Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/45

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/44 > Quran/18/45 > Quran/18/46

Quran/18/45


  1. and present to them the example of the life of this world, [ its being ] like rain which we send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [ then ] it becomes dry remnants, scattered by the winds. and allah is ever, over all things, perfect in ability. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:



Waḍrib lahum mathala l-ḥayāti l-dunyā kamāʾin anzalnāhu mina l-samāʾ fa-ikhṭalaṭa bihi nabātu l-arḍi fa-aṣbaḥa hashīman taḍrūhu r-riyāḥ wakāna l-lāhu ʿalā kulli shayʾin muqtidiran

And present to them an example of the worldly life like [rain] which We send down from the sky and it mingles with the vegetation of the earth then it becomes dry remnants scattered by the winds And Allah is competent over everything

Ka ba su misali na rayuwar duniya kamar ruwan sama da muka saukar daga sama ya gauraye da tsirran ƙasa sai ya zama kura iska ke watsawa kuma Allah Mai ikon kome ne

Quran/18/45 (0)

  1. waidrib lahum mathala alhayati alddunya kama-in anzalnahu mina alssama-i faikhtalata bihi nabatu al-ardi faasbaha hasheeman tathroohu alrriyahu wakana allahu aaala kulli shay-in muqtadiran <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (1)

  1. and present to them the example (of) the life (of) the world, like water which we send down from the sky, then mingles with it (the) vegetation (of) the earth then becomes dry stalks, it (is) scattered (by) the winds. and allah over every thing (is) all able. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (2)

  1. and propound unto them the parable of the life of this world: [ it is ] like the water which we send down from the skies, and which is absorbed by the plants of the earth: but [ in time ] they turn into dry. stubble which the winds blow freely about. and it is god [ alone ] who determines all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (3)

  1. and coin for them the similitude of the life of the world as water which we send down from the sky, and the vegetation of the earth mingleth with it and then becometh dry twigs that the winds scatter. allah is able to do all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (4)

  1. set forth to them the similitude of the life of this world: it is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it is (only) allah who prevails over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (5)

  1. set forth to them the similitude of the life of this world: it is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it is (only) god who prevails ove r all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (6)

  1. and set forth to them parable of the life of this world: like water which we send down from the cloud so the herbage of the earth becomes tangled on account of it, then it becomes dry broken into pieces which the winds scatter; and allah is the holder of power over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (7)

  1. give them an example about worldly life. it is like the vegetation of the earth that thrives when watered by the rain, which we send down from the sky, and then it all becomes stubble which the wind blows away. god has power over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (8)

  1. and propound for them the parable of this present life: it is like water that we caused to descend from heaven. then, plants of the earth mingled with it and it becomes straw in the morning that winnows in the winds. and god had been over everything one who is omnipotent. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (9)

  1. set forth an example for them about worldly life being like water we send down from the sky, the plants on the earth swell up with it; yet some morning they will become dry weeds which the winds will blow away. god is competent to do everything! <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (10)

and give them a parable of this worldly life. ˹it is˺ like the plants of the earth, thriving when sustained by the rain we send down from the sky. then they ˹soon˺ turn into chaff scattered by the wind. and allah is fully capable of ˹doing˺ all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (11)

  1. cite for them the parable of the life of this world, it is like water that we send down from the sky and is absorbed by the plants of the earth. but in time it becomes dry chaff, scattered by the winds. and it is god who has absolute power over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (12)

  1. express to them o muhammad the likeness of life here, it stands similitude exact of a cycle in which a certain round of events or phenomena is completed, thus: we send down rain water from the floor of the vault of heaven; it mingles with the product of the soil which absorbs it and thrives thereby, then it eventually withers and dries up and gets dispersed with the wind, and allah has always been qadirun (omnipotent) capable of doing all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (13)

  1. and give them the parable of this worldly life is like a water which we have sent down from the sky, so that the plants of the earth mix with it and it becomes murky being moved by the wind. and god is capable of all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (14)

  1. tell them, too, what the life of this world is like: we send water down from the skies and the earth's vegetation absorbs it, but soon the plants turn to dry stubble scattered about by the wind: god has power over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (15)

  1. and propound thou unto them the similitude of the life of the world. it is as water which we send down from the heaven, then there mingleth therewith the vegetation of the earth, and lo! it becometh dry stubble which the winds scatter and allah is over everything potent. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (16)

  1. present to them the example of the life of this world so like the water we send down from the skies that mingles with the earth to nourish its vegetation, which then on the morrow turns to stubble and is blown away by the wind. god has power over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (17)

  1. make a metaphor for them of the life of this world. it is like water which we send down from the sky and the plants of the earth combine with it but then become dry chaff scattered by the winds. allah has absolute power over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (18)

  1. and strike to them a parable of the present, worldly life: (it is) like water that we send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it (flourishing abundantly). then it turns into dry stubble which the winds scatter about. god is absolutely able to do all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (19)

  1. draw for them the parable of the life of this world: [ it is ] like the water we send down from the sky. then the earth's vegetation mingles with it. then it becomes chaff, scattered by the wind. and allah is omnipotent over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (20)

  1. strike out for them, also, a similitude of the life of this world; like water, which we send down from the sky, and the vegetation of the earth absorbs it; but on the morrow (or soon) it is dried up, and the winds scatter it; for allah is powerful over al <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (21)

  1. and srike for them the similitude of the present life: (literally: the lowly life, the life of this world) (it is) as water that we send down from the heaven, (and) so the growth of the earth mixes up with it, and then it becomes chaff that the winds winnow. and allah has (always) been supreme determiner over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (22)

  1. (muhammad), tell them, "the worldly life resembles the (seasonal) plants that blossom by the help of the water which god sends from the sky. after a short time all of them fade away and the winds scatter them (and turns them into dust). god has power over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (23)

  1. give them the example of the worldly life; it is like water we sent down from the sky, then the vegetation of the earth was mingled with it, and then it turned into chaff that is blown by the winds, and allah is powerful over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (24)

  1. cite for them the example of the materialistic life of this world. it is like the water we send down from the sky, and which is absorbed by plants of the earth. but in time they turn into dry stubble or hay which the winds blow freely about. allah is competent and all events take place according to his laws over which he has full control. (total preoccupation with the material aspects of life deprives people from growing in humanity). <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (25)

  1. present to them the similitude of the life of this world: it is like the rain which we send down from the sky: and the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes fresh and green (but) later it becomes dry and short sticks, which the winds spread about: and it is (only) allah, who has the power and ability (muqhtadir) to do all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (26)

  1. and present to them the example of the life of this world, [ its being ] like rain which we send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [ then ] it becomes dry remnants, scattered by the winds. and allah is ever, over all things, perfect in ability. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (27)

  1. o prophet! give them the similitude of the life of this world. it is like the vegetation of the earth that flourishes with the rain from the sky, but afterwards the same vegetation turns into dry stubble which is blown away by the winds. allah is the one who has power over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (28)

  1. and explain to them by quoting this example: the life of this world is like water we sent down from the sky. the plants assimilate it and become fresh and green. later they turn into chaff, which the wind scatters around. indeed, allah has mastery over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (29)

  1. and explain to them the example of the worldly life (as well): it is like water that we pour from the sky. with this the vegetation of the earth grows thick, but then it becomes dry stubble which the winds blow about, and allah has perfect control over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (30)

  1. and put forward to them the example of the life of this world: like the (rain-) water which we sent down from towards the sky, then mingled with it the vegetation of the earth (to become fresh and green). but later on it became dry and broken into pieces which the winds scatter. and allah is possessor of power and authority regarding all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (31)

  1. and cite for them the parable of the present life: it is like water that we send down from the sky; the plants of the earth absorb it; but then it becomes debris, scattered by the wind. god has absolute power over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (32)

  1. set forth to them the simile of the life of the present. it is like the rain which we send down from the skies. the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble which the winds scatter. it is god who prevails over all things.  <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (33)

  1. (o prophet), propound to them the parable of the present life: it is like the vegetation of the earth which flourished luxuriantly when it mingled with the water that we sent down from the sky, but after that the same vegetation turned into stubble which the winds blew about. allah alone has the power over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (34)

  1. and give them example of this world's life: it is like rain that we sent down from the sky, then the plants of the earth mixed with it (and grew), then it became dried straw that the winds scatter it. and god is able to do everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (35)

  1. and give them the example of this worldly life is like a water which we have sent down from the sky, so that the plants of the earth mix with it and it becomes murky being moved by the wind. and god is capable of all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (36)

  1. and tell them that the life of this world is like water which we send down from the sky. spring forth therewith all kinds of vegetation on the earth. then it (vegetation) becomes dry and brittle and the winds scatter it. and allah has the ability to do all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (37)

  1. let them know that the man's life in this world is similar to the (short) life of the plants. when i send the rain, the plants grow up. after a while, however, they dry up and are blown away by the wind. see how god is capable of doing everything (meaning: god can take what he has blessed you with, the same way that he turns the plants into hay.) <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (38)

  1. and relate to them the example of the life of this world - like water which we sent down from the sky, therefore vegetation of the earth grew forth in abundance with it to become dry hay which the winds scatter; and allah is the controller of all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (39)

  1. give to them a parable about this present life. it is like water we have sent down from the sky with which the plants of the earth mingle, and in the morning it is straw the wind scatters. allah is powerful over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (40)

  1. and set forth to them the parable of the life of this world as water which we send down from the cloud, so the herbage of the earth becomes luxuriant thereby, then it becomes dry, broken into pieces which the winds scatter. and allah is the holder of power over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (41)

  1. and give to them the life the present's/worldly life's example/proverb as water, we descended it from the sky , so the land's/earth's plant mixed/mingled with it, so it became/became in the morning dried and broken plants/trees, the winds/breezes scatter/spread/winnow it (the water) and god was/is on every thing capable/able/powerful . <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (42)

  1. and set forth for them the similitude of the life of this world. it is like water which we send down from the sky, and the vegetation of the earth is mingled with it, and then it becomes dry grass broken into pieces which the winds scatter, and allah has full power over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (43)

  1. cite for them the example of this life as water that we send down from the sky to produce plants of the earth, then they turn into hay that is blown away by the wind. god is able to do all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (44)

  1. and relate to them the example of the life of the world, it is as a water we sent down from the heaven, then the greenery of the earth because of it came out thickly and then it became dry grass which the wind scatter. and allah is powerful over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (45)

  1. and give them the similitude of the life of this world. it is like water which we send down from the clouds, so the vegetation and plants of the earth flourish with it. and then it turns into chaff which the winds scatter about. behold! allah is the holder of all power over what he will. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (46)

  1. and put forward to them the example of the life of this world, it is like the water (rain) which we send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it, and becomes fresh and green. but (later) it becomes dry and broken pieces, which the winds scatter. and allah is able to do everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (47)

  1. and strike for them the similitude of the present life: it is as water that we send down out of heaven, and the plants of the earth mingle with it; and in the morning it is straw the winds scatter; and god is omnipotent over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (48)

  1. strike out for them, too, a parable of the life of this world; like water which we send down from the sky, and the vegetation of the earth is mingled therewith; - and on the morrow it is dried up, and the winds scatter it; for god is powerful over all. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (49)

  1. and propound to them a similitude of the present life. it is like water which we send down from heaven; and the herb of the earth is mixed therewith, and after it hath been green and flourishing, in the morning it becometh dry stubble, which the winds scatter abroad: and god is able to do all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (50)

  1. and set before them a similitude of the present life. it is as water which we send down from heaven, and the herb of the earth is mingled with it, and on the morrow it becometh dry stubble which the winds scatter: for god hath power over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (51)

  1. coin for them a simile about the life of this world. it is like the vegetation of the earth that thrives when watered by the rain we send down from the sky, soon turning into stubble which the wind scatters abroad. god has power over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (52)

  1. set forth to them a simile about the life of this world: [ it is ] like the water which we send down from the skies, and which is absorbed by the plants of the earth. in time they turn into dry stubble which the winds blow freely about. it is god alone who has power over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (53)

  1. present to them the example of the worldly life... (the life of this world) is like water we bring down from the sky, which mixes with the vegetation of the earth... then (the vegetation) becomes dry remnants scattered by the winds... allah is muqtadir over all things. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (54)

  1. and coin for them the similitude of the life of the world as water which we send down from the sky, and the plants of the earth mingle with it, and then becomes dry twigs that the winds scatter; and allah is omnipotent over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Quran/18/45 (55)

  1. and set forth to them the similitude of the life of this world: (it is) like water which we send down from the sky, then the vegetation of the earth mixes up with it then it becomes dry broken pieces which the winds scatter, and allah is the holder of power over everything. <> ka buga musu misalin rayuwar duniya, kamar ruwane wanda muka saukar da shi daga sama sa'an nan tsirin ƙasa ya garwaya da shi, sa'an nan ya wayi gari dudduga, iska tana shiƙar sa. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi ne a kan dukan kome. = [ 18:45 ] ka buga masu misalin rayuwar duniya, kamar ruwa ne wanda muka sakar daga sama domin ya fito da tsiro a qasa, sa'annan suka koma baro wanda tafi da hurin iska. kuma allah ya kasance mai yawan ikon yi a kan dukan kome.

--Qur'an 18:45

Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 buga
  3. 1 musu
  4. 2 misalin
  5. 2 rayuwar
  6. 2 duniya
  7. 2 kamar
  8. 1 ruwane
  9. 3 wanda
  10. 2 muka
  11. 1 saukar
  12. 4 da
  13. 3 shi
  14. 2 daga
  15. 2 sama
  16. 4 sa
  17. 4 an
  18. 2 nan
  19. 1 tsirin
  20. 1 asa
  21. 5 ya
  22. 1 garwaya
  23. 1 wayi
  24. 1 gari
  25. 1 dudduga
  26. 2 iska
  27. 1 tana
  28. 1 ar
  29. 2 kuma
  30. 33 allah
  31. 2 kasance
  32. 2 mai
  33. 2 yawan
  34. 2 ikon
  35. 2 yi
  36. 2 ne
  37. 20 a
  38. 2 kan
  39. 2 dukan
  40. 2 kome
  41. 1 18
  42. 1 45
  43. 1 masu
  44. 1 ruwa
  45. 1 sakar
  46. 1 domin
  47. 1 fito
  48. 1 tsiro
  49. 1 qasa
  50. 4 rsquo
  51. 1 annan
  52. 1 suka
  53. 1 koma
  54. 1 baro
  55. 1 tafi
  56. 1 hurin
  57. 1 waidrib
  58. 1 lahum
  59. 1 mathala
  60. 1 alhayati
  61. 1 alddunya
  62. 1 kama-in
  63. 1 anzalnahu
  64. 1 mina
  65. 1 alssama-i
  66. 1 faikhtalata
  67. 1 bihi
  68. 1 nabatu
  69. 1 al-ardi
  70. 1 faasbaha
  71. 1 hasheeman
  72. 1 tathroohu
  73. 1 alrriyahu
  74. 1 wakana
  75. 1 allahu
  76. 1 aaala
  77. 1 kulli
  78. 1 shay-in
  79. 1 muqtadiran
  80. 123 and
  81. 16 present
  82. 42 to
  83. 58 them
  84. 337 the
  85. 18 example
  86. 143 of
  87. 61 life
  88. 35 world
  89. 42 like
  90. 45 water
  91. 66 which
  92. 52 we
  93. 39 send
  94. 49 down
  95. 54 from
  96. 36 sky
  97. 34 then
  98. 7 mingles
  99. 33 with
  100. 120 it
  101. 32 vegetation
  102. 51 earth
  103. 27 becomes
  104. 32 dry
  105. 1 stalks
  106. 97 is
  107. 9 scattered
  108. 25 by
  109. 40 winds
  110. 36 over
  111. 2 every
  112. 2 thing
  113. 37 all
  114. 8 able
  115. 5 propound
  116. 2 unto
  117. 13 parable
  118. 38 this
  119. 6 91
  120. 6 93
  121. 7 skies
  122. 4 absorbed
  123. 24 plants
  124. 17 but
  125. 15 in
  126. 5 time
  127. 8 they
  128. 7 turn
  129. 18 into
  130. 17 stubble
  131. 5 blow
  132. 3 freely
  133. 14 about
  134. 26 god
  135. 3 alone
  136. 9 who
  137. 1 determines
  138. 30 things
  139. 3 coin
  140. 19 for
  141. 16 similitude
  142. 11 as
  143. 2 mingleth
  144. 4 becometh
  145. 2 twigs
  146. 28 that
  147. 25 scatter
  148. 11 do
  149. 10 set
  150. 11 forth
  151. 13 rain
  152. 12 s
  153. 7 absorbs
  154. 8 soon
  155. 3 only
  156. 3 prevails
  157. 1 ove
  158. 1 r
  159. 2 cloud
  160. 9 so
  161. 2 herbage
  162. 1 tangled
  163. 9 on
  164. 1 account
  165. 7 broken
  166. 6 pieces
  167. 4 holder
  168. 19 power
  169. 10 give
  170. 11 worldly
  171. 3 thrives
  172. 5 when
  173. 2 watered
  174. 15 wind
  175. 1 blows
  176. 7 away
  177. 20 has
  178. 1 caused
  179. 1 descend
  180. 8 heaven
  181. 8 mingled
  182. 4 straw
  183. 6 morning
  184. 1 winnows
  185. 1 had
  186. 4 been
  187. 19 everything
  188. 2 one
  189. 5 omnipotent
  190. 4 being
  191. 1 swell
  192. 8 up
  193. 1 yet
  194. 1 some
  195. 3 will
  196. 5 become
  197. 1 weeds
  198. 2 competent
  199. 3 761
  200. 3 762
  201. 1 thriving
  202. 1 sustained
  203. 8 chaff
  204. 1 fully
  205. 6 capable
  206. 3 doing
  207. 4 cite
  208. 3 absolute
  209. 1 express
  210. 3 o
  211. 2 muhammad
  212. 1 likeness
  213. 1 here
  214. 1 stands
  215. 1 exact
  216. 1 cycle
  217. 1 certain
  218. 1 round
  219. 2 events
  220. 3 or
  221. 1 phenomena
  222. 1 completed
  223. 1 thus
  224. 1 floor
  225. 1 vault
  226. 1 product
  227. 1 soil
  228. 2 thereby
  229. 1 eventually
  230. 1 withers
  231. 1 dries
  232. 1 gets
  233. 1 dispersed
  234. 2 always
  235. 1 qadirun
  236. 3 have
  237. 10 sent
  238. 2 mix
  239. 2 murky
  240. 2 moved
  241. 3 tell
  242. 2 too
  243. 3 what
  244. 1 thou
  245. 1 there
  246. 4 therewith
  247. 1 lo
  248. 1 potent
  249. 1 nourish
  250. 2 its
  251. 4 morrow
  252. 6 turns
  253. 5 blown
  254. 1 make
  255. 1 metaphor
  256. 1 combine
  257. 4 strike
  258. 2 flourishing
  259. 1 abundantly
  260. 1 absolutely
  261. 1 draw
  262. 4 out
  263. 1 also
  264. 4 dried
  265. 6 powerful
  266. 1 al
  267. 1 srike
  268. 1 literally
  269. 1 lowly
  270. 1 growth
  271. 3 mixes
  272. 2 winnow
  273. 1 supreme
  274. 1 determiner
  275. 1 quot
  276. 1 resembles
  277. 1 seasonal
  278. 1 blossom
  279. 1 help
  280. 1 sends
  281. 4 after
  282. 3 short
  283. 1 fade
  284. 1 dust
  285. 2 was
  286. 2 turned
  287. 1 materialistic
  288. 4 hay
  289. 2 take
  290. 1 place
  291. 1 according
  292. 1 his
  293. 1 laws
  294. 4 he
  295. 2 full
  296. 2 control
  297. 1 total
  298. 1 preoccupation
  299. 1 material
  300. 1 aspects
  301. 1 deprives
  302. 1 people
  303. 1 growing
  304. 1 humanity
  305. 4 fresh
  306. 5 green
  307. 4 later
  308. 1 sticks
  309. 2 spread
  310. 3 ability
  311. 1 muqhtadir
  312. 2 remnants
  313. 1 ever
  314. 2 perfect
  315. 2 prophet
  316. 1 flourishes
  317. 1 afterwards
  318. 3 same
  319. 2 explain
  320. 1 quoting
  321. 1 assimilate
  322. 3 scatters
  323. 1 around
  324. 1 indeed
  325. 1 mastery
  326. 1 well
  327. 1 pour
  328. 1 grows
  329. 1 thick
  330. 2 put
  331. 2 forward
  332. 1 rain-
  333. 1 towards
  334. 5 became
  335. 1 possessor
  336. 1 authority
  337. 1 regarding
  338. 1 absorb
  339. 1 debris
  340. 3 simile
  341. 1 flourished
  342. 1 luxuriantly
  343. 1 blew
  344. 3 mixed
  345. 2 grew
  346. 1 spring
  347. 1 kinds
  348. 1 brittle
  349. 1 let
  350. 1 know
  351. 1 man
  352. 1 similar
  353. 1 i
  354. 1 grow
  355. 1 while
  356. 1 however
  357. 1 are
  358. 1 see
  359. 1 how
  360. 1 meaning
  361. 1 can
  362. 1 blessed
  363. 1 you
  364. 1 way
  365. 2 relate
  366. 2 -
  367. 1 therefore
  368. 1 abundance
  369. 1 controller
  370. 3 mingle
  371. 1 luxuriant
  372. 1 proverb
  373. 1 descended
  374. 1 land
  375. 1 plant
  376. 1 trees
  377. 1 breezes
  378. 2 grass
  379. 1 produce
  380. 1 greenery
  381. 1 because
  382. 1 came
  383. 1 thickly
  384. 1 clouds
  385. 1 flourish
  386. 1 behold
  387. 2 herb
  388. 2 hath
  389. 2 abroad
  390. 1 before
  391. 1 turning
  392. 1 bring
  393. 1 muqtadir