Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/176

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/175 > Quran/2/176 > Quran/2/177

Quran/2/176


  1. that is [ deserved by them ] because allah has sent down the book in truth. and indeed, those who differ over the book are in extreme dissension. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/176 (0)

  1. thalika bi-anna allaha nazzala alkitaba bialhaqqi wa-inna allatheena ikhtalafoo fee alkitabi lafee shiqaqin baaaeedin <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (1)

  1. that (is) because allah revealed the book with [ the ] truth. and indeed, those who differed in the book (are) surely in schism far. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (2)

  1. thus it is: since it is god who bestows the divine writ from on high, setting forth the truth, all those who set their own views against the divine writ are, verily, most deeply in the wrong. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (3)

  1. that is because allah hath revealed the scripture with the truth. lo! those who find (a cause of) disagreement in the scripture are in open schism. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (4)

  1. (their doom is) because allah sent down the book in truth but those who seek causes of dispute in the book are in a schism far (from the purpose). <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (5)

  1. (their doom is) because god sent down the book in truth but those who seek causes of dispute in the book are in a schism far (from the purpose). <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (6)

  1. this is because allah has revealed the book with the truth; and surely those who go against the book are in a great opposition. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (7)

  1. that is because god has sent down the book with the truth. and those who pursue differences in the scriptures go much too far in dissension. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (8)

  1. that is because god sent down the book with the truth and, truly, those who were at variance regarding the book are in a wide breach. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (9)

  1. that is because god has sent the book down with the truth, while those who disagree about the book go much too far in dissension. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (10)

that is because allah has revealed the book in truth. and surely those who differ regarding it are totally engrossed in opposition. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (11)

  1. that is because god revealed the book in truth and those who differed about the book are deeply divided. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (12)

  1. such a destiny they incurred is simply the consequence of their negative response to the book of virtues allah revealed in truth and sincerity, and those who disputed its precepts have set themselves at variance, unable to mend this discord. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (13)

  1. this is because god has sent down the scripture with truth; and those who have disputed in the scripture are in far opposition. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (14)

  1. this is because god has sent the scripture with the truth; those who pursue differences in the scripture are deeply entrenched in opposition. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (15)

  1. this shall be because allah hath verily sent down the book with truth: and verily those who differ respecting the book. are surely in cleavage wide. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (16)

  1. that is because god has revealed the book containing the truth; but those who are at variance about it have gone astray in their contrariness. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (17)

  1. that is because allah has sent down the book with truth and those who differ from the book are entrenched in hostility. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (18)

  1. that is so because god is sending down the book with the truth, and there is nothing false in it. those who are at variance regarding the book (believing in part of it, disbelieving in part, and believing in one or some of the divine books, while disbelieving in the others), have certainly veered far (from the truth) into wide schism. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (19)

  1. that is so because allah has sent down the book with the truth, and those who differ about the book are surely in extreme defiance. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (20)

  1. that (is), because allah has revealed the book with truth, but verily those who seek causes of dispute in the book are in a schism far (from the goal). <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (21)

  1. that (is) because allah has been sending down the book with the truth, and surely the ones who have differed about the book are indeed in far- (reaching) opposition. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (22)

  1. god has revealed the book in all truth and those who dispute it are filled with malice which has taken them far away from the truth. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (23)

  1. all that is because allah revealed the book with the truth. yet, those who have opted for dissension about the book are in extreme division (among themselves) <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (24)

  1. this is so, because (they 'disable' the qur'an although) allah has revealed the book in absolute truth. behold, those who find excuses for disagreement in the book, do so for their sectarian affiliations and thus create discord. ((4:82), (25:30)). <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (25)

  1. (their doom is) because allah sent down the book in truth but those who search the reasons of disputes in the book are in a section far (from the purpose of truth). <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (26)

  1. that is [ deserved by them ] because allah has sent down the book in truth. and indeed, those who differ over the book are in extreme dissension. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (27)

  1. their doom is because allah has revealed the book with the truth; surely those who seek causes of dispute in the book (the qur'an) are in extreme schism (divergence). <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (28)

  1. this is so, despite the fact that allah has certainly revealed the book with the absolute truth. of course, those who dispute the book have dissented (and strayed) far away. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (29)

  1. this is so because allah has revealed the book with the truth. and indeed those who fabricate contradictions (and antinomies) in the book are far (gone from the truth) in rivalry. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (30)

  1. this is because indeed allah delivered al-kitab in original, and certainly those who created difference of opinion in al-kitab, are definitely broken in splinters, remote (from the message). <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (31)

  1. that is because god has revealed the book in truth; and those who differ about the book are in deep discord. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (32)

  1. this is because god sent down the book in truth. but those who seek causes of dispute in the book are in disharmony. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (33)

  1. this was inspite of the fact that allah had sent down the book with the truth but the people who sought differences in the book swerved far away from the truth in their disputes. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (34)

  1. that is because god sent down the book in truth, and those who disagree about the book are certainly in a great opposition. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (35)

  1. this is because god has sent down the book with the truth; and those who have disputed about the book are in far opposition. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (36)

  1. thus it is, because allah has sent down the book in truth. and, indeed, those who question the truth in the book, those are involved in a far-fetched hostility!h <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (37)

  1. their behavior is due to the fact that they have lost the message of god in account of dispute over what god had clearly explained to them. how argumentative these stubborn people are. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (38)

  1. this is because allah has sent down the book with the truth; and indeed those who caused disagreement in the book are, surely, disputants in the extreme. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (39)

  1. that is because allah has sent down the book with the truth; those who disagree about it are in extreme dissension. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (40)

  1. that is because allah has revealed the book with truth. and surely those who disagree about the book go far in opposition. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (41)

  1. that (is) with that god descended the book with the truth and that those who disagreed/disputed in the book (are) in (e) (a) far defiance/disobedience . <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (42)

  1. that is because allah has sent down the book with the truth; and surely they who disagree concerning the book are gone far in enmity. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (43)

  1. this is because god has revealed this scripture, bearing the truth, and those who dispute the scripture are the most ardent opponents. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (44)

  1. this is because allah sent down the book with truth, and no doubt, those who began to put difference in the book, they are necessarily, brawlers of highest degree. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (45)

  1. that (punishment) is because, whereas allah caused the perfect book to be revealed to suit all the requirements of truth and wisdom (they have rejected it outright). surely, those who dissented from the perfect book have indeed gone far astray in enmity (of the truth) and in obstinacy. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (46)

  1. that is because allah has sent down the book (the quran) in truth. and verily, those who disputed as regards the book are far away in opposition. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (47)

  1. that, because god has sent down the book with the truth; and those that are at variance regarding the book are in wide schism. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (48)

  1. that (is), because god has revealed the book with truth, and verily those who disagree about the book are in a wide schism. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (49)

  1. this they shall endure, because god sent down the book of the koran with truth, and they who disagree concerning that book, are certainly in a wide mistake. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (50)

  1. this shall be their doom, because god had sent down "the book" with the very truth. and verily they who dispute about that book are in a far-gone severance from it. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (51)

  1. that is because god has revealed the book with the truth; those that disagree about it are in extreme schism. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (52)

  1. thus allah has revealed the knowledge of reality and the sunnatullah in his knowledge, which he manifested as multiple universes (book), as the truth. verily, those who argue against the book (in regards to this knowledge and formation) have fallen far from the truth. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (53)

  1. this is because allah has sent down the book with the truth; and surely those who differ in the book are in flagrant schism. <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176

Quran/2/176 (54)

  1. that is because allah has sent down the book containing the truth, and those who disagree about the book are certainly in opposition, very far off (from the truth). <> wancan domin lalle ne allah ya saukar da littafi da gaskiya, kuma lalle ne waɗanda suka saɓa a cikin littafin, haƙiƙa, suna a cikin saɓani mai nisa. = [ 2:176 ] saboda allah ya aiko wannan littafi, qumshi da gaskiya, sa'annan wanda suka musunta littafi sune manyan 'yan hamayya. an bayyana ma'nar adalci --Qur'an 2:176


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wancan
  2. 1 domin
  3. 2 lalle
  4. 2 ne
  5. 33 allah
  6. 2 ya
  7. 1 saukar
  8. 3 da
  9. 3 littafi
  10. 2 gaskiya
  11. 1 kuma
  12. 1 wa
  13. 1 anda
  14. 2 suka
  15. 3 sa
  16. 18 a
  17. 2 cikin
  18. 1 littafin
  19. 1 ha
  20. 1 i
  21. 1 suna
  22. 1 ani
  23. 1 mai
  24. 1 nisa
  25. 1 2
  26. 1 176
  27. 1 saboda
  28. 1 aiko
  29. 1 wannan
  30. 1 qumshi
  31. 2 rsquo
  32. 1 annan
  33. 1 wanda
  34. 1 musunta
  35. 1 sune
  36. 1 manyan
  37. 1 lsquo
  38. 1 yan
  39. 1 hamayya
  40. 3 an
  41. 1 bayyana
  42. 1 ma
  43. 1 nar
  44. 1 adalcithalika
  45. 1 bi-anna
  46. 1 allaha
  47. 1 nazzala
  48. 1 alkitaba
  49. 1 bialhaqqi
  50. 1 wa-inna
  51. 1 allatheena
  52. 1 ikhtalafoo
  53. 1 fee
  54. 1 alkitabi
  55. 1 lafee
  56. 1 shiqaqin
  57. 1 baaaeedin
  58. 36 that
  59. 50 is
  60. 46 because
  61. 21 revealed
  62. 156 the
  63. 87 book
  64. 34 with
  65. 61 truth
  66. 43 and
  67. 8 indeed
  68. 49 those
  69. 52 who
  70. 3 differed
  71. 88 in
  72. 46 are
  73. 12 surely
  74. 11 schism
  75. 21 far
  76. 4 thus
  77. 12 it
  78. 1 since
  79. 24 god
  80. 1 bestows
  81. 3 divine
  82. 2 writ
  83. 15 from
  84. 1 on
  85. 1 high
  86. 1 setting
  87. 1 forth
  88. 4 all
  89. 2 set
  90. 11 their
  91. 1 own
  92. 1 views
  93. 3 against
  94. 8 verily
  95. 2 most
  96. 3 deeply
  97. 1 wrong
  98. 2 hath
  99. 8 scripture
  100. 1 lo
  101. 2 find
  102. 1 cause
  103. 22 of
  104. 3 disagreement
  105. 1 open
  106. 5 doom
  107. 27 sent
  108. 28 down
  109. 7 but
  110. 5 seek
  111. 5 causes
  112. 10 dispute
  113. 3 purpose
  114. 20 this
  115. 33 has
  116. 4 go
  117. 2 great
  118. 10 opposition
  119. 2 pursue
  120. 3 differences
  121. 1 scriptures
  122. 2 much
  123. 2 too
  124. 5 dissension
  125. 1 truly
  126. 1 were
  127. 5 at
  128. 5 variance
  129. 4 regarding
  130. 6 wide
  131. 1 breach
  132. 2 while
  133. 9 disagree
  134. 15 about
  135. 7 differ
  136. 1 totally
  137. 1 engrossed
  138. 1 divided
  139. 1 such
  140. 1 destiny
  141. 9 they
  142. 1 incurred
  143. 1 simply
  144. 1 consequence
  145. 1 negative
  146. 1 response
  147. 8 to
  148. 1 virtues
  149. 1 sincerity
  150. 5 disputed
  151. 1 its
  152. 1 precepts
  153. 12 have
  154. 2 themselves
  155. 1 unable
  156. 1 mend
  157. 3 discord
  158. 2 entrenched
  159. 3 shall
  160. 3 be
  161. 1 respecting
  162. 1 cleavage
  163. 2 containing
  164. 4 gone
  165. 2 astray
  166. 1 contrariness
  167. 2 hostility
  168. 6 so
  169. 2 sending
  170. 1 there
  171. 1 nothing
  172. 1 false
  173. 2 believing
  174. 2 part
  175. 2 disbelieving
  176. 1 one
  177. 1 or
  178. 1 some
  179. 1 books
  180. 1 others
  181. 6 certainly
  182. 1 veered
  183. 1 into
  184. 7 extreme
  185. 2 defiance
  186. 1 goal
  187. 1 been
  188. 1 ones
  189. 1 far-
  190. 1 reaching
  191. 1 filled
  192. 1 malice
  193. 2 which
  194. 1 taken
  195. 3 them
  196. 4 away
  197. 1 yet
  198. 1 opted
  199. 3 for
  200. 1 division
  201. 1 among
  202. 1 disable
  203. 2 qur
  204. 1 although
  205. 2 absolute
  206. 1 behold
  207. 1 excuses
  208. 1 do
  209. 1 sectarian
  210. 1 affiliations
  211. 1 create
  212. 1 4
  213. 1 82
  214. 1 25
  215. 1 30
  216. 1 search
  217. 1 reasons
  218. 2 disputes
  219. 1 section
  220. 1 91
  221. 1 deserved
  222. 1 by
  223. 1 93
  224. 2 over
  225. 1 divergence
  226. 1 despite
  227. 3 fact
  228. 1 course
  229. 2 dissented
  230. 1 strayed
  231. 1 fabricate
  232. 1 contradictions
  233. 1 antinomies
  234. 1 rivalry
  235. 1 delivered
  236. 2 al-kitab
  237. 1 original
  238. 1 created
  239. 2 difference
  240. 1 opinion
  241. 1 definitely
  242. 1 broken
  243. 1 splinters
  244. 1 remote
  245. 2 message
  246. 1 deep
  247. 1 disharmony
  248. 1 was
  249. 1 inspite
  250. 3 had
  251. 2 people
  252. 1 sought
  253. 1 swerved
  254. 1 question
  255. 1 involved
  256. 1 far-fetched
  257. 1 h
  258. 1 behavior
  259. 1 due
  260. 1 lost
  261. 1 account
  262. 1 what
  263. 1 clearly
  264. 1 explained
  265. 1 how
  266. 1 argumentative
  267. 1 these
  268. 1 stubborn
  269. 2 caused
  270. 1 disputants
  271. 1 descended
  272. 1 disagreed
  273. 1 e
  274. 1 disobedience
  275. 2 concerning
  276. 2 enmity
  277. 1 bearing
  278. 1 ardent
  279. 1 opponents
  280. 1 no
  281. 1 doubt
  282. 1 began
  283. 1 put
  284. 1 necessarily
  285. 1 brawlers
  286. 1 highest
  287. 1 degree
  288. 1 punishment
  289. 1 whereas
  290. 2 perfect
  291. 1 suit
  292. 1 requirements
  293. 1 wisdom
  294. 1 rejected
  295. 1 outright
  296. 1 obstinacy
  297. 1 quran
  298. 3 as
  299. 2 regards
  300. 1 endure
  301. 1 koran
  302. 1 mistake
  303. 2 quot
  304. 2 very
  305. 1 far-gone
  306. 1 severance
  307. 3 knowledge
  308. 1 reality
  309. 1 sunnatullah
  310. 1 his
  311. 1 he
  312. 1 manifested
  313. 1 multiple
  314. 1 universes
  315. 1 argue
  316. 1 formation
  317. 1 fallen
  318. 1 flagrant
  319. 1 off