Category:Quran > Quran/40 > Quran/40/69 > Quran/40/70 > Quran/40/71
Quran/40/70
- those who deny the book and that with which we sent our messengers - they are going to know, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/40/70 (0)
- allatheena kaththaboo bialkitabi wabima arsalna bihi rusulana fasawfa yaaalamoona <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (1)
- those who deny the book and with what we sent with it our messengers; but soon they will know. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (2)
- they who give the lie to this divine writ and [ thus ] to all [ the messages ] with which we sent forth our apostles [ of old ]? but in time they will come to know [ how blind they have been: they will know it on judgment day ], <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (3)
- those who deny the scripture and that wherewith we send our messengers. but they will come to know, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (4)
- those who reject the book and the (revelations) with which we sent our messengers: but soon shall they know,- <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (5)
- those who reject the book and the (revelations) with which we sent our apostles: but soon shall they know,- <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (6)
- those who reject the book and that with which we have sent our messenger; but they shall soon come to know, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (7)
- those who reject the book and that with which we sent our messengers shall soon know <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (8)
- those who denied the book and that with which we sent our messengers? then, they will know. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (9)
- those who reject the book and anything we have sent along with our messengers shall know <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (10)
˹they are˺ the ones who reject this book and all ˹scriptures˺ we sent our messengers with. so they will know ˹the consequences˺ <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. --Qur'an 40:70
Quran/40/70 (11)
- those who deny the book and the messages we sent with our messengers? they will surely come to know, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (12)
- these and such persons of future generations and of times past together with the present, who refuse to acknowledge the book -the quran- and the spirit of truth we conferred on our messengers who were sent before to guide people into all truth, shall come to know and experience the fatal consequence of their denial of allah's authority, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (13)
- those who deny the scripture, and what we have sent our messengers with. therefore, they will come to know. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (14)
- those who reject the scripture and the messages we have sent through our messengers? they will find out <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (15)
- those who belie the book and that message wherewith we sent our apostles, presently they shall come to know. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (16)
- those who deny the book and what we have sent down with our apostles, will soon come to know <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (17)
- those who deny the book and that with which we sent our messengers will certainly come to know <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (18)
- they have denied the book (the qur'an) and whatever (of guidance and wisdom) we have sent our messengers with. so in time they will come to know; <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (19)
- —those who deny the book and what we have sent with our apostles. soon they will know <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (20)
- those who reject the book and that with which we have sent our messenger; but they shall soon come to know, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (21)
- the ones who have cried lies to the book and that wherewith we sent our messengers, will then eventually know, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (22)
- those who rejected the book and the message which was given to our messenger will soon know (the consequences of their evil deeds). <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (23)
- – those who rejected the book and what we sent with our messengers. so, they will soon come to know, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (24)
- - those who deny the book and thus the message with which we sent all our messengers. but, in time they will come to know (what it was that they had denied). <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (25)
- those who do not accept the book (this quran), and the (revelations) with which we sent our messengers: but they shall soon know— <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (26)
- those who deny the book and that with which we sent our messengers - they are going to know, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (27)
- those who have denied the book and the message which we have sent through our rasools shall soon come to know the truth when they will be cast into the fire of hell: <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (28)
- those who have rejected the book, and that which we revealed to our messenger, would soon come to know (and regret)! <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (29)
- those who have rejected the book (as well as) the signs with which we sent our messengers, they will know (their end) soon, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (30)
- those who have belied al-kitab and that with what we sent therewith our messengers, soon they will come to know (their fate). [ certain ordainments in al-kitab, like itikaf, salat, tawaf, umra, hajj and zakat adopt a practical format when being implemented. the format adhered to by all the prophets of allah is the only format recognised by him. it is preserved by him at and around kaba. see verse no 2/125, 17/77-79 and 95/3 ]. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (31)
- those who call the book a lie, and what we sent our messengers with—they will surely know. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (32)
- those who reject the book and that with which we sent our messengers, but soon will they know. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (33)
- those who gave the lie to this book and all the books which we had sent with our messengers shall soon come to know the truth <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (34)
- those who denied the book and what we sent our messengers with it, they will know <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (35)
- those who deny the book, and what we have sent our messengers with. therefore, they will come to know. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (36)
- those who deny the bookand that wherewith we sent our messengers. but they will come to know the truth, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (37)
- that is because they disbelieved in the scriptures and looked down upon my messages sent to them through my prophets. pretty soon they will find out the consequences of their denial: <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (38)
- those who denied the book and what we sent with our noble messengers; so they will soon come to know. - <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (39)
- those who belie the book and that with which we sent our messengers shall soon know. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (40)
- those who reject the book and that which we have sent our messengers. but they shall soon know. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (41)
- those who lied/denied/falsified with the book and with what we sent our messengers with it, so they will know. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (42)
- those who reject the book and that with which we sent our messengers. but soon will they come to know, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (43)
- they are the ones who have disbelieved in the scripture, and in the messages we have sent with our messengers. therefore, they will surely find out. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (44)
- those who belied the book and that with which we sent our messengers soon they shall know. <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (45)
- those who cried lies to the book and to that (message) with which we sent our messengers, shall soon come to know (the consequences of their denial); <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (46)
- those who deny the book (this quran), and that with which we sent our messengers (i.e. to worship none but allah alone sincerely, and to reject all false deities and to confess resurrection after the death for recompense) they will come to know (when they will be cast into the fire of hell). <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (47)
- those who cry lies to the book and that wherewith we sent our messengers -- soon they will know! <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (48)
- those who call the book, and what we have sent our apostles with, a lie, soon shall they know - <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (49)
- they who charge with falsehood the book of the koran, and the other scriptures and revealed doctrines which we sent our former apostles to preach, shall hereafter know their folly; <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (50)
- they who treat "the book," and the message with which we have sent our sent ones, as a lie, shall know the truth hereafter, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (51)
- those who have denied the book and the message we sent through our apostles will learn hereafter: <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (52)
- they are those who deny the knowledge pertaining to their essence and the rasuls we have disclosed! but soon they will know! <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Quran/40/70 (53)
- those who deny the book and that with which we sent our messengers, they will come to know, <> waɗanda suka ƙaryata, game da littafin, kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani. = [ 40:70 ] su ne wadanda suka qaryata littafin, da kuma da abin da muka aika manzanninmu da shi. to, za su sani.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suka
- 1 aryata
- 1 game
- 8 da
- 2 littafin
- 2 kuma
- 2 abin
- 2 muka
- 2 aika
- 2 manzanninmu
- 2 shi
- 45 to
- 2 za
- 3 su
- 2 sani
- 1 40
- 1 70
- 1 ne
- 1 wadanda
- 1 qaryata
- 1 allatheena
- 1 kaththaboo
- 1 bialkitabi
- 1 wabima
- 1 arsalna
- 1 bihi
- 1 rusulana
- 1 fasawfa
- 1 yaaalamoona
- 44 those
- 52 who
- 14 deny
- 89 the
- 44 book
- 62 and
- 43 with
- 13 what
- 51 we
- 50 sent
- 6 it
- 51 our
- 37 messengers
- 15 but
- 27 soon
- 51 they
- 36 will
- 50 know
- 1 give
- 5 lie
- 5 this
- 1 divine
- 1 writ
- 5 91
- 2 thus
- 5 93
- 7 all
- 5 messages
- 26 which
- 1 forth
- 8 apostles
- 14 of
- 1 old
- 7 in
- 3 time
- 24 come
- 1 how
- 1 blind
- 24 have
- 1 been
- 2 on
- 1 judgment
- 1 day
- 4 scripture
- 23 that
- 5 wherewith
- 1 send
- 12 reject
- 3 revelations
- 18 shall
- 6 -
- 4 messenger
- 8 denied
- 2 then
- 1 anything
- 1 along
- 3 761
- 4 are
- 3 762
- 4 ones
- 3 scriptures
- 5 so
- 4 consequences
- 3 surely
- 1 these
- 1 such
- 1 persons
- 1 future
- 1 generations
- 1 times
- 1 past
- 1 together
- 1 present
- 1 refuse
- 1 acknowledge
- 1 -the
- 1 quran-
- 1 spirit
- 6 truth
- 1 conferred
- 1 were
- 1 before
- 1 guide
- 1 people
- 3 into
- 1 experience
- 1 fatal
- 1 consequence
- 8 their
- 3 denial
- 3 allah
- 1 s
- 1 authority
- 3 therefore
- 4 through
- 3 find
- 3 out
- 2 belie
- 7 message
- 1 presently
- 2 down
- 1 certainly
- 1 qur
- 1 rsquo
- 1 an
- 1 whatever
- 1 guidance
- 1 wisdom
- 3 mdash
- 2 cried
- 3 lies
- 1 eventually
- 4 rejected
- 2 was
- 1 given
- 1 evil
- 1 deeds
- 1 ndash
- 2 had
- 1 do
- 1 not
- 1 accept
- 2 quran
- 1 going
- 1 rasools
- 3 when
- 2 be
- 2 cast
- 2 fire
- 2 hell
- 2 revealed
- 1 would
- 1 regret
- 3 as
- 1 well
- 1 signs
- 1 end
- 2 belied
- 2 al-kitab
- 1 therewith
- 1 fate
- 1 certain
- 1 ordainments
- 1 like
- 1 itikaf
- 1 salat
- 1 tawaf
- 1 umra
- 1 hajj
- 1 zakat
- 1 adopt
- 4 a
- 1 practical
- 3 format
- 1 being
- 1 implemented
- 1 adhered
- 3 by
- 2 prophets
- 3 is
- 1 only
- 1 recognised
- 2 him
- 1 preserved
- 1 at
- 1 around
- 1 kaba
- 1 see
- 1 verse
- 1 no
- 1 2
- 1 125
- 1 17
- 1 77-79
- 1 95
- 1 3
- 2 call
- 1 gave
- 1 books
- 1 bookand
- 1 because
- 2 disbelieved
- 1 looked
- 1 upon
- 2 my
- 1 them
- 1 pretty
- 1 noble
- 1 lied
- 1 falsified
- 1 i
- 1 e
- 1 worship
- 1 none
- 1 alone
- 1 sincerely
- 1 false
- 1 deities
- 1 confess
- 1 resurrection
- 1 after
- 1 death
- 1 for
- 1 recompense
- 1 cry
- 1 --
- 1 charge
- 1 falsehood
- 1 koran
- 1 other
- 1 doctrines
- 1 former
- 1 preach
- 3 hereafter
- 1 folly
- 1 treat
- 2 quot
- 1 learn
- 1 knowledge
- 1 pertaining
- 1 essence
- 1 rasuls
- 1 disclosed