (to have) patience on it." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (42)
- he said, `this is the parting of the ways between me and thee. i will tell thee the meaning of that which thou wast not able to bear with patience; <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (43)
- he said, "now we have to part company. but i will explain to you everything you could not stand. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (44)
- he said, 'this is the separation between me and you'; now i shall tell you the explanation of those things over which you could not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (45)
- (the divine being thereupon) said, `this is the parting (of the ways) between me and you. now i shall tell you the significance of that with which you could not have patience: <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (46)
- (khidr) said: "this is the parting between me and you, i will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to hold patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (47)
- said he, 'this is the parting between me and thee. now i will tell thee the interpretation of that thou couldst not bear patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (48)
- said he, 'this is the parting between me and thee. i will give thee the interpretation of that with which thou couldst not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (49)
- he answered, this shall be a separation between me and thee: but i will first declare unto thee the signification of that which thou couldest not bear with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (50)
- he said, "this is the parting point between me and thee. but i will first tell thee the meaning of that which thou couldst not await with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (51)
- 'now has the time arrived when we must part,' said the other. 'but first i will explain to you those acts of mine which you could not bear to watch with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (52)
- [ the sage ] replied: 'this is the parting of ways between me and you. now i shall explain to you the real meaning of all [ those events ] which you were unable to bear with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (53)
- (khidr) said, “this (your third objection) has marked the end of our companionship! i shall give you the interpretation (the inner meanings) of the things you could not bear witnessing.” <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (54)
- he (khidr) said: 'this is the separation between me and you. now i will inform you of the interpretation of what you could not bear patiently'. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Quran/18/78 (55)
- he said, “this is (the point of) parting between me and you. i will inform you of the interpretation of that over which you were not able to be patient. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 ya
- 2 ce
- 1 wannan
- 1 shi
- 1 ne
- 1 rabuwar
- 1 tsakanina
- 3 da
- 1 tsakaninka
- 1 za
- 1 ni
- 1 gaya
- 2 maka
- 1 fassarar
- 1 abin
- 3 ba
- 1 ka
- 2 iya
- 2 yin
- 1 ha
- 1 uri
- 5 a
- 2 kansa
- 1 18
- 1 78
- 2 ldquo
- 1 yanzu
- 1 wajabta
- 1 mu
- 1 rabu
- 1 amma
- 1 zan
- 1 byyana
- 1 kome
- 1 baka
- 1 juriya
- 1 qala
- 1 hatha
- 1 firaqu
- 1 baynee
- 1 wabaynika
- 1 saonabbi-oka
- 1 bita
- 1 weeli
- 1 ma
- 1 lam
- 1 tastatiaa
- 1 aaalayhi
- 1 sabran
- 42 he
- 43 said
- 50 this
- 44 is
- 34 parting
- 42 between
- 40 me
- 47 and
- 116 you
- 63 i
- 43 will
- 13 inform
- 69 of
- 101 the
- 24 interpretation
- 12 what
- 42 not
- 13 were
- 9 able
- 3 on
- 5 it
- 38 to
- 19 have
- 31 patience
- 5 91
- 2 sage
- 5 93
- 6 replied
- 37 quot
- 12 ways
- 24 thee
- 26 now
- 17 shall
- 3 let
- 2 know
- 3 real
- 9 meaning
- 4 all
- 12 those
- 3 events
- 22 that
- 12 thou
- 2 wert
- 11 unable
- 19 bear
- 18 with
- 1 announce
- 3 unto
- 5 couldst
- 6 answered
- 20 tell
- 16 things
- 11 over
- 28 which
- 4 wast
- 4 hold
- 6 be
- 7 separation
- 3 significance
- 27 could
- 7 where
- 2 must
- 9 part
- 5 company
- 10 but
- 5 first
- 10 patiently
- 8 for
- 1 means
- 1 yet
- 8 about
- 1 had
- 1 no
- 4 our
- 10 explain
- 1 wait
- 1 teacher
- 1 turning-point
- 8 we
- 1 break
- 1 off
- 2 separate
- 2 from
- 2 each
- 3 other
- 1 added
- 6 give
- 1 forbear
- 4 meanings
- 2 lsquo
- 2 declare
- 1 wherewith
- 1 acute
- 5 explanation
- 1 restrain
- 1 yourself
- 1 al-khadr
- 1 maintain
- 2 soon
- 1 fully
- 1 regarding
- 3 endure
- 1 should
- 1 depart
- 1 one
- 1 another
- 2 an
- 1 done
- 3 remain
- 5 patient
- 2 here
- 3 point
- 1 reality
- 5 khidr
- 1 al-khidh
- 1 r
- 1 khizr
- 1 s
- 2 acts
- 2 mine
- 2 watch
- 2 man
- 1 bid
- 1 farewell
- 2 time
- 1 impart
- 1 truth
- 2 matters
- 1 been
- 1 keep
- 1 8220
- 1 background
- 5 39
- 1 reasons
- 1 brings
- 2 true
- 1 am
- 1 going
- 1 moses
- 1 companion
- 1 perspective
- 1 my
- 1 actions
- 1 wise
- 2 enough
- 1 why
- 2 did
- 1 rdquo
- 1 everything
- 1 stand
- 1 divine
- 1 being
- 1 thereupon
- 1 signification
- 1 couldest
- 1 await
- 2 has
- 1 arrived
- 1 when
- 1 your
- 1 third
- 1 objection
- 1 marked
- 1 end
- 1 companionship
- 1 inner
- 1 witnessing