Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/43/17

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 17:02, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/43 > Quran/43/16 > Quran/43/17 > Quran/43/18

Quran/43/17


  1. and when one of them is given good tidings of that which he attributes to the most merciful in comparison, his face becomes dark, and he suppresses grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/43/17 (0)

  1. wa-itha bushshira ahaduhum bima daraba lilrrahmani mathalan thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (1)

  1. and when is given good news, (to) one of them, of what he sets up for the most gracious (as) a likeness, becomes his face dark and he (is) filled with grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (2)

  1. for [ thus it is: ] if any of them is given the glad tiding of [ the birth of ] what he so readily attributes to the most gracious, his face darkens, and he is filled with suppressed anger: <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (3)

  1. and if one of them hath tidings of that which he likeneth to the beneficent one, his countenance becometh black and he is full of inward rage. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (4)

  1. when news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (allah) most gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief! <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (5)

  1. when news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (god) most gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief! <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (6)

  1. and when one of them is given news of that of which he sets up as a likeness for the beneficent allah, his face becomes black and he is full of rage. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (7)

  1. when any of them is given the news of the very thing [ i.e. a female child ] which he himself has ascribed to the all merciful, his face darkens and he is filled with grief <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (8)

  1. and if good tidings were given to one of them of what he cited as an example from the merciful, his face stayed one that is clouded over and he chokes. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (9)

  1. whenever one of them is notified about the same as he imputes concerning the mercy-giving, his face becomes dark with gloom and he feels like choking. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (10)

whenever one of them is given the good news of what they attribute to the most compassionate, his face grows gloomy, as he suppresses his rage. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (11)

  1. yet when any of them is given the good news of what he himself attributes to the merciful, his face darkens, and he suppresses grief; <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (12)

  1. yet ironically, the moment that any of them hears the news of the birth of his female child, the sex which he ascribes to allah al-rahman, his countenance at once speaks a different language; his eyes shrivel into darkness in his head and he falls into the darkness of deepest dismay. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (13)

  1. and when one of them is given news of that which he cites as an example for the almighty, his face becomes dark, and he is miserable! <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (14)

  1. when one of them is given news of the birth of a daughter, such as he so readily ascribes to the lord of mercy, his face grows dark and he is filled with gloom- <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (15)

  1. and when there is announced unto any of them the birth of that which he likeneth unto the compassionate, his countenance remaineth darkened the whole day and he is wroth inwardly." <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (16)

  1. yet when news of (a daughter) they had reserved for ar-rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (17)

  1. when any of them is given the good news of the very thing which he himself has ascribed to the all-merciful his face darkens and he is furious. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (18)

  1. when any of them is given the news of the birth of what he accepts as appropriate for the all-merciful, his face darkens, choking with anger. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (19)

  1. when one of them is brought the news of what he ascribes to the all-beneficent, his face becomes darkened and he chokes with suppressed agony, [ and says ] <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (20)

  1. and when one of them is given news (of the birth) of that of which he sets up as a likeness for the beneficent allah (i.e. daughters), his face becomes black and he is full of rage. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (21)

  1. and when one of them is given the good tidings of what he struck (i.e., cited) as a likeness to the all-merciful, (i.e., he is given the news of the birth of a daughter) his face lingers blackened, and he is constantly repressing anguish inwardly. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (22)

  1. when one of them is given the glad news of the birth of a daughter, which they believe to be the only kind of child that the beneficent god can have, his face blackens with anger. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (23)

  1. when one of them is given the good news of (the birth of) that which he has attributed to rahman (i.e. the daughters), his face turns black, and he becomes choked with sorrow. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (24)

  1. yet if any of them is given the glad tiding of what he likens to the beneficent, his face saddens and he is filled with hidden anger. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (25)

  1. and when news about (the birth of a baby-girl) that one sets up with a likeness to (allah) most gracious (rahman), is brought back to (any) one of them (as his own baby), then his face darkens, and he is filled with inward grief! <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (26)

  1. and when one of them is given good tidings of that which he attributes to the most merciful in comparison, his face becomes dark, and he suppresses grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (27)

  1. yet when a new born-girl - the gender that they ascribe to the compassionate - is announced to one of them, his face darkens and he is filled with grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (28)

  1. although, when any of them is given the news (of the birth of a daughter), [[_]] which he so readily associates with the most merciful [[_]] his face darkens with gloom, and he is filled with grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (29)

  1. whereas when the news is given to any one of them (of the birth of a daughter at his home) whom they have held as an image of the most kind (lord), his face turns dark and he is filled with anger and grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (30)

  1. and when one of them is given the glad-news about that which he associated with ar-rahman in an example, his face became pale and gloomy and he is choked with grief (at the news of the birth of a daughter) : <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (31)

  1. yet when one of them is given news of what he attributes to the most gracious, his face darkens, and he suppresses grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (32)

  1. when news is brought to one of them of the birth of what he attributes to god, the merciful benefactor, his face darkens, and he is filled with inward grief.  <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (33)

  1. (they believe so although when) any of them is given tidings of the birth of a female child the like of which he assigns to the merciful one, his countenance darkens and he is choked with grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (34)

  1. and when one of them is given good news of what he assigns to the beneficent, his face turns dark (and shameful) while he holds back his anger. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (35)

  1. and if one of them is given news of that which he puts forth as an example for the almighty, his face becomes dark, and he is miserable! <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (36)

  1. and when news is given to anyone of them of the birth of one [ daughter ] like what he allots [ in a display of pernicious audacity ] to the gracious one, his face becomes darkened with suppressed anger! <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (37)

  1. when any of them is given the news of being blessed by a daughter, his face turns black in grief! <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (38)

  1. and if one of them is given the glad tidings of what he professes regarding the most gracious, his face blackens and he is mournful! <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (39)

  1. yet when one of them is given glad news of (a daughter) that which he likened to the merciful his face darkens and he chokes inwardly (with gloom). <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (40)

  1. and when one of them is given news of that of which he sets up a likeness for the beneficent his face becomes black and he is full of rage. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (41)

  1. and if any of them was announced good news to with what he gave to the merciful (as) an example (the daughters), his face became/continued blackened, and he is holding (his) breath/suppressed . <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (42)

  1. yet when the tidings are given to one of them of that the like of which he ascribes to the gracious god, his face becomes dark and he is choked with inward grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (43)

  1. when one of them is given news (of a daughter) as they claimed for the most gracious, his face is darkened with misery and anger! <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (44)

  1. and when any of them is given the glad-tidings of that whose worth he has already described for the most affectionate, his face remains darkened the entire day and he endures grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (45)

  1. yet (as to themselves) when one of them is given the news (of the birth of a female child), the like of which (sex) he ascribes to the most gracious (god), his face becomes gloomy and he is choked with inward grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (46)

  1. and if one of them is informed of the news of (the birth of) that which he set forth as a parable to the most beneficent (allah) (i.e. of a girl), his face becomes dark, gloomy, and he is filled with grief! <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (47)

  1. and when any of them is given the good tidings of that he has likened to the all-merciful, his face is darkened, and he chokes inwardly. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (48)

  1. yet when the tidings are given any one of that which he strikes out as a similitude for the merciful one, his face grows black and he is choked. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (49)

  1. but when one of them hath the news brought of the birth of a child of that sex which they attribute unto the merciful, as his similitude, his face becometh black, and he is oppressed with sorrow. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (50)

  1. but when that is announced to any one of them, which he affirmeth to be the case with the god of mercy, his face settleth into darkness and he is silent - sad. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (51)

  1. yet when the birth of a girl is announced to any of them his countenance darkens and he is filled with gloom. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (52)

  1. when one of them is given the news of a daughter, which he attributes to the rahman, his face becomes dark with grief! <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17

Quran/43/17 (53)

  1. and when one of them is given the news of ( the birth of a daughter, something ) similar to that which he assigns to the beneficent ( allah ), his face is shadowed black and he is full of grief. <> alhali kuwa idan an bayar da bushara ga ɗayansu da abin da ya buga misali da shi ga mai rahama, sai fuskarsa ta yini tana wadda aka baƙanta launinta, kuma yana cike da baƙin ciki. = [ 43:17 ] idan aka baiwa dayansu bishara (na 'ya mace) kamar yadda suke furta wa ga mai rahamah, sai ya bata fuskarsa da baqin ciki da fushi!

--Qur'an 43:17


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 alhali
  2. 1 kuwa
  3. 2 idan
  4. 7 an
  5. 1 bayar
  6. 7 da
  7. 1 bushara
  8. 3 ga
  9. 1 ayansu
  10. 1 abin
  11. 3 ya
  12. 1 buga
  13. 1 misali
  14. 1 shi
  15. 2 mai
  16. 1 rahama
  17. 2 sai
  18. 2 fuskarsa
  19. 1 ta
  20. 1 yini
  21. 1 tana
  22. 1 wadda
  23. 2 aka
  24. 2 ba
  25. 1 anta
  26. 1 launinta
  27. 1 kuma
  28. 1 yana
  29. 1 cike
  30. 7 in
  31. 2 ciki
  32. 1 43
  33. 1 17
  34. 1 baiwa
  35. 1 dayansu
  36. 1 bishara
  37. 1 na
  38. 1 lsquo
  39. 1 mace
  40. 1 kamar
  41. 1 yadda
  42. 1 suke
  43. 1 furta
  44. 1 wa
  45. 1 rahamah
  46. 1 bata
  47. 1 baqin
  48. 1 fushi
  49. 1 wa-itha
  50. 1 bushshira
  51. 1 ahaduhum
  52. 1 bima
  53. 1 daraba
  54. 1 lilrrahmani
  55. 1 mathalan
  56. 1 thalla
  57. 1 wajhuhu
  58. 1 muswaddan
  59. 1 wahuwa
  60. 1 katheemun
  61. 71 and
  62. 42 when
  63. 85 is
  64. 38 given
  65. 11 good
  66. 37 news
  67. 48 to
  68. 44 one
  69. 142 of
  70. 52 them
  71. 17 what
  72. 91 he
  73. 7 sets
  74. 7 up
  75. 12 for
  76. 111 the
  77. 15 most
  78. 11 gracious
  79. 21 as
  80. 32 a
  81. 8 likeness
  82. 15 becomes
  83. 62 his
  84. 48 face
  85. 11 dark
  86. 14 filled
  87. 35 with
  88. 21 grief
  89. 4 91
  90. 1 thus
  91. 1 it
  92. 4 93
  93. 8 if
  94. 19 any
  95. 5 glad
  96. 2 tiding
  97. 23 birth
  98. 4 so
  99. 3 readily
  100. 6 attributes
  101. 15 darkens
  102. 4 suppressed
  103. 8 anger
  104. 2 hath
  105. 9 tidings
  106. 24 that
  107. 25 which
  108. 2 likeneth
  109. 9 beneficent
  110. 5 countenance
  111. 2 becometh
  112. 9 black
  113. 5 full
  114. 7 inward
  115. 5 rage
  116. 6 brought
  117. 7 allah
  118. 6 god
  119. 2 very
  120. 2 thing
  121. 6 i
  122. 6 e
  123. 4 female
  124. 6 child
  125. 3 himself
  126. 5 has
  127. 2 ascribed
  128. 1 all
  129. 11 merciful
  130. 1 were
  131. 2 cited
  132. 5 example
  133. 1 from
  134. 1 stayed
  135. 1 clouded
  136. 1 over
  137. 4 chokes
  138. 2 whenever
  139. 1 notified
  140. 3 about
  141. 1 same
  142. 1 imputes
  143. 1 concerning
  144. 1 mercy-giving
  145. 4 gloom
  146. 1 feels
  147. 5 like
  148. 2 choking
  149. 8 they
  150. 2 attribute
  151. 3 compassionate
  152. 3 grows
  153. 4 gloomy
  154. 4 suppresses
  155. 11 yet
  156. 1 ironically
  157. 1 moment
  158. 1 hears
  159. 3 sex
  160. 5 ascribes
  161. 1 al-rahman
  162. 3 at
  163. 1 once
  164. 1 speaks
  165. 1 different
  166. 1 language
  167. 1 eyes
  168. 1 shrivel
  169. 3 into
  170. 3 darkness
  171. 1 head
  172. 1 falls
  173. 1 deepest
  174. 1 dismay
  175. 1 cites
  176. 2 almighty
  177. 2 miserable
  178. 13 daughter
  179. 1 such
  180. 2 lord
  181. 2 mercy
  182. 1 gloom-
  183. 1 there
  184. 5 announced
  185. 3 unto
  186. 1 remaineth
  187. 6 darkened
  188. 1 whole
  189. 2 day
  190. 1 wroth
  191. 5 inwardly
  192. 1 quot
  193. 1 had
  194. 1 reserved
  195. 2 ar-rahman
  196. 1 comes
  197. 3 blackened
  198. 1 shame
  199. 1 grieves
  200. 1 silence
  201. 4 all-merciful
  202. 1 furious
  203. 1 accepts
  204. 1 appropriate
  205. 1 all-beneficent
  206. 1 agony
  207. 1 says
  208. 3 daughters
  209. 1 struck
  210. 1 lingers
  211. 1 constantly
  212. 1 repressing
  213. 1 anguish
  214. 2 believe
  215. 2 be
  216. 1 only
  217. 2 kind
  218. 1 can
  219. 2 have
  220. 2 blackens
  221. 1 attributed
  222. 3 rahman
  223. 4 turns
  224. 6 choked
  225. 2 sorrow
  226. 1 likens
  227. 1 saddens
  228. 1 hidden
  229. 1 baby-girl
  230. 2 back
  231. 1 own
  232. 1 baby
  233. 1 then
  234. 1 comparison
  235. 1 new
  236. 1 born-girl
  237. 3 -
  238. 1 gender
  239. 1 ascribe
  240. 2 although
  241. 1 associates
  242. 1 whereas
  243. 1 home
  244. 1 whom
  245. 1 held
  246. 1 image
  247. 1 glad-news
  248. 1 associated
  249. 2 became
  250. 1 pale
  251. 1 benefactor
  252. 3 assigns
  253. 1 shameful
  254. 1 while
  255. 1 holds
  256. 1 puts
  257. 2 forth
  258. 1 anyone
  259. 1 allots
  260. 1 display
  261. 1 pernicious
  262. 1 audacity
  263. 1 being
  264. 1 blessed
  265. 1 by
  266. 1 professes
  267. 1 regarding
  268. 1 mournful
  269. 2 likened
  270. 1 was
  271. 1 gave
  272. 1 continued
  273. 1 holding
  274. 1 breath
  275. 2 are
  276. 1 claimed
  277. 1 misery
  278. 1 glad-tidings
  279. 1 whose
  280. 1 worth
  281. 1 already
  282. 1 described
  283. 1 affectionate
  284. 1 remains
  285. 1 entire
  286. 1 endures
  287. 1 themselves
  288. 1 informed
  289. 1 set
  290. 1 parable
  291. 2 girl
  292. 1 strikes
  293. 1 out
  294. 2 similitude
  295. 2 but
  296. 1 oppressed
  297. 1 affirmeth
  298. 1 case
  299. 1 settleth
  300. 1 silent
  301. 1 sad
  302. 1 something
  303. 1 similar
  304. 1 shadowed