Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/102

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:17, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/101 > Quran/5/102 > Quran/5/103

Quran/5/102


  1. a people asked such [ questions ] before you; then they became thereby disbelievers. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/102 (0)

  1. qad saalaha qawmun min qablikum thumma asbahoo biha kafireena <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (1)

  1. indeed, asked them a people before you, then they became thereby disbelievers. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (2)

  1. people before your time have indeed asked such questions-and in result thereof have come to deny the truth. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (3)

  1. a folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved therein. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (4)

  1. some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (5)

  1. some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (6)

  1. a people before you indeed asked such questions, and then became disbelievers on account of them. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (7)

  1. other people before you enquired about such things, but when they were disclosed to them, they refused to carry them out. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (8)

  1. surely, the folk asked about them before you. again, they became ones who are ungrateful for it. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (9)

  1. a folk before you asked about them; then became disbelievers because of it. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (10)

some people before you asked such questions then denied their answers. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (11)

  1. people before your time have asked such questions, then later they rejected the answers. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (12)

  1. some of those who preceded you had peered inquisitively into such matters and asked all sorts of questions, and when the nature of such matters was overtly declared, they simply lost faith; they dismissed the idea and were no longer loving subjects but disobedient rebels. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (13)

  1. a people before you had asked the same, then they became rejecters in it. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (14)

  1. before you, some people asked about things, then ignored [ the answers ]. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (15)

  1. surely people have asked questions before you, and were then found disbelievers therein. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (16)

  1. such things were asked by a people before you, but they disbelieved them afterwards. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (17)

  1. people before you asked about them and then later came to reject them. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (18)

  1. indeed a people before you used to ask such questions (and demanded from their prophet such things as particular miracles), and thereafter they fell into unbelief (through not carrying out the commandments given in answer to their questions or through willfully disbelieving in their prophet despite the miracles worked). <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (19)

  1. certainly some people asked about them before you and then came to disbelieve in them. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (20)

  1. people before you have asked such questions, yet on the morrow they disbelieved therein (or lost their faith). <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (21)

  1. a people even before you already asked about them; thereafter they became disbelievers in them. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (22)

  1. people living before you had asked about such things, but then rejected them. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (23)

  1. people before you asked such questions, and then, as a result, became disbelievers. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (24)

  1. some folk before you asked such questions and then rejected the instructions (2:68). <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (25)

  1. some people before you asked such questions, and for that reason (they) lost their faith. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (26)

  1. a people asked such [ questions ] before you; then they became thereby disbelievers. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (27)

  1. some people before you did ask such questions and later lost their faith because of those very things. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (28)

  1. a nation prior to you had asked questions concerning such matters. as a result they lost their faith! <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (29)

  1. no doubt, a people before you asked about similar things, but (when they were disclosed to them) they denied them. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (30)

  1. surely, brought up question about it, a nation before you; afterwards they became, because of it, as disbelievers (since they could not bear and digest the reply to their questions). <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (31)

  1. a people before you asked about them, but then came to reject them. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (32)

  1. some people before you asked such questions, and consequently lost their faith.  <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (33)

  1. indeed some people before you had asked such questions and in consequence fell into unbelief. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (34)

  1. a group (of people) before you have asked them, then they became disbelievers in them. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (35)

  1. a people before you had asked the same, then they became rejecters in it. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (36)

  1. a people before you did ask such questions, and then became suppressors of the truth, on that account.h <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (37)

  1. some people before you asked such questions; then they were driven toward the disbelief in account of their very own questions [ as they could not face the answers. ] <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (38)

  1. a nation before you asked about such matters and then disbelieved in them. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (39)

  1. a nation asked about them before you, and with it they became unbelievers. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (40)

  1. a people before you indeed asked such questions, then became disbelievers therein. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (41)

  1. a nation from before you had asked/questioned (about) it, then they became with it disbelieving. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (42)

  1. a people before you asked about such things, but then they became disbelievers therein. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (43)

  1. others before you have asked the same questions, then became disbelievers therein. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (44)

  1. a people before you asked them, then became rejecters therein. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (45)

  1. a people before you asked questions about such (details and) then they became disbelievers therein. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (46)

  1. before you, a community asked such questions, then on that account they became disbelievers. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (47)

  1. a people before you questioned concerning them, then disbelieved in them. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (48)

  1. people before you have asked about that, yet on the morrow did they disbelieve therein. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (49)

  1. a people before you asked about such things, but then they became disbelievers therein. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (50)

  1. they who were before you, asked concerning such things, and afterwards quickly disbelieved therein <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (51)

  1. other men inquired about them before you, only to disbelieve them afterwards. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (52)

  1. people before your time inquired about them, and on that account they came to deny the truth. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (53)

  1. a community before you asked such questions and then (unable to digest the answers) they became of the deniers. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (54)

  1. surely some people before you asked for such (disclosures) . then they came to disbelieve in them. <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102

Quran/5/102 (55)

  1. people before you indeed asked (questions), then became infidels due to it (probably by not following the answers given to them). <> lalle ne wasu mutane sun tambaye su daga gabaninku, sa'an nan kuma suka wayi gari da su sana kafirai. = [ 5:102 ] wasu kafinku sun tambaya kamar haka, sa'annan suka zama kafirai daga nan. --Qur'an 5:102


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 ne
  3. 2 wasu
  4. 1 mutane
  5. 2 sun
  6. 1 tambaye
  7. 2 su
  8. 2 daga
  9. 1 gabaninku
  10. 2 sa
  11. 1 an
  12. 2 nan
  13. 1 kuma
  14. 2 suka
  15. 1 wayi
  16. 1 gari
  17. 1 da
  18. 1 sana
  19. 2 kafirai
  20. 1 5
  21. 1 102
  22. 1 kafinku
  23. 1 tambaya
  24. 1 kamar
  25. 1 haka
  26. 1 rsquo
  27. 1 annan
  28. 1 zama
  29. 1 qad
  30. 1 saalaha
  31. 1 qawmun
  32. 1 min
  33. 1 qablikum
  34. 1 thumma
  35. 1 asbahoo
  36. 1 biha
  37. 1 kafireena
  38. 7 indeed
  39. 45 asked
  40. 30 them
  41. 29 a
  42. 40 people
  43. 53 before
  44. 52 you
  45. 33 then
  46. 34 they
  47. 23 became
  48. 2 thereby
  49. 15 disbelievers
  50. 3 your
  51. 3 time
  52. 8 have
  53. 34 such
  54. 1 questions-and
  55. 13 in
  56. 3 result
  57. 1 thereof
  58. 1 come
  59. 17 to
  60. 2 deny
  61. 22 the
  62. 3 truth
  63. 4 folk
  64. 4 for
  65. 2 disclosures
  66. 26 and
  67. 6 disbelieved
  68. 11 therein
  69. 13 some
  70. 5 did
  71. 5 ask
  72. 28 questions
  73. 8 on
  74. 7 that
  75. 7 account
  76. 8 lost
  77. 13 their
  78. 8 faith
  79. 11 of
  80. 2 other
  81. 1 enquired
  82. 20 about
  83. 10 things
  84. 8 but
  85. 3 when
  86. 7 were
  87. 2 disclosed
  88. 1 refused
  89. 1 carry
  90. 2 out
  91. 4 surely
  92. 1 again
  93. 1 ones
  94. 3 who
  95. 1 are
  96. 1 ungrateful
  97. 10 it
  98. 3 because
  99. 2 denied
  100. 6 answers
  101. 3 later
  102. 3 rejected
  103. 2 those
  104. 1 preceded
  105. 7 had
  106. 1 peered
  107. 1 inquisitively
  108. 3 into
  109. 4 matters
  110. 1 all
  111. 1 sorts
  112. 1 nature
  113. 1 was
  114. 1 overtly
  115. 1 declared
  116. 1 simply
  117. 1 dismissed
  118. 1 idea
  119. 2 no
  120. 1 longer
  121. 1 loving
  122. 1 subjects
  123. 1 disobedient
  124. 1 rebels
  125. 3 same
  126. 3 rejecters
  127. 1 ignored
  128. 3 91
  129. 3 93
  130. 1 found
  131. 2 by
  132. 4 afterwards
  133. 5 came
  134. 2 reject
  135. 1 used
  136. 1 demanded
  137. 2 from
  138. 2 prophet
  139. 5 as
  140. 1 particular
  141. 2 miracles
  142. 2 thereafter
  143. 2 fell
  144. 2 unbelief
  145. 2 through
  146. 4 not
  147. 1 carrying
  148. 1 commandments
  149. 2 given
  150. 1 answer
  151. 2 or
  152. 1 willfully
  153. 2 disbelieving
  154. 1 despite
  155. 1 worked
  156. 1 certainly
  157. 4 disbelieve
  158. 2 yet
  159. 2 morrow
  160. 1 even
  161. 1 already
  162. 1 living
  163. 1 instructions
  164. 1 2
  165. 1 68
  166. 1 reason
  167. 2 very
  168. 5 nation
  169. 1 prior
  170. 3 concerning
  171. 1 doubt
  172. 1 similar
  173. 1 brought
  174. 1 up
  175. 1 question
  176. 1 since
  177. 2 could
  178. 1 bear
  179. 2 digest
  180. 1 reply
  181. 1 consequently
  182. 1 consequence
  183. 1 group
  184. 1 suppressors
  185. 1 h
  186. 1 driven
  187. 1 toward
  188. 1 disbelief
  189. 1 own
  190. 1 face
  191. 2 with
  192. 1 unbelievers
  193. 2 questioned
  194. 1 others
  195. 1 details
  196. 2 community
  197. 1 quickly
  198. 1 men
  199. 2 inquired
  200. 1 only
  201. 1 unable
  202. 1 deniers
  203. 1 infidels
  204. 1 due
  205. 1 probably
  206. 1 following