Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/111

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/110 > Quran/17/111 > Quran/18/1

Quran/17/111


  1. and say, "praise to allah , who has not taken a son and has had no partner in [ his ] dominion and has no [ need of a ] protector out of weakness; and glorify him with [ great ] glorification." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/111 (0)

  1. waquli alhamdu lillahi allathee lam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki walam yakun lahu waliyyun mina alththulli wakabbirhu takbeeran <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (1)

  1. and say, "all praise (is) for allah the one who has not taken a son and not is for him a partner in the dominion, and not is for him any protector out of weakness. and magnify him (with all) magnificence." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (2)

  1. and say: "all praise is due to god, who begets no offspring, and has no partner in his dominion, and has no weakness, and therefore no need of any aid" -and [ thus ] extol his limitless greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (3)

  1. and say: praise be to allah, who hath not taken unto himself a son, and who hath no partner in the sovereignty, nor hath he any protecting friend through dependence. and magnify him with all magnificence. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (4)

  1. say: "praise be to allah, who begets no son, and has no partner in (his) dominion: nor (needs) he any to protect him from humiliation: yea, magnify him for his greatness and glory!" <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (5)

  1. say: "praise be to god, who begets no son, and has no partner in (his) dominion: nor (needs) he any to protect him from humiliation: yea, magnify him for his greatness and glory!" <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (6)

  1. and say: (all) praise is due to allah, who has not taken a son and who has not a partner in the kingdom, and who has not a helper to save him from disgrace; and proclaim his greatness magnifying (him). <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (7)

  1. and say, all praise is due to god who has never begotten a son and who has no partner in his kingdom; nor does anyone aid him because of any weakness of his. proclaim his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (8)

  1. and say: the praise belongs to god who takes not a son to himself and there be no associates ascribed with him in the dominion nor there be for him need for a protector from humility. and magnify him a magnification! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (9)

  1. say: "praise be to god who has adopted no son and has no partner in control." he needs no protector against pettiness. magnify him greatly! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (10)

and say, “all praise is for allah, who has never had ˹any˺ offspring; nor does he have a partner in ˹governing˺ the kingdom; nor is he pathetic, needing a protector. and revere him immensely.” <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (11)

  1. and say, "all praise be to god, who has had no son and who has no partner in his kingdom, and who needs no protector from disgrace!" and proclaim his immeasurable greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (12)

  1. and express you gratitude to him in words for his unipersonality and unique divine nature, thus: "praise be to allah who did not beget nor adopt a son nor is there anyone to share his divine nature or his realm nor is he dependent upon a tutelary guardian to protect him from harm and from humiliation and praise him highly for his imposing omnipotence". <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (13)

  1. and say: "praise be to god who has not taken a son, nor does he have a partner in sovereignty, nor does he have an ally out of weakness." and glorify him greatly. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (14)

  1. and say, 'praise belongs to god, who has no child nor partner in his rule. he is not so weak as to need a protector. proclaim his limitless greatness!' <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (15)

  1. and say thou: all praise is unto allah who hath not taken a son, and whose is no associate in the dominion, nor hath he a protector through weakness, and magnify him with all magnificence. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (16)

  1. and say: "all praise be to god who has neither begotten a son nor has a partner in his kingdom; nor has he need of any one to protect him from ignominy. so extol him by extolling his majesty." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (17)

  1. and say: &acute;praise be to allah who has had no son and who has no partner in his kingdom and who needs no one to protect him from abasement.&acute; and proclaim his greatness repeatedly! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (18)

  1. and say: "all praise and gratitude are for god, who has neither taken to him a child, nor has a partner in the sovereignty (the dominion and ownership of the whole creation), nor (being exalted above all want or insufficiency) has he a guardian against neediness and weakness. and exalt him with his immeasurable greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (19)

  1. and say, 'all praise belongs to allah, who has neither taken any son, nor has he any partner in sovereignty, nor has he [ taken ] any ally out of weakness,' and magnify him with a magnification [ worthy of him ]. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (20)

  1. and say, "praise belongs to allah, who has not taken to himself a son, and he has no partner in the sovereignty (or dominion), nor needs he a patron to protect him from such abasement (or from humiliation)." and magnify him for his greatness and <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (21)

  1. and say, "praise be to allah, who has not taken to him a child, and who has not any associate in the kingdom, nor any patron out of humbleness." and magnify him with all magnificence (i.e., say: allahu akbaru kabira). <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (22)

  1. say, "it is only god who deserves all praise. he has not begotten a son and has no partner in his kingdom. he does not need any guardian to help him in his need. proclaim his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (23)

  1. say, .praise belongs to allah who has neither had a son, nor is there any partner to him in his kingdom, nor is anyone (needed) to protect him from (any) weakness. and proclaim his greatness, an open proclamation. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (24)

  1. and say, "all praise is due to allah who begets not an offspring, and has no partner in his dominion, and has absolutely no weakness, hence no need of any aid." and so, extol his limitless greatness. (establish his greatness in the earth with all magnificence, as it is in the entire universe). (9:33, 74:3). <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (25)

  1. say: "all praises (and thanks) be to allah, who has no son, and has no partner in (his) kingdom: nor does he (need) anyone to protect from humiliation: and magnify him for his greatness and glory!" <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (26)

  1. and say, "praise to allah , who has not taken a son and has had no partner in [ his ] dominion and has no [ need of a ] protector out of weakness; and glorify him with [ great ] glorification." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (27)

  1. and say: "praise be to allah, the one who has begotten no son and who has no partner in his kingdom; nor is he helpless to need a protector, and glorify his greatness in the best possible way." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (28)

  1. and say, "all praise is for allah who did not beget a son, and who shares the lordship of his domain with none! and he (has no weakness, therefore) requires no friend to mask any weakness. so, glorify him for his greatness and majesty! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (29)

  1. and say: 'all praise belongs to allah alone, who has neither taken any son (for himself), nor is there any partner in (his) kingdom and authority, nor has he any aide due to any handicap. (o beloved,) keep extolling his greatness and glory with conviction and magnify him with all his magnificence.' <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (30)

  1. and say: “specific praise is restricted to allah who has not begotten a son, and (one) does not become to him a partner in (his) dominion; and (one) does not become to him a helper because of (his non-existent) weakness, and magnify him in magnificence and majesty." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (31)

  1. and say, 'praise be to god, who has not begotten a son, nor has he a partner in sovereignty, nor has he an ally out of weakness, and glorify him constantly.' <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (32)

  1. say, “praise god, who does not have a son, and has no partner in his control, nor does he need any to protect him out of weakness. yes, exalt him for his greatness and glory.”  <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (33)

  1. and say: "all praise be to allah who has neither taken to himself a son, nor has he any partner in his kingdom, nor does he need anyone, out of weakness, to protect him." so glorify him in a manner worthy of his glory. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (34)

  1. and say: all praise belongs to god, the one who did not take a child, and there is no partner for him in the rule, and there is no supporter (or helper) for him out of the weakness, and magnify him greatly. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (35)

  1. and say: "praise be to god who has not taken a son, nor does he have a partner in sovereignty, nor does he have an ally out of weakness." and magnify him greatly. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (36)

  1. and say, "to allah is due all praise, who has taken no son to himself. and he has no partner in his absolute sovereignty, and has no infirmity to protect against. and do proclaim his greatness!" <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (37)

  1. and say: "i thank the one who has never begotten a son, never taken a partner in his kingdom, and has never been in need of any ally out of weakness." then glorify him in the most glorious way. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (38)

  1. and say, "all praise is to allah, who has not chosen a son for himself, and none is his partner in kingship, and none is his supporter due to weakness, and say 'allah is great' to proclaim his greatness." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (39)

  1. say: 'praise be to allah who has not taken a son; who has no associate in the kingdom; nor out of humility any guardian. ' and exalt him repeatedly with exaltations. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (40)

  1. and say: praise be to allah! who has not taken to himself a son and who has not partner in the kingdom, and who has not a helper because of weakness; and proclaim his greatness, magnifying (him). <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (41)

  1. and say: "the praise/gratitude (is) to god who did not take (a) child (son), and (there) had not been/is not a partner for him in the ownership/kingdom , and (there) had not been/is not for him (a) guardian/protector from the humbleness/weakness , and greaten/magnify him , greatness/enlargement ." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (42)

  1. and say, `all praise belongs to allah who has taken unto himself no son, and who has no partner in his kingdom, nor has he anyone to help him because of any weakness of his.' and proclaim his greatness, glorifying him. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (43)

  1. and proclaim: "praise be to god, who has never begotten a son, nor does he have a partner in his kingship, nor does he need any ally out of weakness," and magnify him constantly. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (44)

  1. and say, 'all praise to allah who has not taken him a son and no one is partner in his kingdom and none is supporter of him because of weakness and proclaim his greatness magnifying. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (45)

  1. and say, `all true and perfect praise belongs to allah who has not taken to himself a son, and who has no associate-partner in his kingdom, nor has he any helper because of any weakness. and extol his glory with repeated glorification.' <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (46)

  1. and say: "all the praises and thanks be to allah, who has not begotten a son (nor an offspring), and who has no partner in (his) dominion, nor he is low to have a walee (helper, protector or supporter). and magnify him with all the magnificence, (allahu-akbar (allah is the most great))." <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (47)

  1. and say: 'praise belongs to god, who has not taken to him a son, and who has not any associate in the kingdom, nor any protector out of humbleness.' and magnify him with repeated magnificats. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (48)

  1. and say, 'praise belongs to god, who has not taken to himself a son, and has not had a partner in his kingdom, nor had a patron against (such) abasement.' and magnify him greatly! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (49)

  1. and say, praise be unto god, who hath not begotten any child; who hath no partner in the kingdom, nor hath any to protect him from contempt: and magnify him by proclaiming his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (50)

  1. and say: praise be to god who hath not begotten a son, who hath no partner in the kingdom, nor any protector on account of weakness. and magnify him by proclaiming his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (51)

  1. say: 'praise be to god who has never begotten a son; who has no partner in his kingdom; who needs none to defend him from humiliation.' proclaim his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (52)

  1. and say, 'all praise is due to god who has never begotten a son; who has no partner in his dominion; who needs none to support him against any difficulty.' and extol his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (53)

  1. and say, “hamd (the evaluation of the corporeal worlds as he wills) belongs to allah, who has not taken a son, who has no partner in his dominion, and therefore has no need of a guardianand glorify him through takbir (experience his magnificent might; allahu akbar)! <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (54)

  1. and say: ' (all) praise is allah's, who has not taken unto him a son; nor has he got any partner in the sovereignty; and there is not for him any helper out of humbleness. ' and magnify him with all magnificence. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111

Quran/17/111 (55)

  1. and saypraise is due only for allah who has not taken a son and who has no partner in the kingdom and who needs no guardian due to weakness (which he does not have),” and regard him great by proclaiming his greatness. <> kuma ka ce: "godiya ta tabbata ga allah wanda bai riƙi ɗa ba kuma abokin tarayya bai kasance a gare shi ba a cikin mulkinsa, kuma wani masoyi saboda wulakancin bai kasance a gare shi ba." kuma ka girmama shi, girmamawa. = [ 17:111 ] kuma ka zayyana: "godiya ta tabbata ga allah, wanda bai haifi da ba, kuma ba shi da abokin tarayya a cikin mulkinsa, kuma ba ya bukatan wani masoyi saboda rashin qarfi," kuma ka girmama shi kullum. --Qur'an 17:111


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 8 kuma
  2. 4 ka
  3. 1 ce
  4. 2 godiya
  5. 2 ta
  6. 2 tabbata
  7. 2 ga
  8. 35 allah
  9. 2 wanda
  10. 4 bai
  11. 1 ri
  12. 3 i
  13. 76 a
  14. 6 ba
  15. 2 abokin
  16. 2 tarayya
  17. 2 kasance
  18. 2 gare
  19. 5 shi
  20. 2 cikin
  21. 2 mulkinsa
  22. 2 wani
  23. 2 masoyi
  24. 2 saboda
  25. 1 wulakancin
  26. 2 girmama
  27. 1 girmamawa
  28. 1 17
  29. 1 111
  30. 1 zayyana
  31. 2 ldquo
  32. 1 haifi
  33. 2 da
  34. 1 ya
  35. 1 bukatan
  36. 1 rashin
  37. 1 qarfi
  38. 2 rdquo
  39. 1 kullum
  40. 1 waquli
  41. 1 alhamdu
  42. 1 lillahi
  43. 1 allathee
  44. 1 lam
  45. 1 yattakhith
  46. 1 waladan
  47. 2 walam
  48. 2 yakun
  49. 2 lahu
  50. 1 shareekun
  51. 1 fee
  52. 1 almulki
  53. 1 waliyyun
  54. 1 mina
  55. 1 alththulli
  56. 1 wakabbirhu
  57. 1 takbeeran
  58. 159 and
  59. 55 say
  60. 34 all
  61. 52 praise
  62. 40 is
  63. 24 for
  64. 38 the
  65. 9 one
  66. 82 who
  67. 91 has
  68. 51 not
  69. 26 taken
  70. 47 son
  71. 76 him
  72. 47 partner
  73. 62 in
  74. 14 dominion
  75. 38 any
  76. 13 protector
  77. 15 out
  78. 36 of
  79. 28 weakness
  80. 23 magnify
  81. 17 with
  82. 9 magnificence
  83. 41 quot
  84. 10 due
  85. 84 to
  86. 23 god
  87. 4 begets
  88. 55 no
  89. 4 offspring
  90. 74 his
  91. 3 therefore
  92. 15 need
  93. 3 aid
  94. 1 -and
  95. 6 91
  96. 2 thus
  97. 6 93
  98. 5 extol
  99. 3 limitless
  100. 30 greatness
  101. 24 be
  102. 10 hath
  103. 5 unto
  104. 11 himself
  105. 9 sovereignty
  106. 47 nor
  107. 39 he
  108. 1 protecting
  109. 2 friend
  110. 3 through
  111. 1 dependence
  112. 9 needs
  113. 12 protect
  114. 16 from
  115. 6 humiliation
  116. 2 yea
  117. 7 glory
  118. 26 kingdom
  119. 7 helper
  120. 1 save
  121. 2 disgrace
  122. 14 proclaim
  123. 3 magnifying
  124. 8 never
  125. 13 begotten
  126. 16 does
  127. 6 anyone
  128. 6 because
  129. 12 belongs
  130. 1 takes
  131. 10 there
  132. 1 associates
  133. 1 ascribed
  134. 2 humility
  135. 2 magnification
  136. 1 adopted
  137. 2 control
  138. 5 against
  139. 1 pettiness
  140. 5 greatly
  141. 9 had
  142. 2 761
  143. 2 762
  144. 9 have
  145. 1 governing
  146. 1 pathetic
  147. 1 needing
  148. 1 revere
  149. 1 immensely
  150. 2 immeasurable
  151. 1 express
  152. 1 you
  153. 3 gratitude
  154. 1 words
  155. 1 unipersonality
  156. 1 unique
  157. 2 divine
  158. 2 nature
  159. 4 did
  160. 2 beget
  161. 1 adopt
  162. 1 share
  163. 6 or
  164. 1 realm
  165. 1 dependent
  166. 1 upon
  167. 1 tutelary
  168. 7 guardian
  169. 1 harm
  170. 1 highly
  171. 1 imposing
  172. 1 omnipotence
  173. 6 an
  174. 6 ally
  175. 8 glorify
  176. 3 lsquo
  177. 6 child
  178. 2 rule
  179. 5 so
  180. 1 weak
  181. 3 as
  182. 3 rsquo
  183. 1 thou
  184. 1 whose
  185. 4 associate
  186. 6 neither
  187. 1 ignominy
  188. 4 by
  189. 2 extolling
  190. 3 majesty
  191. 2 acute
  192. 3 abasement
  193. 2 repeatedly
  194. 1 are
  195. 2 ownership
  196. 1 whole
  197. 1 creation
  198. 1 being
  199. 1 exalted
  200. 1 above
  201. 1 want
  202. 1 insufficiency
  203. 1 neediness
  204. 3 exalt
  205. 2 worthy
  206. 3 patron
  207. 2 such
  208. 4 humbleness
  209. 1 e
  210. 2 allahu
  211. 1 akbaru
  212. 1 kabira
  213. 2 it
  214. 2 only
  215. 1 deserves
  216. 2 help
  217. 1 needed
  218. 1 open
  219. 1 proclamation
  220. 1 absolutely
  221. 1 hence
  222. 1 establish
  223. 1 earth
  224. 1 entire
  225. 1 universe
  226. 1 9
  227. 1 33
  228. 1 74
  229. 1 3
  230. 2 praises
  231. 2 thanks
  232. 4 great
  233. 2 glorification
  234. 1 helpless
  235. 1 best
  236. 1 possible
  237. 2 way
  238. 1 shares
  239. 1 lordship
  240. 1 domain
  241. 6 none
  242. 1 requires
  243. 1 mask
  244. 1 alone
  245. 1 authority
  246. 1 aide
  247. 1 handicap
  248. 1 o
  249. 1 beloved
  250. 1 keep
  251. 1 conviction
  252. 1 8220
  253. 1 specific
  254. 1 restricted
  255. 2 become
  256. 1 non-existent
  257. 6 39
  258. 2 constantly
  259. 1 yes
  260. 1 manner
  261. 2 take
  262. 4 supporter
  263. 1 absolute
  264. 1 infirmity
  265. 1 do
  266. 1 thank
  267. 3 been
  268. 1 then
  269. 2 most
  270. 1 glorious
  271. 1 chosen
  272. 2 kingship
  273. 1 exaltations
  274. 1 greaten
  275. 1 enlargement
  276. 1 glorifying
  277. 1 true
  278. 1 perfect
  279. 1 associate-partner
  280. 2 repeated
  281. 1 low
  282. 1 walee
  283. 1 allahu-akbar
  284. 1 magnificats
  285. 1 contempt
  286. 3 proclaiming
  287. 1 on
  288. 1 account
  289. 1 defend
  290. 1 support
  291. 1 difficulty
  292. 1 hamd
  293. 1 evaluation
  294. 1 corporeal
  295. 1 worlds
  296. 1 wills
  297. 1 takbir
  298. 1 experience
  299. 1 magnificent
  300. 1 might
  301. 1 akbar
  302. 1 s
  303. 1 got
  304. 1 which
  305. 1 regard