Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/36/37

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 15:39, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/36 > Quran/36/36 > Quran/36/37 > Quran/36/38

Quran/36/37


  1. and a sign for them is the night. we remove from it [ the light of ] day, so they are [ left ] in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/36/37 Word-by-word

# EnglishWBW Transliteration HausaWBW Sahih Khattab Gumi MasjidTucson RijyarLemo Archive
1 And a Sign waayatun kuma aya ce And a sign There's also a sign Kuma aya ce wata ayan (dare ma) aya ne kuma aya ne
2 for them lahumu a gare su for them for them a gare su: a gare su a gare su gare su
3 (is) the night al-laylu ita ce dare is the night. in the night: dare ita ce dare dare ma dare
4 We withdraw naslakhu Mun zare We remove We strip Muna feɗe muna feɗe Muna saɓule Muna zare
5 from it min'hun daga gare shi from it from it daga gare shi daga gare shi daga gare shi daga gare shi
6 the day nahara hasken rana/yini the light of day daylight rana rana yini hasken rana
7 Then behold! fa-idha sai ga so then—behold! sai ga sai ga sai ga sai
8 They hum su they they su su su su
9 (are) those in darkness muz'limoon suna masu shiga duhu. are [left] in darkness. are in darkness. suna masu shiga duhu. a cikin duhu cikin duhu shiga cikin duhu.
  1. Dare ma aya ne a gare su, wanda Muka saɓule yini daga gare shi, sai ga su cikin duhu. --RijiyarLemo
  2. Kuma dare Aya ne gare su, Muna zare hasken rana daga gare shi, sai su shiga cikin duhu. --Archive
  3. wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --MasjidTucson
  4. Kuma ãyã ce a gare su: Dare Muna feɗe rãna daga gare shi, sai gã su sunã mãsu shiga duhu. --Gumi
  5. Waayatun lahumu allaylu naslakhuminhu annahara fa-itha hum muthlimoon --Translit.
  6. There is also a sign for them in the night: We strip from it daylight, then—behold!—they are in darkness. --ClearQuran
  7. And a sign for them is the night. We remove1 from it the [light of] day, so they are [left] in darkness. --Sahih

Quran/36/37 (0)

  1. waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (1)

  1. and a sign for them (is) the night. we withdraw from it the day. then behold! they (are) those in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (2)

  1. and [ of our sway over all that exists ] they have a sign in the night: we withdraw from it the [ light of ] day - and lo! they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (3)

  1. a token unto them is night. we strip it of the day, and lo! they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (4)

  1. and a sign for them is the night: we withdraw therefrom the day, and behold they are plunged in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (5)

  1. and a sign for them is the night: we withdraw therefrom the day, and behold they are plunged in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (6)

  1. and a sign to them is the night: we draw forth from it the day, then lo! they are in the dark; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (7)

  1. they have a sign in the night: we withdraw from it the [ light of ] dayand they are left in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (8)

  1. and a sign for them is the nighttime. we pluck the daytime from it and that is when they are ones in darkness! <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (9)

  1. another sign for them is night; we strip daylight off from it so they are plunged into darkness! <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (10)

there is also a sign for them in the night: we strip from it daylight, then-behold!-they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (11)

  1. night is a sign for them. we remove the daylight from it, so they are [ left ] in darkness, <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (12)

  1. another outward and visible sign of an inward and spiritual grace. is the night which we strip of daylight and there, they are driven into darkness* <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (13)

  1. and a sign for them is the night, we remove the daylight from it, whereupon they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (14)

  1. the night is also a sign for them: we strip the daylight from it, and- lo and behold!- they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (15)

  1. and a sign unto them is the night. we draw off the day therefrom, and lo! they are darkened. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (16)

  1. and there is a sign in the night for them. we strip off the day from it and they are left in darkness, <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (17)

  1. a sign for them is the night: we peel the day away from it and there they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (18)

  1. a(nother) clear sign for them is the night: we withdraw the day from it, and see, they are plunged in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (19)

  1. and a sign for them is the night, which we strip of daylight, and, behold, they find themselves in the dark! <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (20)

  1. and a sign to them is the night: we draw forth from it the day, then lo! they are in the dark; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (21)

  1. and a sign for them is the night; we strip the daytime from it, and so, only then they are in darkness (literally: darksome). <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (22)

  1. of the signs for them is how we separated the day from the night and thus they remained in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (23)

  1. and a sign for them is the night. we strip (the cover of) the day from it, and they are suddenly in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (24)

  1. and a sign for them is the night. we withdraw from it the day, and behold, they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (25)

  1. and a sign for them is the night: we withdraw from it the day, and look, they are thrown in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (26)

  1. and a sign for them is the night. we remove from it [ the light of ] day, so they are [ left ] in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (27)

  1. another sign for them is the night; when we withdraw the daylight from it, and behold they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (28)

  1. another proof is the night! when we strip the day off it, they are left in the dark! <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (29)

  1. and (also) a sign for them is the night: (how) we draw the day out from it! so then they are left in darkness! <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (30)

  1. and a sign unto them is the night. we withdraw therefrom the day, and lo! they are those who have invited darkness unto themselves. [ during certain months every year the day-portion is stripped off and replaced by the dark hours - i.e., the sun rises late and sets early. but this replacement of the day-time by the dark-hours can even occur of a sudden due to other phenomenon like eclipse of the sun, or raven-dark clouds that may hide the sun during the day-time! ] <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (31)

  1. another sign for them is the night: we strip the day out of it&mdash;and they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (32)

  1. and a sign for them is the night. we withdraw from it the day, and behold they are plunged into darkness,  <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (33)

  1. and the night is another sign for them. we strip the day from it and they become plunged in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (34)

  1. and the night is a sign for them, we strip off the daylight from it, and then they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (35)

  1. and a sign for them is the night, we strip the daylight from it, whereupon they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (36)

  1. and a sign to them is the night: we take out the day therefrom and then they are those in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (37)

  1. another natural phenomenon [ that man takes for granted due to its daily happening ] is the night that god spreads over the earth [ just imagine how fast god has to rotate the earth so that the night prevails. ] <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (38)

  1. and a sign for them is the night; we strip the day out of it, thereupon they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (39)

  1. a sign for them is the night. from it we withdraw the day and they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (40)

  1. and a sign to them is the night: we draw forth from it the day, then lo! they are in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (41)

  1. and an evidence/sign for them (is) the night, we skin off/uncover from it the daytime, so then they are darkened/in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (42)

  1. and a sign for them is the night from which we strip off the day, and lo ! they are left in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (43)

  1. another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (44)

  1. and a sign for them is the night, we draw off the day therefrom, hence they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (45)

  1. the night from which we strip off (the last vestige) of the day, so that (afterwards) they are left in pitch darkness, is a (great) sign for them. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (46)

  1. and a sign for them is the night, we withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (47)

  1. and a sign for them is the night; we strip it of the day and lo, they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (48)

  1. and a sign to them is the night, from which we strip off the day, and lo! they are in the dark; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (49)

  1. the night also is a sign unto them: we withdraw the day from the same, and behold, they are covered with darkness: <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (50)

  1. a sign to them also is the night. we withdraw the day from it, and lo! they are plunged in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (51)

  1. the night is another sign for men. from the night we lift the day &ndash;&ndash; and they are plunged in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (52)

  1. another sign for them is the night: we strip the daylight from it, and they are plunged in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (53)

  1. the night is also a sign for them! we pull the day (light) out of it and they are left in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (54)

  1. and a sign for them is the night; we strip it of the day and behold they are plunged in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37

Quran/36/37 (55)

  1. and a sign for them is the night, we cause the day to slip off from it, when (again) they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 aya
  3. 2 ce
  4. 47 a
  5. 4 gare
  6. 4 su
  7. 2 dare
  8. 2 muna
  9. 2 fe
  10. 3 e
  11. 2 rana
  12. 2 daga
  13. 2 shi
  14. 2 sai
  15. 2 ga
  16. 1 suna
  17. 1 masu
  18. 1 shiga
  19. 2 duhu
  20. 1 36
  21. 1 37
  22. 1 wata
  23. 1 ayan
  24. 1 ita
  25. 1 599
  26. 1 cikin
  27. 1 waayatun
  28. 1 lahumu
  29. 1 allaylu
  30. 1 naslakhu
  31. 1 minhu
  32. 1 alnnahara
  33. 1 fa-itha
  34. 1 hum
  35. 1 muthlimoona
  36. 72 and
  37. 51 sign
  38. 41 for
  39. 49 them
  40. 55 is
  41. 123 the
  42. 56 night
  43. 54 we
  44. 15 withdraw
  45. 37 from
  46. 38 it
  47. 38 day
  48. 10 then
  49. 12 behold
  50. 56 they
  51. 51 are
  52. 3 those
  53. 52 in
  54. 48 darkness
  55. 8 91
  56. 19 of
  57. 1 our
  58. 1 sway
  59. 2 over
  60. 1 all
  61. 7 that
  62. 1 exists
  63. 8 93
  64. 3 have
  65. 4 light
  66. 2 -
  67. 12 lo
  68. 1 token
  69. 5 unto
  70. 21 strip
  71. 8 therefrom
  72. 10 plunged
  73. 10 to
  74. 6 draw
  75. 3 forth
  76. 6 dark
  77. 1 dayand
  78. 9 left
  79. 1 nighttime
  80. 1 pluck
  81. 3 daytime
  82. 4 when
  83. 1 ones
  84. 10 another
  85. 12 daylight
  86. 12 off
  87. 8 so
  88. 3 into
  89. 4 there
  90. 6 also
  91. 4 remove
  92. 1 outward
  93. 1 visible
  94. 2 an
  95. 1 inward
  96. 1 spiritual
  97. 1 grace
  98. 5 which
  99. 1 driven
  100. 3 whereupon
  101. 1 and-
  102. 2 darkened
  103. 1 peel
  104. 1 away
  105. 1 nother
  106. 1 clear
  107. 1 see
  108. 1 find
  109. 2 themselves
  110. 1 only
  111. 1 literally
  112. 1 darksome
  113. 1 signs
  114. 3 how
  115. 1 separated
  116. 1 thus
  117. 1 remained
  118. 1 cover
  119. 1 suddenly
  120. 1 look
  121. 1 thrown
  122. 1 proof
  123. 5 out
  124. 1 who
  125. 1 invited
  126. 2 during
  127. 1 certain
  128. 1 months
  129. 1 every
  130. 1 year
  131. 1 day-portion
  132. 1 stripped
  133. 1 replaced
  134. 2 by
  135. 1 hours
  136. 1 8212
  137. 1 i
  138. 3 sun
  139. 1 rises
  140. 1 late
  141. 1 sets
  142. 1 early
  143. 1 but
  144. 1 this
  145. 1 replacement
  146. 2 day-time
  147. 1 dark-hours
  148. 1 can
  149. 1 even
  150. 1 occur
  151. 1 sudden
  152. 2 due
  153. 1 other
  154. 2 phenomenon
  155. 1 like
  156. 1 eclipse
  157. 1 or
  158. 1 raven-dark
  159. 1 clouds
  160. 1 may
  161. 1 hide
  162. 1 mdash
  163. 1 become
  164. 1 take
  165. 1 natural
  166. 1 man
  167. 1 takes
  168. 1 granted
  169. 1 its
  170. 1 daily
  171. 1 happening
  172. 2 god
  173. 1 spreads
  174. 2 earth
  175. 1 just
  176. 1 imagine
  177. 1 fast
  178. 1 has
  179. 1 rotate
  180. 1 prevails
  181. 1 thereupon
  182. 1 evidence
  183. 1 skin
  184. 1 uncover
  185. 1 hence
  186. 1 last
  187. 1 vestige
  188. 1 afterwards
  189. 1 pitch
  190. 1 great
  191. 1 same
  192. 1 covered
  193. 1 with
  194. 1 men
  195. 1 lift
  196. 2 ndash
  197. 1 pull
  198. 1 cause
  199. 1 slip
  200. 1 again