Category:Quran > Quran/49 > Quran/49/14 > Quran/49/15 > Quran/49/16
Quran/49/15
- the believers are only the ones who have believed in allah and his messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of allah . it is those who are the truthful. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/49/15 (0)
- innama almu/minoona allatheena amanoo biallahi warasoolihi thumma lam yartaboo wajahadoo bi-amwalihim waanfusihim fee sabeeli allahi ola-ika humu alssadiqoona <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (1)
- only the believers (are) those who believe in allah and his messenger, then (do) not doubt but strive with their wealth and their lives in (the) way (of) allah. those [ they ] (are) the truthful." <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (2)
- [ know that true ] believers are only those who have attained to faith in god and his apostle and have left all doubt behind, and who strive hard in god's cause with their possessions and their lives: it is they, they who are true to their word! <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (3)
- the (true) believers are those only who believe in allah and his messenger and afterward doubt not, but strive with their wealth and their lives for the cause of allah. such are the sincere. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (4)
- only those are believers who have believed in allah and his messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the cause of allah: such are the sincere ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (5)
- only those are believers who have believed in god and his apostle, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the cause of god: such are the sincere ones, were we then weary with the first creatio n, that they should be in confused doubt about a new creation? <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (6)
- the believers are only those who believe in allah and his messenger then they doubt not and struggle hard with their wealth and their lives in the way of allah; they are the truthful ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (7)
- the believers are only those who have faith in god and his messenger and then doubt not, but strive, hard with their wealth and their persons for the cause of god. such are the truthful ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (8)
- the ones who believe are not but those who believed in god and his messenger. again, they were not in doubt and they struggled with their wealth and themselves in the way of god. those, they are the ones who are sincere. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (9)
- believers are merely the ones who believe in god and his messenger; then never doubt and strive for god´s sake with their property and persons. those are reliable. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (10)
the ˹true˺ believers are only those who believe in allah and his messenger-never doubting-and strive with their wealth and their lives in the cause of allah. they are the ones true in faith. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (11)
- the believers are those who believe in god and his messenger, leave all doubt behind, and strive with their wealth and their persons for god's cause. those are the ones who are true to their word. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (12)
- indeed, true believers are those who have solemnly believed in allah and his messenger with hearts reflecting the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety and never since have they had a reason to occasion doubt or uncertainty. they strove with their money and their lives in the cause of allah whose purpose has been the heart of their purpose. these are indeed the true to their promises and to their faith and as true as the needle to the pole. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (13)
- believers are those who believe in god and his messenger, then they became without doubt, and they strive with their money and their lives in the cause of god. these are the truthful ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (14)
- the true believers are the ones who have faith in god and his messenger and leave all doubt behind, the ones who have struggled with their possessions and their persons in god's way: they are the ones who are true. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (15)
- the believers are only those who believed in allah and his apostle and thereafter doubted not, and strave with their riches and their persons in the cause of allah. those! they are the truthful. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (16)
- they alone are believers who come to believe in god and his apostle, then never doubt again, and struggle wealth and soul in the way of god. they are the truthful and sincere. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (17)
- the muminun are only those who have had iman in allah and his messenger and then have had no doubt and have done jihad with their wealth and themselves in the way of allah. they are the ones who are true to their word. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (18)
- only those are the believers who have truly believed in god (as the unique deity, lord, and sovereign), and (believed in) his messenger (including all that he has brought from god), then have never since doubted (the truth of what they have testified to), and who strive hard with their wealth and persons in god's cause. those are they who are truthful and honest (in their profession of faith). <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (19)
- the faithful are only those who have attained faith in allah and his apostle and then have never doubted, and who wage jiha[[]] with their possessions and their persons in the way of allah. it is they who are the truthful. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (20)
- only they are the believers who believe in allah and his messenger, then afterwards they doubt not and struggle hard with their wealth and their lives in the way of allah; they are the truthful (sincere or righteous) ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (21)
- surely the believers are only the ones who have believed in allah and his messenger; thereafter they have not been suspicious, and have striven with their riches and their selves in the way of allah; those are they (who are) sincere. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (22)
- the believers are those who believe in god and his messenger, who do not change their belief into doubt and who strive hard for the cause of god with their property and persons. they are the truthful ones". <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (23)
- believers, in fact, are those who believe in allah and his messenger, then have no doubt, and struggle, with their riches and their lives, in the way of allah. those are the truthful. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (24)
- the believers are only those who believe in allah and his messenger, and then, have left behind all doubt, and who strive with their belongings and their persons in the cause of allah. it is they, they who confirm their word with action. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (25)
- only those believers who have believed in allah and his messenger, and have never since doubted, but have worked hard with their belongings and their persons in the cause of allah. those (believers)! they are the sincere ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (26)
- the believers are only the ones who have believed in allah and his messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of allah . it is those who are the truthful. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (27)
- the true believers are those who believe in allah and his messenger, then never doubt; and make jihad (exert their efforts) with their wealth and their persons in the cause of allah. such are the ones who are truthful in their claim to be the believers. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (28)
- the (true) believers are actually those who believe in allah and his messenger and then do not waver (and do not entertain doubts). with their wealth and their lives, they strive for the sake of allah. such are truly the sincere ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (29)
- the true believers are only those who have believed in allah and his messenger (blessings and peace be upon him) and then never have any doubt, and who fight in the way of allah with their material as well as human resources. it is they who are true (in their claim to believe). <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (30)
- certainly what (is a fact is that) the believers are those who have believed in allah and his messenger, (and) afterward do not doubt; and they strove hard with their possessions and their persons in the cause of allah. those people: they are those who stand on truth . <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (31)
- the believers are those who believe in god and his messenger, and then have not doubted, and strive for god's cause with their wealth and their persons. these are the sincere. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (32)
- only those are believers who have believed in god and his messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the cause of god. these are the sincere ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (33)
- indeed the ones possessed of true faith are those who believed in allah and his messenger and then they did not entertain any doubt and strove hard in the way of allah with their lives and their possessions. these are the truthful ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (34)
- indeed the believers are those who believed in god and his messenger, then they did not doubt and they tried hard with their possessions and their lives in god's way. they are the truthful ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (35)
- believers are those who believe in god and his messenger, then they became without doubt, and they strive with their money and their lives in the cause of god. these are the truthful ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (36)
- the believers are only those who believe in allah and his messenger. then they doubt not, and struggle hard with their wealth and their lives in the way of allah. those are they who are the true believers. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (37)
- the true believers are those who do not have the least doubt about god and his prophet and are absolutely sincere in giving up their wealth and lives to please their lord. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (38)
- the true believers are only those who accepted faith in allah and his noble messenger and then did not have any doubt, and fought with their wealth and their lives in allah's way; it is they who are the truthful. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (39)
- the believers are those who believe in allah and his messenger and have not doubted, and who struggled in his way with their possessions and themselves. such are those who are truthful. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (40)
- the believers are those only who believe in allah and his messenger, then they doubt not, and struggle hard with their wealth and their lives in the way of allah. such are the truthful ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (41)
- truly/indeed the believers (are) those who believed with (in) god and his messenger, then they did not doubt/be suspicious, and they struggled/did their utmost with their properties/possessions and themselves in god's way/path , those, they are the truthful. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (42)
- the believers are only those who truly believe in allah and his messenger, and then doubt not, but strive with their possessions and their persons in the cause of allah. it is they who are truthful. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (43)
- mu'mens (believers) are those who believe in god and his messenger, then attain the status of having no doubt whatsoever, and strive with their money and their lives in the cause of god. these are the truthful ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (44)
- the believers are only those who have believed in allah and his messenger and then, have never doubted and have struggled with their possession and their persons in the way of allah. it is they who are truthful. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (45)
- the believers are only those who (truly) believe in allah and his messenger, and then doubt not, and who strive hard with their possessions and their lives in the cause of allah. it is they who are the true to their words (and muslims of a high standard).' <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (46)
- only those are the believers who have believed in allah and his messenger, and afterward doubt not but strive with their wealth and their lives for the cause of allah. those! they are the truthful. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (47)
- the believers are those who believe in god and his messenger, then have not doubted, and have struggled with their possessions and their selves in the way of god; those -- they are the truthful ones. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (48)
- the believers are only those who believe in god and his apostle, and then doubt not, but fight strenuously with their wealth and persons in god's cause - these are the truth-tellers! <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (49)
- verily the true believers are those only who believe in god and his apostle, and afterwards doubt not; and who employ their substance and their persons in the defence of god's true religion: these are they who speak sincerely. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (50)
- the true believers are those only who believe in god and his apostle, and afterwards doubt not; and who contend with their substance and their persons on the path of god. these are the sincere. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (51)
- the true believers are those that have faith in god and his apostle, and never doubt; and who fight with their wealth and with their persons in the cause of god. such are those whose faith is true. <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Quran/49/15 (52)
- the (true) believers are only those who believe in allah and his messenger then they do not doubt, and they strive with their wealth and their persons in the way of allah, those are the persons who are truthful.” <> muminan gaskiya kawai, su ne waɗanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan ba su yi shakka ba, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, cikin tafarkin allah. waɗannan su ne masu gaskiya. = [ 49:15 ] mu'minai su ne wadanda suka yi imani da allah da manzonsa, sa'an nan suka kai ga matsayin da ba su da shakka ko kadan, kuma suka yi jihadi da dukiyarsu da kuma rayukansu, fi sabili allah. wadannan su ne masu gaskiya.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 muminan
- 3 gaskiya
- 1 kawai
- 6 su
- 4 ne
- 2 wa
- 1 anda
- 5 suka
- 5 yi
- 2 imani
- 10 da
- 61 allah
- 2 manzonsa
- 2 sa
- 2 an
- 2 nan
- 3 ba
- 2 shakka
- 4 kuma
- 2 jihadi
- 2 dukiyarsu
- 2 rayukansu
- 1 cikin
- 1 tafarkin
- 1 annan
- 2 masu
- 1 49
- 1 15
- 2 mu
- 5 rsquo
- 1 minai
- 1 wadanda
- 2 39
- 1 kai
- 1 ga
- 1 matsayin
- 1 ko
- 1 kadan
- 1 fi
- 1 sabili
- 1 wadannan
- 1 innama
- 1 almu
- 1 minoona
- 1 allatheena
- 1 amanoo
- 1 biallahi
- 1 warasoolihi
- 1 thumma
- 1 lam
- 1 yartaboo
- 1 wajahadoo
- 1 bi-amwalihim
- 1 waanfusihim
- 1 fee
- 1 sabeeli
- 1 allahi
- 1 ola-ika
- 1 humu
- 1 alssadiqoona
- 30 only
- 134 the
- 51 believers
- 112 are
- 65 those
- 86 who
- 29 believe
- 102 in
- 181 and
- 53 his
- 42 messenger
- 32 then
- 7 do
- 31 not
- 39 doubt
- 12 but
- 20 strive
- 54 with
- 108 their
- 22 wealth
- 21 lives
- 21 way
- 47 of
- 56 they
- 26 truthful
- 1 91
- 1 know
- 5 that
- 27 true
- 1 93
- 47 have
- 2 attained
- 14 to
- 11 faith
- 46 god
- 9 apostle
- 2 left
- 5 all
- 4 behind
- 13 hard
- 11 s
- 26 cause
- 11 possessions
- 9 it
- 12 is
- 4 word
- 3 afterward
- 8 for
- 9 such
- 13 sincere
- 18 believed
- 14 never
- 6 since
- 11 doubted
- 4 striven
- 5 belongings
- 24 persons
- 29 ones
- 2 were
- 1 we
- 1 weary
- 1 first
- 1 creatio
- 1 n
- 1 should
- 4 be
- 1 confused
- 2 about
- 4 a
- 1 new
- 1 creation
- 6 struggle
- 2 again
- 6 struggled
- 4 themselves
- 1 merely
- 1 acute
- 2 sake
- 2 property
- 1 reliable
- 1 761
- 1 762
- 1 doubting
- 2 leave
- 5 indeed
- 1 solemnly
- 1 hearts
- 1 reflecting
- 1 image
- 1 religious
- 1 spiritual
- 1 virtues
- 1 deeds
- 1 wisdom
- 1 piety
- 3 had
- 1 reason
- 1 occasion
- 2 or
- 1 uncertainty
- 3 strove
- 4 money
- 2 whose
- 2 purpose
- 2 has
- 2 been
- 1 heart
- 10 these
- 1 promises
- 5 as
- 1 needle
- 1 pole
- 2 became
- 2 without
- 2 thereafter
- 1 strave
- 3 riches
- 1 alone
- 1 come
- 1 soul
- 1 muminun
- 1 iman
- 3 no
- 1 done
- 2 jihad
- 5 truly
- 1 unique
- 1 deity
- 2 lord
- 1 sovereign
- 1 including
- 1 he
- 1 brought
- 1 from
- 2 truth
- 2 what
- 1 testified
- 1 honest
- 1 profession
- 1 faithful
- 1 wage
- 1 jiha
- 1 d
- 3 afterwards
- 1 righteous
- 1 surely
- 2 suspicious
- 2 selves
- 1 change
- 1 belief
- 1 into
- 1 quot
- 2 fact
- 1 confirm
- 1 action
- 1 worked
- 2 properties
- 1 make
- 1 exert
- 1 efforts
- 2 claim
- 1 actually
- 1 waver
- 2 entertain
- 1 doubts
- 1 blessings
- 1 peace
- 1 upon
- 1 him
- 3 any
- 3 fight
- 1 material
- 1 well
- 1 human
- 1 resources
- 1 certainly
- 1 people
- 1 stand
- 2 on
- 1 possessed
- 5 did
- 1 tried
- 1 least
- 1 prophet
- 1 absolutely
- 1 giving
- 1 up
- 1 please
- 1 accepted
- 1 noble
- 1 fought
- 1 utmost
- 2 path
- 1 mens
- 1 attain
- 1 status
- 1 having
- 1 whatsoever
- 1 possession
- 1 words
- 1 muslims
- 1 high
- 1 standard
- 1 --
- 1 strenuously
- 1 -
- 1 truth-tellers
- 1 verily
- 1 employ
- 2 substance
- 1 defence
- 1 religion
- 1 speak
- 1 sincerely
- 1 contend