Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/78

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:44, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/77 > Quran/18/78 > Quran/18/79

Quran/18/78


  1. [ al-khidh r ] said, "this is parting between me and you. i will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/78 (0)

  1. qala hatha firaqu baynee wabaynika saonabbi-oka bita/weeli ma lam tastatiaa aaalayhi sabran <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (1)

  1. he said, "this (is) parting between me and between you. i will inform you of (the) interpretation (of) what not you were able on it (to have) patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (2)

  1. [ the sage ] replied: "this is the parting of ways between me and thee. [ and now ] i shall let thee know the real meaning of all [ those events ] that thou wert unable to bear with patience:, <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (3)

  1. he said: this is the parting between thee and me! i will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (4)

  1. he answered: "this is the parting between me and thee: now will i tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (5)

  1. he answered: "this is the parting between me and thee: now will i tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (6)

  1. he said: this shall be separation between me and you; now i will inform you of the significance of that with which you could not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (7)

  1. he answered, this is where you and i must part company. but first i will tell you the meaning of the things you could not bear with patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (8)

  1. he said: this is the parting between me and between thee! i will tell thee the interpretation of what thou wert not able to have patience for it. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (9)

  1. he said: "this [ means ] a parting between you and me. yet i shall inform you about the interpretation of what you had no patience for. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (10)

he replied, “this is the parting of our ways. i will explain to you what you could not bear patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (11)

  1. he said, "this is where you and i will part company. i will tell you the interpretation of what you could not wait for patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (12)

  1. "now", said the teacher, "is the turning-point; we break off and separate from each other, and now", he added, "i will give you the interpretation of all the events you were unable to forbear". <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (13)

  1. he said: "for this, we will now part ways. i will inform you of the meanings of those things that you could not have patience over." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (14)

  1. he said, 'this is where you and i part company. i will tell you the meaning of the things you could not bear with patiently: <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (15)

  1. he said: this shall be the parting between me and thee; now i shall declare unto thee the interpretation of that wherewith thou wast not able to have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (16)

  1. "this is the parting of our "ways," he said. "but i will now explain the things you could not bear: <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (17)

  1. he said, &acute;this is where you and i part company. i will let you know the explanation of those things about which you were not able to restrain yourself. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (18)

  1. he (al-khadr) said: "this is the parting of ways between me and you. i will tell you the meaning of what you were unable to bear patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (19)

  1. he said, 'this is where you and i shall part. i will inform you about the interpretation of that over which you could not maintain patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (20)

  1. said he, "this is the parting between me and you. i will give you the interpretation of that with which you could not bear with me. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (21)

  1. said he, "this is the parting between me and you. i will soon (fully) inform you regarding the interpretation of what you were unable to (endure) patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (22)

  1. he replied, "this is where we should depart from one another. i shall give an explanation to you for all that i have done for which you could not remain patient. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (23)

  1. he said, .here is the point of parting ways between me and you. i shall now explain to you the reality of things about which you could not remain patient. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (24)

  1. he replied, "this is the parting between you and me! but i will explain to you the real meaning of things you could not bear with patience." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (25)

  1. (khidr) answered: "this is the separation between me and you: now i tell you the meanings of (those things) over which you were not able to have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (26)

  1. [ al-khidh r ] said, "this is parting between me and you. i will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (27)

  1. khizr replied: "that's it, this is the parting between you and me. but first i will explain to you those acts of mine which you could not bear to watch with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (28)

  1. (the man) said, "this is where we bid farewell to each other! i will give you the explanation of the things you could not endure!" <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (29)

  1. (khidr) said: 'this is the parting (time) between me and you. now i shall impart to you the truth of the matters about which you have not been able to keep patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (30)

  1. he said: “this is the parting between me and between you. soon i will tell you the background of that over which you were unable to hold patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (31)

  1. he said, 'this is the parting between you and me. i will tell you the interpretation of what you were unable to endure. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (32)

  1. he answered, “this is the parting between you and i. now i will tell you the reasons for that which you were unable to have patience?  <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (33)

  1. he said: "this brings me and you to a parting of ways. now i shall explain to you the true meaning of things about which you could not remain patient. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (34)

  1. he said: this is separation between me and you. i am going to tell you the interpretation of what you could not be patient about it. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (35)

  1. he said: "for this, we will now part ways. i will inform you of the meanings of those things that you could not have patience over." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (36)

  1. moses' companion said, "this shall be the parting between me and you. i will now inform you of the true perspective of my actions over which you could not have patience." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (37)

  1. the wise man said: "enough is enough. we have to separate our ways here. but let me explain to you why i did what i did." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (38)

  1. he said, "this is the parting between you and me; i shall now tell you the interpretation of the matters you could not patiently bear." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (39)

  1. he said: 'this is the parting between me and you. but now i will tell you the interpretation of that which you could not patiently bear. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (40)

  1. he said: this is the parting between me and thee. now i will inform thee of the significance of that with which thou couldst not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (41)

  1. he said: "this (is) separation between me and between you, i will inform you with (an) explanation/interpretation on (of) what you were not able (to have) patience on it." <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (42)

  1. he said, `this is the parting of the ways between me and thee. i will tell thee the meaning of that which thou wast not able to bear with patience; <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (43)

  1. he said, "now we have to part company. but i will explain to you everything you could not stand. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (44)

  1. he said, 'this is the separation between me and you'; now i shall tell you the explanation of those things over which you could not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (45)

  1. (the divine being thereupon) said, `this is the parting (of the ways) between me and you. now i shall tell you the significance of that with which you could not have patience: <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (46)

  1. (khidr) said: "this is the parting between me and you, i will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to hold patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (47)

  1. said he, 'this is the parting between me and thee. now i will tell thee the interpretation of that thou couldst not bear patiently. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (48)

  1. said he, 'this is the parting between me and thee. i will give thee the interpretation of that with which thou couldst not have patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (49)

  1. he answered, this shall be a separation between me and thee: but i will first declare unto thee the signification of that which thou couldest not bear with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (50)

  1. he said, "this is the parting point between me and thee. but i will first tell thee the meaning of that which thou couldst not await with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (51)

  1. 'now has the time arrived when we must part,' said the other. 'but first i will explain to you those acts of mine which you could not bear to watch with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (52)

  1. [ the sage ] replied: 'this is the parting of ways between me and you. now i shall explain to you the real meaning of all [ those events ] which you were unable to bear with patience. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (53)

  1. (khidr) said, “this (your third objection) has marked the end of our companionship! i shall give you the interpretation (the inner meanings) of the things you could not bear witnessing.” <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (54)

  1. he (khidr) said: 'this is the separation between me and you. now i will inform you of the interpretation of what you could not bear patiently'. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78

Quran/18/78 (55)

  1. he said, “this is (the point of) parting between me and you. i will inform you of the interpretation of that over which you were not able to be patient. <> ya ce: "wannan shi ne rabuwar tsakanina da tsakaninka. za ni gaya maka fassarar abin da ba ka iya yin haƙuri ba a kansa." = [ 18:78 ] ya ce, "yanzu ya wajabta mu rabu. amma zan byyana maka kome da baka iya yin juriya ba a kansa. --Qur'an 18:78


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ya
  2. 2 ce
  3. 1 wannan
  4. 1 shi
  5. 1 ne
  6. 1 rabuwar
  7. 1 tsakanina
  8. 3 da
  9. 1 tsakaninka
  10. 1 za
  11. 1 ni
  12. 1 gaya
  13. 2 maka
  14. 1 fassarar
  15. 1 abin
  16. 3 ba
  17. 1 ka
  18. 2 iya
  19. 2 yin
  20. 1 ha
  21. 1 uri
  22. 5 a
  23. 2 kansa
  24. 1 18
  25. 1 78
  26. 2 ldquo
  27. 1 yanzu
  28. 1 wajabta
  29. 1 mu
  30. 1 rabu
  31. 1 amma
  32. 1 zan
  33. 1 byyana
  34. 1 kome
  35. 1 baka
  36. 1 juriya
  37. 1 qala
  38. 1 hatha
  39. 1 firaqu
  40. 1 baynee
  41. 1 wabaynika
  42. 1 saonabbi-oka
  43. 1 bita
  44. 1 weeli
  45. 1 ma
  46. 1 lam
  47. 1 tastatiaa
  48. 1 aaalayhi
  49. 1 sabran
  50. 42 he
  51. 43 said
  52. 50 this
  53. 44 is
  54. 34 parting
  55. 42 between
  56. 40 me
  57. 47 and
  58. 116 you
  59. 63 i
  60. 43 will
  61. 13 inform
  62. 69 of
  63. 101 the
  64. 24 interpretation
  65. 12 what
  66. 42 not
  67. 13 were
  68. 9 able
  69. 3 on
  70. 5 it
  71. 38 to
  72. 19 have
  73. 31 patience
  74. 5 91
  75. 2 sage
  76. 5 93
  77. 6 replied
  78. 37 quot
  79. 12 ways
  80. 24 thee
  81. 26 now
  82. 17 shall
  83. 3 let
  84. 2 know
  85. 3 real
  86. 9 meaning
  87. 4 all
  88. 12 those
  89. 3 events
  90. 22 that
  91. 12 thou
  92. 2 wert
  93. 11 unable
  94. 19 bear
  95. 18 with
  96. 1 announce
  97. 3 unto
  98. 5 couldst
  99. 6 answered
  100. 20 tell
  101. 16 things
  102. 11 over
  103. 28 which
  104. 4 wast
  105. 4 hold
  106. 6 be
  107. 7 separation
  108. 3 significance
  109. 27 could
  110. 7 where
  111. 2 must
  112. 9 part
  113. 5 company
  114. 10 but
  115. 5 first
  116. 10 patiently
  117. 8 for
  118. 1 means
  119. 1 yet
  120. 8 about
  121. 1 had
  122. 1 no
  123. 4 our
  124. 10 explain
  125. 1 wait
  126. 1 teacher
  127. 1 turning-point
  128. 8 we
  129. 1 break
  130. 1 off
  131. 2 separate
  132. 2 from
  133. 2 each
  134. 3 other
  135. 1 added
  136. 6 give
  137. 1 forbear
  138. 4 meanings
  139. 2 lsquo
  140. 2 declare
  141. 1 wherewith
  142. 1 acute
  143. 5 explanation
  144. 1 restrain
  145. 1 yourself
  146. 1 al-khadr
  147. 1 maintain
  148. 2 soon
  149. 1 fully
  150. 1 regarding
  151. 3 endure
  152. 1 should
  153. 1 depart
  154. 1 one
  155. 1 another
  156. 2 an
  157. 1 done
  158. 3 remain
  159. 5 patient
  160. 2 here
  161. 3 point
  162. 1 reality
  163. 5 khidr
  164. 1 al-khidh
  165. 1 r
  166. 1 khizr
  167. 1 s
  168. 2 acts
  169. 2 mine
  170. 2 watch
  171. 2 man
  172. 1 bid
  173. 1 farewell
  174. 2 time
  175. 1 impart
  176. 1 truth
  177. 2 matters
  178. 1 been
  179. 1 keep
  180. 1 8220
  181. 1 background
  182. 5 39
  183. 1 reasons
  184. 1 brings
  185. 2 true
  186. 1 am
  187. 1 going
  188. 1 moses
  189. 1 companion
  190. 1 perspective
  191. 1 my
  192. 1 actions
  193. 1 wise
  194. 2 enough
  195. 1 why
  196. 2 did
  197. 1 rdquo
  198. 1 everything
  199. 1 stand
  200. 1 divine
  201. 1 being
  202. 1 thereupon
  203. 1 signification
  204. 1 couldest
  205. 1 await
  206. 2 has
  207. 1 arrived
  208. 1 when
  209. 1 your
  210. 1 third
  211. 1 objection
  212. 1 marked
  213. 1 end
  214. 1 companionship
  215. 1 inner
  216. 1 witnessing