Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/42/28

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 17:03, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/42 > Quran/42/27 > Quran/42/28 > Quran/42/29

Quran/42/28


  1. and it is he who sends down the rain after they had despaired and spreads his mercy. and he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/42/28 (0)

  1. wahuwa allathee yunazzilu alghaytha min baaadi ma qanatoo wayanshuru rahmatahu wahuwa alwaliyyu alhameedu <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (1)

  1. and he (is) the one who sends down the rain after [ what ] they have despaired, and spreads his mercy. and he (is) the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (2)

  1. and it is he who sends down rain after [ men ] have lost all hope, and unfolds his grace [ thereby ]: for he alone is [ their ] protector, the one to whom all praise is due. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (3)

  1. and he it is who sendeth down the saving rain after they have despaired, and spreadeth out his mercy. he is the protecting friend, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (4)

  1. he is the one that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters his mercy (far and wide). and he is the protector, worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (5)

  1. he is the one that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters his mercy (far and wide). and he is the protector, worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (6)

  1. and he it is who sends down the rain after they have despaired, and he unfolds his mercy; and he is the guardian, the praised one. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (7)

  1. it is he who sends rain after they have despaired and spreads his mercy far and wide. he is the protector, worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (8)

  1. and he it is who sends down plenteous rain water after they despaired and he unfolds his mercy. and he is the protector, the worthy of praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (9)

  1. he is the one who sends down showers after they have lost hope, and scatters his mercy aboard. he is the praiseworthy patron! <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (10)

he is the one who sends down rain after people have given up hope, spreading out his mercy. he is the guardian, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (11)

  1. it is he who sends down the rain after they have lost hope and unfolds his mercy. he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (12)

  1. he is it who sends down the rain lo revive the land and causes it to bear crops after people have been pined with hunger and with drought and have nursed despair;* he extends his mercy and spreads it so that it be felt; he is the tutelary provider of tutelary care; it is he to whom are extolled the glorious attributes. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (13)

  1. and he is the one who sends down the rain after they had despaired, and spreads his mercy. he is the supporter, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (14)

  1. it is he who sends relief through rain after they have lost hope, and spreads his mercy far and wide. he is the protector, worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (15)

  1. and he it is who sendeth down the rain after men have despaired, and spreadeth abroad his mercy. and he is the patron of all, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (16)

  1. it is he who sends down rain when they had despaired of it, and showers his benevolence. he is the protector worthy of praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (17)

  1. it is he who sends down abundant rain, after they have lost all hope, and unfolds his mercy. he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (18)

  1. he it is who sends down the rain useful in all ways to rescue (them) after they have lost all hope, and spreads out his mercy far and wide (to every being). he it is who is the guardian, and the all-praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (19)

  1. it is he who sends down the rain after they have been despondent, and unfolds his mercy, and he is the guardian, the all-laudable. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (20)

  1. and he it is who sends down the saving rain after they have despaired, and he unfolds (scatters) his mercy; and he is the guardian, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (21)

  1. and he is the (one) who keeps sending down the succoring (rain) even after they have become despondent, and he spreads his mercy; and he is the ever-patronizing, the ever-praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (22)

  1. it is he who sends down the rain after they had lost hope and spreads out his mercy. he is the guardian and the most praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (23)

  1. and he is the one who sends down rain after they have lost hope, and he extends his mercy. and he is the guardian, worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (24)

  1. and he it is who sends down rain after they have despaired and he spreads out his grace widely. and he is the protecting friend, the owner of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (25)

  1. and he is the one who sends down the rain (even) after (men) have despaired and given up any hope, and scatters his mercy (far and wide). and he is the protector (wali), worthy of all praise (hameed). <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (26)

  1. and it is he who sends down the rain after they had despaired and spreads his mercy. and he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (27)

  1. it is he who sends down rain even after they have lost all hope, and spreads his mercy. he alone is the praiseworthy guardian. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (28)

  1. after people abandon and lose hope (about the rainfall), it is he who sends rain and spreads his mercy around. indeed, he is the master worthy of all praise! <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (29)

  1. and he is the one who sends down rain after they lose hope and he spreads his mercy. and he, the guardian, is most praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (30)

  1. and he it is who sends down the rain after that stage where they despaired (and lost all hopes), and he spreads his mercy. and he is the wali, the highly praised one . <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (31)

  1. it is he who brings down the rain after they have despaired, and unfolds his mercy. he is the guardian, the praised. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (32)

  1. he is the one who sends down rain after people have given up hope, and scatters his mercy, and he is the protector, worthy of all praise.  <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (33)

  1. he it is who sends down the rain after they despair of it, spreading out his mercy. he is the protector, the immensely praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (34)

  1. and he is the one who sends down the rain after they lost hope and he spreads his mercy. and he is the praiseworthy protector. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (35)

  1. and he is the one who sends down the rain after they had despaired, and spreads his mercy. he is the supporter, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (36)

  1. and it is he who sends down heavy rain after people have despaired of it, and he spreads his mercy thereby. he is the wali, to whom all praise is due. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (37)

  1. god is the one who spreads his mercy and sends down the rain in a time when people loose their hope. he is the only master, the most praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (38)

  1. and it is he who sends down the rain when they have despaired, and spreads out his mercy; and he is the benefactor, the most praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (39)

  1. it is he who sends down rain for them after they despaired, and he unfolds his mercy. he is the guardian, the praised. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (40)

  1. and he it is who sends down the rain after they have despaired, and he unfolds his mercy. and he is the friend, the praised one. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (41)

  1. and he is who descends the rain from after what they despaired, and he spreads/extends his mercy, and he is the guardian/ally , the praiseworthy/commendable. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (42)

  1. and he it is who sends down rain after they have despaired of it and spreads out his mercy. and he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (43)

  1. he is the one who sends down the rain after they had despaired, and spreads his mercy. he is the only master, most praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (44)

  1. and it is he who sends down rain after they have despaired, and spreads out his mercy. and he is the protector, praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (45)

  1. and he it is who sends down rain after the people have lost all hope and unfolds his mercy. and he alone is the patron, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (46)

  1. and he it is who sends down the rain after they have despaired, and spreads abroad his mercy. and he is the walee (helper, supporter, protector, etc.), worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (47)

  1. and it is he who sends down the rain after they have despaired, and he unfolds his mercy; he is the protector, the all-laudable. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (48)

  1. he it is who sends down the rain after they have despaired; and disperses his mercy, for he is the praiseworthy patron. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (49)

  1. it is he who sendeth down the rain, after men have despaired thereof, and spreadeth abroad his mercy; and he is the patron, justly to be praised. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (50)

  1. he it is who after that men have despaired of it, sendeth down the rain, and spreadeth abroad his mercy: he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (51)

  1. it is he who sends down the rain when they have lost all hope, and spreads abroad his mercy. he is the guardian worthy of praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (52)

  1. he is the one who sends down rain and spreads grace when they (his servants) are in despair... he is the waliyy, the hamid. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28

Quran/42/28 (53)

  1. and he it is who sends down the rain after they have despaired, and scatters his mercy, and he is the guardian, the praised. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 4 shi
  3. 4 ne
  4. 2 ke
  5. 1 sassaukar
  6. 2 da
  7. 1 girgije
  8. 2 ruwa
  9. 2 a
  10. 2 bayan
  11. 2 sun
  12. 2 yanke
  13. 1 auna
  14. 1 yana
  15. 2 watsa
  16. 2 rahamarsa
  17. 1 alhali
  18. 1 kuwa
  19. 1 maji
  20. 1 inci
  21. 1 mai
  22. 2 godiya
  23. 1 42
  24. 1 28
  25. 1 saukar
  26. 1 girgijen
  27. 1 qauna
  28. 1 ya
  29. 1 kawai
  30. 1 majibinci
  31. 1 abin
  32. 2 wahuwa
  33. 1 allathee
  34. 1 yunazzilu
  35. 1 alghaytha
  36. 1 min
  37. 1 baaadi
  38. 1 ma
  39. 1 qanatoo
  40. 1 wayanshuru
  41. 1 rahmatahu
  42. 1 alwaliyyu
  43. 1 alhameedu
  44. 118 and
  45. 121 he
  46. 110 is
  47. 135 the
  48. 20 one
  49. 52 who
  50. 46 sends
  51. 49 down
  52. 52 rain
  53. 48 after
  54. 2 what
  55. 39 they
  56. 38 have
  57. 29 despaired
  58. 26 spreads
  59. 53 his
  60. 49 mercy
  61. 20 protector
  62. 25 praiseworthy
  63. 46 it
  64. 3 91
  65. 7 men
  66. 3 93
  67. 13 lost
  68. 23 all
  69. 20 hope
  70. 12 unfolds
  71. 3 grace
  72. 2 thereby
  73. 3 for
  74. 3 alone
  75. 2 their
  76. 7 to
  77. 3 whom
  78. 15 praise
  79. 2 due
  80. 4 sendeth
  81. 2 saving
  82. 4 spreadeth
  83. 9 out
  84. 2 protecting
  85. 3 friend
  86. 5 that
  87. 5 even
  88. 5 given
  89. 5 up
  90. 7 scatters
  91. 6 far
  92. 6 wide
  93. 12 worthy
  94. 20 of
  95. 14 guardian
  96. 7 praised
  97. 1 plenteous
  98. 1 water
  99. 2 showers
  100. 1 aboard
  101. 5 patron
  102. 7 people
  103. 2 spreading
  104. 1 lo
  105. 1 revive
  106. 1 land
  107. 1 causes
  108. 1 bear
  109. 1 crops
  110. 2 been
  111. 1 pined
  112. 2 with
  113. 1 hunger
  114. 1 drought
  115. 1 nursed
  116. 3 despair
  117. 3 extends
  118. 1 so
  119. 2 be
  120. 1 felt
  121. 2 tutelary
  122. 1 provider
  123. 1 care
  124. 2 are
  125. 1 extolled
  126. 1 glorious
  127. 1 attributes
  128. 6 had
  129. 3 supporter
  130. 1 relief
  131. 1 through
  132. 5 abroad
  133. 5 when
  134. 1 benevolence
  135. 1 abundant
  136. 1 useful
  137. 3 in
  138. 1 ways
  139. 1 rescue
  140. 2 them
  141. 1 every
  142. 1 being
  143. 1 all-praiseworthy
  144. 2 despondent
  145. 2 all-laudable
  146. 1 keeps
  147. 1 sending
  148. 1 succoring
  149. 1 become
  150. 1 ever-patronizing
  151. 1 ever-praiseworthy
  152. 5 most
  153. 1 widely
  154. 1 owner
  155. 1 any
  156. 3 wali
  157. 1 hameed
  158. 1 abandon
  159. 2 lose
  160. 1 about
  161. 1 rainfall
  162. 1 around
  163. 1 indeed
  164. 3 master
  165. 1 stage
  166. 1 where
  167. 1 hopes
  168. 1 highly
  169. 1 brings
  170. 1 immensely
  171. 1 heavy
  172. 1 god
  173. 1 time
  174. 1 loose
  175. 2 only
  176. 1 benefactor
  177. 1 descends
  178. 1 from
  179. 1 ally
  180. 1 commendable
  181. 1 walee
  182. 1 helper
  183. 1 etc
  184. 1 disperses
  185. 1 thereof
  186. 1 justly
  187. 1 servants
  188. 1 waliyy
  189. 1 hamid