Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/1

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Quran/18 > Quran/18/1 > Quran/18/2

Arabic/English/Hausa Audio

  1. Arabic:
  2. Saheeh International Translation:
  3. Hausa:

18:1 Suratul Kahf (The Cave)

Transliteration / Literal (Word by Word)

Alhamdu lillahi allathee anzala AAala AAabdihi alkitaba walam yajAAal lahu AAiwaja
All praise (is) for Allah the One Who (has) revealed to His slave the Book and not (has) made in it any crookedness
gabaɗaya yabo na Allah ne Wanda Ya yi saukarwa ga bawanSa littafi kuma bai sanya a ciki kowane irin karkata
godiya ta tabbata ga Allah Wanda Ya saukar da a kan bawanSa littafi da babu sanya a cikinsa karkata
  1. NAK[1]
    All praise and gratitude belongs to Allah who sent the Book down upon His slave. And He did not place in it [the book] any crookedness.
    gabaɗaya/gabakiɗaya yabo da godiya na tabbata ga Allah, wanda ya aiko Littafin ga bawanSa. Kuma Bai yi sanya a cikin littafin kowane/wani karkata ba.
  2. Saheeh International Translation
    [All] praise is [ due ] to Allah , who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance.
    gabaɗaya yabo haƙƙi ne na Allah, wanda ya saukowa bawanSa littafi kuma bai sanya a ciki ba, kowane irin karkata
  3. http://www.islamicstudies.info/tafheem.php?sura=18&verse=1&to=1
    Praise be to Allah Who has revealed to His servant the Book devoid of all crookedness;
    Godiya ta tabbata ga Allah Wanda ya saukarwa/saukar wa bawanSa littafin da babu kowane irin karkata.

Original break down...

  1. Transliteration
    Alhamdu lillahi allathee anzala AAala AAabdihi alkitaba walam yajAAal lahu AAiwaja
  2. NAK[2]
    All praise and gratitude belongs to Allah who sent the Book down upon His slave. And He did not place in it [the book] any crookedness.
  3. Saheeh International Translation
    [All] praise is [ due ] to Allah , who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance.
  4. http://www.islamicstudies.info/tafheem.php?sura=18&verse=1&to=1
    Praise be to Allah Who has revealed to His servant the Book devoid of all crookedness;
    That is, there is nothing intricate or complicated in it that may be beyond anyone’s understanding nor is there anything that deviates from the straight path of the truth and thus cause hesitation in the mind of a truth loving person.
  5. http://quran.com/18/1 Hausa Translation ([3])
    Gõdiya ta tabbata ga Allah wanda Ya saukar da Littafi a kan bãwansa kuma bai sanya karkata ba a gare shi.
  6. http://www.masjidtucson.org/hausa/Surah_018.pdf
    Godiya ta tabbata ga ALLAH wanda ya saukar da littafi a kan bawanSa kuma bai sanya karkata ba a gare shi.
  7. http://hausa.irib.ir/quran/hoosa/programs/text/18/498.html [4]
    Godiya ta tabbata ga Allah wanda ya saukar da littafin da babu karkata a cikinsa ga bawansa.

Hausa Translations of 18:1

  1. http://quran.com/18/1 Hausa Translation
    Gõdiya ta tabbata ga Allah wanda Ya saukar da Littafi a kan bãwansa kuma bai sanya karkata ba a gare shi.
  2. http://www.masjidtucson.org/hausa/Surah_018.pdf
    Godiya ta tabbata ga ALLAH wanda ya saukar da littafi a kan bawanSa kuma bai sanya karkata ba a gare shi.
  3. http://hausa.irib.ir/quran/hoosa/programs/text/18/498.html [5] [6]
    Godiya ta tabbata ga Allah wanda ya saukar da littafin da babu karkata a cikinsa ga bawansa.
  4. https://www.yeschat.ai/gpts-2OToJWSpVh-HausaGPT
    Dukkan yabo ya tabbata ga Allah, wanda ya saukar da Littafi ga Bawansa, kuma bai sanya wata karkacewa a cikinsa ba.

Quizlet of 18:1

IslamAwakened.com variorum

http://islamawakened.com/quran/18/1/

Generally Accepted Translations of the Meaning

  1. Muhammad Asad
    all praise is due to god, who has bestowed. this divine writ from on high upon his servant, and has not allowed any deviousness to obscure its meaning:
  2. M. M. Pickthall
    praise be to allah who hath revealed the scripture unto his slave, and hath not placed therein any crookedness,
  3. Shakir
    (all) praise is due to allah, who revealed the book to his servant and did not make in it any crookedness.
  4. Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
    praise be to allah, who hath sent to his servant the book, and hath allowed therein no crookedness:
  5. Yusuf Ali (Orig. 1938)
    praise be to god, who hath sent to his servant the book, and hath allowed therein no crookedness:
  6. Dr. Laleh Bakhtiar
    the praise belongs to god who caused the book to descend to his servant and makes not for it any crookedness,
  7. Wahiduddin Khan
    praise be to god who has sent down to his servant the book, which is free from any ambiguity
  8. T.B.Irving
    praise be to god, who has sent down the book for his servants and has placed no distortion in it;
  9. [Al-Muntakhab]
    praise be to allah who sent down to his servant the book -the quran- well founded, constant ,resolute and did not allow therein of declension, obliquity or crookedness,
  10. [The Monotheist Group] (2011 Edition)
    praise be to god who sent down the scripture to his servant, and he did not make in it any crookedness.
  11. Abdel Haleem
    praise be to god, who sent down the scripture to his servant and made it unerringly straight,
  12. Abdul Majid Daryabadi
    all praise unto allah who hath sent down unto his bondman the book, and hath not placed therein any crookedness.
  13. Ahmed Ali
    all praise be to god who has revealed to his votary the book which is free of all obliquity,
  14. Aisha Bewley
    praise belongs to allah who has sent down the book to his slave and has put no crookedness in it.
  15. Ali Ünal
    all praise and gratitude are for god, who has sent down on his servant the book and has put no crookedness in it (so that it is free from contradiction and inconsistency, and anything offensive to truth and righteousness).
  16. Ali Quli Qara'i
    all praise belongs to allah, who has sent down the book to his servant and did not let any crookedness be in it,
  17. Hamid S. Aziz
    praise be to allah, who sent down to his servant the book, and allowed no crookedness therein,
  18. Muhammad Mahmoud Ghali
    praise be to allah who has sent down upon his bondman the book and has not made to it any crookedness;
  19. Muhammad Sarwar
    praise be to god. he has sent the book to his servant and has made it a flawless guide (for human beings)
  20. Muhammad Taqi Usmani
    praise belongs to allah who has sent down the book to his servant, and allowed no crookedness in it,
  21. Shabbir Ahmed
    all beauty and balance in the universe is the living evidence that allah is praiseworthy. praise be to allah who has revealed this book to his servant, and made it flawless.
  22. Syed Vickar Ahamed
    all praises (and thanks) are due to allah, who has sent down to his servant (the prophet) the book (the quran), and has permitted no unevenness (or crookedness) in it:
  23. Umm Muhammad (Sahih International)
    all praise is due to allah , who has sent down upon his servant the book and has not made therein any deviance.
  24. Farook Malik
    praise be to allah who has revealed the book to his servant and did not make it complicated.
  25. Dr. Munir Munshey
    all the praise belongs to allah, who revealed the book to his servant, and in it is included nothing queer.
  26. Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
    all praise belongs to allah, who revealed the (glorious) book to his (most beloved and intimate) servant, and left not in it any crookedness.
  27. Dr. Kamal Omar
    selective praise suits allah (alone) who has delivered to his abd (subservient) al-kitab and did not allow thereto any crookedness.
  28. Talal A. Itani (new translation)
    praise be to god, who revealed the book to his servant, and allowed in it no distortion.
  29. Bilal Muhammad (2013 Edition)
    praise god, who has sent to his servant the book, and has allowed therein no crookedness.
  30. Maududi
    praise be to allah who has revealed to his servant the book devoid of all crookedness;
  31. [The Monotheist Group] (2013 Edition)
    praise be to god who has sent down the book to his servant, and he has not made in it any crookedness.

Controversial, deprecated, or status undetermined works

  1. Bijan Moeinian
    mankind should be thankful to god who sent this qur’an through his servant mohammad and made his points in it sound and clear.
  2. Faridul Haque
    all praise is to allah who sent down the book upon his bondman, and has not kept any deviation in it.
  3. Hasan Al-Fatih Qaribullah
    praise belongs to allah who has sent down the book to his worshiper (prophet muhammad) and has not made any crookedness in it,
  4. Maulana Muhammad Ali
    praise be to allah! who revealed the book to his servant, and allowed not therein any crookedness,
  5. Muhammad Ahmed - Samira
    the praise/gratitude (is) to god who descended on his worshipper/slave the book , and he did not make/create for it crookedness/indirectness .
  6. Sher Ali
    all praise belongs to allah who has sent down the book to his servant, and has not placed therein any crookedness.
  7. Rashad Khalifa
    praise god, who revealed to his servant this scripture, and made it flawless.
  8. Ahmed Raza Khan (Barelvi)
    all praise to allah who sent down the book upon his bondman and has not put therein any crookedness.
  9. Amatul Rahman Omar
    all type of true and perfect praise belongs to allah who has revealed this perfect book to his servant, and has not assigned to it any crookedness.
  10. Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
    all the praises and thanks be to allah, who has sent down to his slave (muhammad S.A.W.) the book (the quran), and has not placed therein any crookedness.

Non-Muslim and/or Orientalist works

  1. Arthur John Arberry
    praise belongs to god who has sent down upon his servant the book and has not assigned unto it any crookedness;
  2. Edward Henry Palmer
    praise belongs to god, who sent down to his servant the book and put no crookedness therein,-
  3. George Sale
    praise be unto god, who hath sent down unto his servant the book of the koran, and hath not inserted any crookedness, but hath made it a strait rule
  4. John Medows Rodwell
    praise be to god, who hath sent down the book to his servant, and hath not made it tortuous
  5. N J Dawood (draft)
    praise be to god who has revealed the book to his servant shorn of contradictions

New and/or Partial Translations, and works in progress

  1. Sayyid Qutb
    all praise is due to god who has bestowed this book from on high on his servant, and has ensured that it remains free of distortion,
  2. Ahmed Hulusi
    hamd (the evaluation of the corporeal worlds as he wills) belongs to allah, who has disclosed to his servant the knowledge of the reality and sunnatullah (book) in which there is no discrepancy.
  3. Sayyed Abbas Sadr-Ameli
    (all) praise is (only) Allah's, who sent down upon his servant the book (the qur'an) and did not make in it any crookedness.
  4. Mir Aneesuddin
    praise is due only for allah who has sent down the book to his servant and has not kept any crookedness in it,
  5. Mohammad Shafi
    all praise is due to allah, who sent down the book to his devotee and made it flawless.

== Words counts (post processing e.g. lower case, linked) ==

Links