Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/110 > Quran/17/111 > Quran/18/1
Quran/17/111
- and say, "praise to allah , who has not taken a son and has had no partner in [ his ] dominion and has no [ need of a ] protector out of weakness; and glorify him with [ great ] glorification." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/17/111 (0)
- waquli alhamdu lillahi allathee lam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki walam yakun lahu waliyyun mina alththulli wakabbirhu takbeeran <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (1)
- and say, "all praise (is) for allah the one who has not taken a son and not is for him a partner in the dominion, and not is for him any protector out of weakness. and magnify him (with all) magnificence." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (2)
- and say: "all praise is due to god, who begets no offspring, and has no partner in his dominion, and has no weakness, and therefore no need of any aid" -and [ thus ] extol his limitless greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (3)
- and say: praise be to allah, who hath not taken unto himself a son, and who hath no partner in the sovereignty, nor hath he any protecting friend through dependence. and magnify him with all magnificence. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (4)
- say: "praise be to allah, who begets no son, and has no partner in (his) dominion: nor (needs) he any to protect him from humiliation: yea, magnify him for his greatness and glory!" <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (5)
- say: "praise be to god, who begets no son, and has no partner in (his) dominion: nor (needs) he any to protect him from humiliation: yea, magnify him for his greatness and glory!" <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (6)
- and say: (all) praise is due to allah, who has not taken a son and who has not a partner in the kingdom, and who has not a helper to save him from disgrace; and proclaim his greatness magnifying (him). <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (7)
- and say, all praise is due to god who has never begotten a son and who has no partner in his kingdom; nor does anyone aid him because of any weakness of his. proclaim his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (8)
- and say: the praise belongs to god who takes not a son to himself and there be no associates ascribed with him in the dominion nor there be for him need for a protector from humility. and magnify him a magnification! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (9)
- say: "praise be to god who has adopted no son and has no partner in control." he needs no protector against pettiness. magnify him greatly! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (10)
and say, “all praise is for allah, who has never had ˹any˺ offspring; nor does he have a partner in ˹governing˺ the kingdom; nor is he pathetic, needing a protector. and revere him immensely.” <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (11)
- and say, "all praise be to god, who has had no son and who has no partner in his kingdom, and who needs no protector from disgrace!" and proclaim his immeasurable greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (12)
- and express you gratitude to him in words for his unipersonality and unique divine nature, thus: "praise be to allah who did not beget nor adopt a son nor is there anyone to share his divine nature or his realm nor is he dependent upon a tutelary guardian to protect him from harm and from humiliation and praise him highly for his imposing omnipotence". <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (13)
- and say: "praise be to god who has not taken a son, nor does he have a partner in sovereignty, nor does he have an ally out of weakness." and glorify him greatly. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (14)
- and say, 'praise belongs to god, who has no child nor partner in his rule. he is not so weak as to need a protector. proclaim his limitless greatness!' <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (15)
- and say thou: all praise is unto allah who hath not taken a son, and whose is no associate in the dominion, nor hath he a protector through weakness, and magnify him with all magnificence. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (16)
- and say: "all praise be to god who has neither begotten a son nor has a partner in his kingdom; nor has he need of any one to protect him from ignominy. so extol him by extolling his majesty." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (17)
- and say: ´praise be to allah who has had no son and who has no partner in his kingdom and who needs no one to protect him from abasement.´ and proclaim his greatness repeatedly! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (18)
- and say: "all praise and gratitude are for god, who has neither taken to him a child, nor has a partner in the sovereignty (the dominion and ownership of the whole creation), nor (being exalted above all want or insufficiency) has he a guardian against neediness and weakness. and exalt him with his immeasurable greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (19)
- and say, 'all praise belongs to allah, who has neither taken any son, nor has he any partner in sovereignty, nor has he [ taken ] any ally out of weakness,' and magnify him with a magnification [ worthy of him ]. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (20)
- and say, "praise belongs to allah, who has not taken to himself a son, and he has no partner in the sovereignty (or dominion), nor needs he a patron to protect him from such abasement (or from humiliation)." and magnify him for his greatness and <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (21)
- and say, "praise be to allah, who has not taken to him a child, and who has not any associate in the kingdom, nor any patron out of humbleness." and magnify him with all magnificence (i.e., say: allahu akbaru kabira). <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (22)
- say, "it is only god who deserves all praise. he has not begotten a son and has no partner in his kingdom. he does not need any guardian to help him in his need. proclaim his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (23)
- say, .praise belongs to allah who has neither had a son, nor is there any partner to him in his kingdom, nor is anyone (needed) to protect him from (any) weakness. and proclaim his greatness, an open proclamation. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (24)
- and say, "all praise is due to allah who begets not an offspring, and has no partner in his dominion, and has absolutely no weakness, hence no need of any aid." and so, extol his limitless greatness. (establish his greatness in the earth with all magnificence, as it is in the entire universe). (9:33, 74:3). <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (25)
- say: "all praises (and thanks) be to allah, who has no son, and has no partner in (his) kingdom: nor does he (need) anyone to protect from humiliation: and magnify him for his greatness and glory!" <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (26)
- and say, "praise to allah , who has not taken a son and has had no partner in [ his ] dominion and has no [ need of a ] protector out of weakness; and glorify him with [ great ] glorification." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (27)
- and say: "praise be to allah, the one who has begotten no son and who has no partner in his kingdom; nor is he helpless to need a protector, and glorify his greatness in the best possible way." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (28)
- and say, "all praise is for allah who did not beget a son, and who shares the lordship of his domain with none! and he (has no weakness, therefore) requires no friend to mask any weakness. so, glorify him for his greatness and majesty! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (29)
- and say: 'all praise belongs to allah alone, who has neither taken any son (for himself), nor is there any partner in (his) kingdom and authority, nor has he any aide due to any handicap. (o beloved,) keep extolling his greatness and glory with conviction and magnify him with all his magnificence.' <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (30)
- and say: “specific praise is restricted to allah who has not begotten a son, and (one) does not become to him a partner in (his) dominion; and (one) does not become to him a helper because of (his non-existent) weakness, and magnify him in magnificence and majesty." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (31)
- and say, 'praise be to god, who has not begotten a son, nor has he a partner in sovereignty, nor has he an ally out of weakness, and glorify him constantly.' <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (32)
- say, “praise god, who does not have a son, and has no partner in his control, nor does he need any to protect him out of weakness. yes, exalt him for his greatness and glory.” <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (33)
- and say: "all praise be to allah who has neither taken to himself a son, nor has he any partner in his kingdom, nor does he need anyone, out of weakness, to protect him." so glorify him in a manner worthy of his glory. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (34)
- and say: all praise belongs to god, the one who did not take a child, and there is no partner for him in the rule, and there is no supporter (or helper) for him out of the weakness, and magnify him greatly. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (35)
- and say: "praise be to god who has not taken a son, nor does he have a partner in sovereignty, nor does he have an ally out of weakness." and magnify him greatly. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (36)
- and say, "to allah is due all praise, who has taken no son to himself. and he has no partner in his absolute sovereignty, and has no infirmity to protect against. and do proclaim his greatness!" <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (37)
- and say: "i thank the one who has never begotten a son, never taken a partner in his kingdom, and has never been in need of any ally out of weakness." then glorify him in the most glorious way. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (38)
- and say, "all praise is to allah, who has not chosen a son for himself, and none is his partner in kingship, and none is his supporter due to weakness, and say 'allah is great' to proclaim his greatness." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (39)
- say: 'praise be to allah who has not taken a son; who has no associate in the kingdom; nor out of humility any guardian. ' and exalt him repeatedly with exaltations. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (40)
- and say: praise be to allah! who has not taken to himself a son and who has not partner in the kingdom, and who has not a helper because of weakness; and proclaim his greatness, magnifying (him). <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (41)
- and say: "the praise/gratitude (is) to god who did not take (a) child (son), and (there) had not been/is not a partner for him in the ownership/kingdom , and (there) had not been/is not for him (a) guardian/protector from the humbleness/weakness , and greaten/magnify him , greatness/enlargement ." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (42)
- and say, `all praise belongs to allah who has taken unto himself no son, and who has no partner in his kingdom, nor has he anyone to help him because of any weakness of his.' and proclaim his greatness, glorifying him. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (43)
- and proclaim: "praise be to god, who has never begotten a son, nor does he have a partner in his kingship, nor does he need any ally out of weakness," and magnify him constantly. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (44)
- and say, 'all praise to allah who has not taken him a son and no one is partner in his kingdom and none is supporter of him because of weakness and proclaim his greatness magnifying. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (45)
- and say, `all true and perfect praise belongs to allah who has not taken to himself a son, and who has no associate-partner in his kingdom, nor has he any helper because of any weakness. and extol his glory with repeated glorification.' <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (46)
- and say: "all the praises and thanks be to allah, who has not begotten a son (nor an offspring), and who has no partner in (his) dominion, nor he is low to have a walee (helper, protector or supporter). and magnify him with all the magnificence, (allahu-akbar (allah is the most great))." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (47)
- and say: 'praise belongs to god, who has not taken to him a son, and who has not any associate in the kingdom, nor any protector out of humbleness.' and magnify him with repeated magnificats. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (48)
- and say, 'praise belongs to god, who has not taken to himself a son, and has not had a partner in his kingdom, nor had a patron against (such) abasement.' and magnify him greatly! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (49)
- and say, praise be unto god, who hath not begotten any child; who hath no partner in the kingdom, nor hath any to protect him from contempt: and magnify him by proclaiming his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (50)
- and say: praise be to god who hath not begotten a son, who hath no partner in the kingdom, nor any protector on account of weakness. and magnify him by proclaiming his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (51)
- say: 'praise be to god who has never begotten a son; who has no partner in his kingdom; who needs none to defend him from humiliation.' proclaim his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (52)
- and say, 'all praise is due to god who has never begotten a son; who has no partner in his dominion; who needs none to support him against any difficulty.' and extol his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (53)
- and say, “hamd (the evaluation of the corporeal worlds as he wills) belongs to allah, who has not taken a son, who has no partner in his dominion, and therefore has no need of a guardian” and glorify him through takbir (experience his magnificent might; allahu akbar)! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (54)
- and say: ' (all) praise is allah's, who has not taken unto him a son; nor has he got any partner in the sovereignty; and there is not for him any helper out of humbleness. ' and magnify him with all magnificence. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Quran/17/111 (55)
- and say “praise is due only for allah who has not taken a son and who has no partner in the kingdom and who needs no guardian due to weakness (which he does not have),” and regard him great by proclaiming his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 8 kuma
- 4 ka
- 1 ce
- 2 godiya
- 2 ta
- 2 tabbata
- 2 ga
- 35 allah
- 2 wanda
- 4 bai
- 1 ri
- 3 i
- 76 a
- 6 ba
- 2 abokin
- 2 tarayya
- 2 kasance
- 2 gare
- 5 shi
- 2 cikin
- 2 mulkinsa
- 2 wani
- 2 masoyi
- 2 saboda
- 1 wulakancin
- 2 girmama
- 1 girmamawa
- 1 17
- 1 111
- 1 zayyana
- 2 ldquo
- 1 haifi
- 2 da
- 1 ya
- 1 bukatan
- 1 rashin
- 1 qarfi
- 2 rdquo
- 1 kullum
- 1 waquli
- 1 alhamdu
- 1 lillahi
- 1 allathee
- 1 lam
- 1 yattakhith
- 1 waladan
- 2 walam
- 2 yakun
- 2 lahu
- 1 shareekun
- 1 fee
- 1 almulki
- 1 waliyyun
- 1 mina
- 1 alththulli
- 1 wakabbirhu
- 1 takbeeran
- 159 and
- 55 say
- 34 all
- 52 praise
- 40 is
- 24 for
- 38 the
- 9 one
- 82 who
- 91 has
- 51 not
- 26 taken
- 47 son
- 76 him
- 47 partner
- 62 in
- 14 dominion
- 38 any
- 13 protector
- 15 out
- 36 of
- 28 weakness
- 23 magnify
- 17 with
- 9 magnificence
- 41 quot
- 10 due
- 84 to
- 23 god
- 4 begets
- 55 no
- 4 offspring
- 74 his
- 3 therefore
- 15 need
- 3 aid
- 1 -and
- 6 91
- 2 thus
- 6 93
- 5 extol
- 3 limitless
- 30 greatness
- 24 be
- 10 hath
- 5 unto
- 11 himself
- 9 sovereignty
- 47 nor
- 39 he
- 1 protecting
- 2 friend
- 3 through
- 1 dependence
- 9 needs
- 12 protect
- 16 from
- 6 humiliation
- 2 yea
- 7 glory
- 26 kingdom
- 7 helper
- 1 save
- 2 disgrace
- 14 proclaim
- 3 magnifying
- 8 never
- 13 begotten
- 16 does
- 6 anyone
- 6 because
- 12 belongs
- 1 takes
- 10 there
- 1 associates
- 1 ascribed
- 2 humility
- 2 magnification
- 1 adopted
- 2 control
- 5 against
- 1 pettiness
- 5 greatly
- 9 had
- 2 761
- 2 762
- 9 have
- 1 governing
- 1 pathetic
- 1 needing
- 1 revere
- 1 immensely
- 2 immeasurable
- 1 express
- 1 you
- 3 gratitude
- 1 words
- 1 unipersonality
- 1 unique
- 2 divine
- 2 nature
- 4 did
- 2 beget
- 1 adopt
- 1 share
- 6 or
- 1 realm
- 1 dependent
- 1 upon
- 1 tutelary
- 7 guardian
- 1 harm
- 1 highly
- 1 imposing
- 1 omnipotence
- 6 an
- 6 ally
- 8 glorify
- 3 lsquo
- 6 child
- 2 rule
- 5 so
- 1 weak
- 3 as
- 3 rsquo
- 1 thou
- 1 whose
- 4 associate
- 6 neither
- 1 ignominy
- 4 by
- 2 extolling
- 3 majesty
- 2 acute
- 3 abasement
- 2 repeatedly
- 1 are
- 2 ownership
- 1 whole
- 1 creation
- 1 being
- 1 exalted
- 1 above
- 1 want
- 1 insufficiency
- 1 neediness
- 3 exalt
- 2 worthy
- 3 patron
- 2 such
- 4 humbleness
- 1 e
- 2 allahu
- 1 akbaru
- 1 kabira
- 2 it
- 2 only
- 1 deserves
- 2 help
- 1 needed
- 1 open
- 1 proclamation
- 1 absolutely
- 1 hence
- 1 establish
- 1 earth
- 1 entire
- 1 universe
- 1 9
- 1 33
- 1 74
- 1 3
- 2 praises
- 2 thanks
- 4 great
- 2 glorification
- 1 helpless
- 1 best
- 1 possible
- 2 way
- 1 shares
- 1 lordship
- 1 domain
- 6 none
- 1 requires
- 1 mask
- 1 alone
- 1 authority
- 1 aide
- 1 handicap
- 1 o
- 1 beloved
- 1 keep
- 1 conviction
- 1 8220
- 1 specific
- 1 restricted
- 2 become
- 1 non-existent
- 6 39
- 2 constantly
- 1 yes
- 1 manner
- 2 take
- 4 supporter
- 1 absolute
- 1 infirmity
- 1 do
- 1 thank
- 3 been
- 1 then
- 2 most
- 1 glorious
- 1 chosen
- 2 kingship
- 1 exaltations
- 1 greaten
- 1 enlargement
- 1 glorifying
- 1 true
- 1 perfect
- 1 associate-partner
- 2 repeated
- 1 low
- 1 walee
- 1 allahu-akbar
- 1 magnificats
- 1 contempt
- 3 proclaiming
- 1 on
- 1 account
- 1 defend
- 1 support
- 1 difficulty
- 1 hamd
- 1 evaluation
- 1 corporeal
- 1 worlds
- 1 wills
- 1 takbir
- 1 experience
- 1 magnificent
- 1 might
- 1 akbar
- 1 s
- 1 got
- 1 which
- 1 regard