Toggle menu
24K
661
183
157.9K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/89

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/88 > Quran/2/89 > Quran/2/90

Quran/2/89


  1. and when there came to them a book from allah confirming that which was with them - although before they used to pray for victory against those who disbelieved - but [ then ] when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so the curse of allah will be upon the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/89 (0)

  1. walamma jaahum kitabun min aaindi allahi musaddiqun lima maaaahum wakanoo min qablu yastaftihoona aaala allatheena kafaroo falamma jaahum ma aaarafoo kafaroo bihi falaaanatu allahi aaala alkafireena <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (1)

  1. and when came to them a book of from allah confirming what (was) with them, though they used to from before (that), pray for victory over those who disbelieved - then when came to them what they recognized, they disbelieved in it. so (the) curse (of) allah (is) on the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (2)

  1. and whenever there came unto them a [ new ] revelation from god, confirming the truth already in their possession-and [ bear in mind that ] aforetime they used to pray for victory over those who were bent on denying the truth -: whenever there came unto them something which they recognized [ as the truth ], they would deny it. and god's rejection is the due of all who deny the truth. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (3)

  1. and when there cometh unto them a scripture from allah, confirming that in their possession - though before that they were asking for a signal triumph over those who disbelieved - and when there cometh unto them that which they know (to be the truth) they disbelieve therein. the curse of allah is on disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (4)

  1. and when there comes to them a book from allah, confirming what is with them,- although from of old they had prayed for victory against those without faith,- when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to believe in it but the curse of allah is on those without faith. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (5)

  1. and when there comes to them a book from god, confirming what is with them,- although from of old they had prayed for victory against those without faith,- when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to belie ve in it but the curse of god is on those without faith. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (6)

  1. and when there came to them a book from allah verifying that which they have, and aforetime they used to pray for victory against those who disbelieve, but when there came to them (prophet) that which they did not recognize, they disbelieved in him; so allah's curse is on the unbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (7)

  1. and now that a book has come to them from god, fulfilling that [ predictions about the final prophet in their scriptures ] which is with them, they deny itwhereas previously they used to pray for victory against the disbelieversyet when there came to them that which they recognized as the truth, they rejected it. gods rejection is the due of all who deny the truth. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (8)

  1. mention when a book from god drew near them, that which establishes as true what was with them-and before that they had been asking for victory over those who were ungrateful-so when drew near them what they recognized, they were ungrateful for it. then, the curse of god is on the ones who are ungrateful! <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (9)

  1. whenever a book has come to them from god to confirm what they already have-whereas previously they had been seeking victory over those who disbelieve-so whenever something they can recognize is brought to them, they disbelieve go in it. god&acute;s curse lies on disbelievers! <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (10)

although they used to pray for victory ˹by means of the prophet˺ over the polytheists, when there came to them a book from allah which they recognized, confirming the scripture they had ˹in their hands˺, they rejected it. so may allah's condemnation be upon the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (11)

  1. and when a book came to them from god confirming what they have, while they were themselves asking for help against the unbelievers, they did not believe the book. although they recognized [ the truth ], they denied it. god rejects the unbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (12)

  1. when a book was presented to them from heaven, a book , a treasure purposed to this life and life beyond, corroborating al-tawrah, they refused to accept it although it clearly foretold the prophet muhammad's coming; an event they had always been expecting and at times wishing it be hastened on to help them get the upper hand in argument and gain advantages in arguments and victories in wars over those who deny allah. yet when the prophesy was fulfilled and the prophet muhammad came with the quran, they refused to acknowledge the truth of his mission. consequently, allah has consigned those who deny him to misery and their homes shall be cursed. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (13)

  1. and when a scripture came to them from god, authenticating what is with them; while before that they were mocking those who rejected; so when what they knew came to them, they rejected it! god's curse be upon the rejecters. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (14)

  1. when a scripture came to them from god confirming what they already had, and when they had been praying for victory against the disbelievers, even when there came to them something they knew [ to be true ], they disbelieved in it: god rejects those who disbelieve. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (15)

  1. and when there came unto them a book from before allah confirming that which was with them, --and afore they were entreating god for victory over these who disbelieved, -then when there came unto them that which they recognised. they disbelieved therein wherefore allah's curse be on the infidels! <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (16)

  1. and when the book was sent to them by god verifying what had been revealed to them already even though before it they used to pray for victory over the unbelievers and even though they recognised it when it came to them, they renounced it. the curse of god be on those who deny! <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (17)

  1. when a book does come to them from allah, confirming what is with them — even though before that they were praying for victory over the kafirun — yet when what they recognise does come to them, they reject it. allah&acute;s curse is on the kafirun. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (18)

  1. and when there has (now) come to them a book from god, confirming what (of the truth) they already possess &ndash; and though before that they were asking for a victory over the (tribes of al-aws and khazraj who were then) unbelievers, (saying: "the last prophet will come and we will defeat and destroy you under his leadership") &ndash; and when there has come to them what they recognize (as well as their own sons), they have disbelieved in it. then god's curse (rejection) is on the unbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (19)

  1. and when there came to them a book from allah, confirming that which is with them &mdash;and earlier they would pray for victory over the pagans&mdash; so when there came to them what they recognized, they defied it. so may the curse of allah be on the faithless! <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (20)

  1. and when a book came down from allah confirming what they had with them, though they had before prayed for victory over the faithless, yet when that came to them, which they recognised, then they refused to believe it. allah&acute;s curse is on the faithl <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (21)

  1. and as soon as a book came to them from the providence of allah, sincerely (verifying) what was with them-and they earlies prayed for an opening (victory, conquest) over the ones who disbelieved-yet, as soon as there came to them what they recognized, they disbelieved in it; so the curse of allah is on the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (22)

  1. when a book came to them from god which confirms what is with them (the fact of truthfulness of the prophet muhammad in their scripture), and, despite the fact that they had been praying for victory over the disbelievers (by the help of the truthful prophet), they refuse to accept this book, even though they know it (to be the truth). may god condemn those who hide the truth! <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (23)

  1. and when there came to them a book from allah, which confirms what was with them,[[__]] while earlier, they used to seek help against those who disbelieved, [[__]] yet when there came to them that which they did recognize, they denied it. so the curse of allah is upon the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (24)

  1. and when there comes to them the book of allah, confirming the authentic in what they have, they flatly deny it although before that they had been praying for a signal victory over those who denied all divine revelation. and whenever there came unto them something that they recognized as the truth, they would deny it. then, deprivation of allah's grace is the lot of all those who thanklessly reject his guidance and choose to live in darkness. ('kufr' includes all the meanings given in the last sentence). <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (25)

  1. and when there comes to them a book from allah, confirming what is with them&mdash; although from the past they had prayed for victory against those without faith&mdash; when there comes to them that which they (should) have recognized, they refuse to believe in it. but the curse of allah is on those without faith. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (26)

  1. and when there came to them a book from allah confirming that which was with them - although before they used to pray for victory against those who disbelieved - but [ then ] when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so the curse of allah will be upon the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (27)

  1. now when there has come to them a book from allah confirming the holy books of torah and gospel which they already have - even though before this they used to pray for victory against the unbelievers - when there came to them that which they very well recognize, they knowingly rejected it; allah's curse is on such disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (28)

  1. and now there has come to them a book (the qur&acute;an) from allah, confirming that (book) which is already with them. prior to this, they used to cite their book as authority during arguments with the idolaters. yet, now that it has come to them, they reject it, even though they have recognized it (to be true). <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (29)

  1. and when the book (the qur'an) came to them from allah which (originally) validates that book (the torah) which was with them, whereas, before this, they themselves used to pray for victory over the disbelievers (through the intermediation of the last prophet, muhammad, [ blessings and peace be upon him ] and the holy qur'an revealed to him), but when came to them the same prophet (muhammad [ blessings and peace be upon him ] along with the book revealed to him, the qur'an) whom they had (already) recognized, they denied him. so allah's curse is upon such (deliberate) disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (30)

  1. and when there came to them 'book from allah', confirming and rehearsing what is with them - although since before they were mahead of state evident on the people who have disbelieved (that the last prophet with the last revelation of the original al-kitab is yet to come), but when that(al-kitab) came to them which they recognised, they refused to believe in it. so (let) the curse of allah (be) on the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (31)

  1. and when a scripture came to them from god, confirming what they have&mdash;although previously they were seeking victory against those who disbelieved&mdash;but when there came to them what they recognized, they disbelieved in it. so god's curse is upon the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (32)

  1. and when there comes to them a book from god reflecting the truth of what is with them, although they prayed for victory against those without faith. when there comes to them that which they recognized, they refused to believe in it, but the curse of god is on those without faith.  <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (33)

  1. and how are they behaving now towards a book which has come to them from allah? inspite of the fact that it confirms the scriptures which they already possessed. and, inspite of the fact that, before it came, they used to pray for a signal victory over the disbelievers, they rejected it when it came, although they recognized it. may allah&acute;s curse be upon such disbelievers! <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (34)

  1. and when a book came to them from god confirming what is with them, even though previously they used to ask for victory over those who disbelieved, then when what they recognized came to them, they disbelieved in it. god's curse is on the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (35)

  1. and when a book came to them from god, authenticating what is with them; while before that they were mocking those who rejected; so when what they knew came to them, they rejected it! the curse of god be upon the rejecters. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (36)

  1. and when there came to them a book from allah confirming that which is with them &mdash; and they had earlier been praying for victory over those who suppressed the truth &mdash; and when there came to them that which they recognisedh, they suppressed it! so allah's curse is on those who suppress the truth. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (37)

  1. now that god has sent them this book, which confirms their scriptures, they deny it! are these not the same people who were praying for a mean of victory over the disbelievers? yet when it was sent to them, they recognized it and chose to disbelieve in it! the disbelievers are cursed by god. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (38)

  1. and when the book from allah (the holy qur'an) came to them, which confirms the book in their possession (the taurat / torah) - and before that they used to seek victory through the medium of this very prophet (mohammed - peace and blessings be upon him) over the disbelievers; so when the one whom they fully recognised (the holy prophet) came to them, they turned disbelievers - therefore allah's curse is upon the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (39)

  1. and when a book came to them from allah confirming what was with them, while before that they used to pray for victory over the unbelievers when there came to them what they knew, they disbelieved him. therefore, the curse of allah be upon the unbelievers! <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (40)

  1. and when there came to them a book from allah verifying that which they have, and aforetime they used to pray for victory against those who disbelieved -- but when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so allah's curse is on the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (41)

  1. and when a book came to them from at god, confirming to what (is) with them and they were from before judging/asking on those who disbelieved, so when what they knew came to them, they disbelieved with it, so god's curse/torture (is) on the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (42)

  1. and when there came to them a book from allah, fulfilling that which is with them - and before that they have prayed for victory over the disbelievers - yet when there came to them that which they knew to be the truth, they rejected it. the curse of allah be on the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (43)

  1. when this scripture came to them from god, and even though it agrees with, and confirms what they have, and even though they used to prophesy its advent when they talked with the disbelievers, when their own prophecy came to pass, they disbelieved therein. god's condemnation thus afflicts the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (44)

  1. and when there came to them, that book (quran) of allah, which confirms the book (taurat) with them, and before that they were asking for victory over the infidels by means of the same prophet. then, when came to them that known and recognised one, they rejected him. so allah's curse on those who reject. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (45)

  1. and (now) when there has come to them the glorious book from allah, fulfilling that (prophecy) which is already with them, and previous to that they had been praying for victory over those who disbelieved, yet when that (long awaited prophet and the qur'an) came to them which they recognised (also to be the truth), they disbelieved in it. (and because of this rejection) the disapproval of allah is the due for the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (46)

  1. and when there came to them (the jews), a book (this quran) from allah confirming what is with them (the taurat (torah) and the injeel (gospel)), although aforetime they had invoked allah (for coming of muhammad peace be upon him ) in order to gain victory over those who disbelieved, then when there came to them that which they had recognised, they disbelieved in it. so let the curse of allah be on the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (47)

  1. when there came to them a book from god, confirming what was with them -- and they aforetimes prayed for victory over the unbelievers -- when there came to them that they recognized, they disbelieved in it; and the curse of god is on the unbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (48)

  1. and when a book came down from god confirming what they had with them, though they had before prayed for victory over those who misbelieve, yet when that came to them which they knew, then they disbelieved it,- god's curse be on the misbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (49)

  1. and when a book came unto them from god, confirming the scriptures which were with them, although they had before prayed for assistance against those who believed not, yet when that came unto them which they knew to be from god, they would not believe therein: therefore the curse of god shall be on the infidels. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (50)

  1. and when a book had come to them from god, confirming that which they had received already - although they had before prayed for victory over those who believed not - yet when that koran come to them, of which they had knowledge, they did not recognise it. the curse of god on the infidels! <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (51)

  1. and now that a book conforming their own has come to them from god, they deny it, although they know it to be the truth and have long prayed for help against the unbelievers. god's curse be upon the infidels! <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (52)

  1. and now that a book confirming their own has come to them from god, and they had repeatedly forecast its coming to the unbelievers, they have denied what they know to be the truth. god's curse be upon the unbelievers! <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (53)

  1. and when they (the jews) sought insight to have victory over the disbelievers, who denied religion, there came to them a book from allah confirming the knowledge that was already with themand that which they awaited (muhammad saw) came to them, but they refuted him! so they live in a state far from allah (the curse of allah is upon the deniers of the absolute reality). <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (54)

  1. when there came to them a book from allah, confirming what was with them and, from before, they had been praying for victory over those who rejected the truth when there came to them that which they recognized (to be truth) , they disbelieved in it. so allah's curse is on the disbelievers. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89

Quran/2/89 (55)

  1. and when there came to them a book from allah confirming that which is with them, though earlier they were seeking a victory over those who did not believe, but when there came to them that which they have recognized, they rejected it, so the curse of allah is on the infidels. <> kuma a lokacin da wani littafi daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, alhali kuwa sun kasance daga gabanin haka suna fatar taimako da shi a kan waɗanda suka kafirta. to, a lokacin da abin da suka sani ya je musu, sai suka kafirta da shi. saboda haka la'anar allah ta tabbata a kan kafirai. = [ 2:89 ] lokacin da wannan littafi ya zo masu daga allah, kuma duk da cewan ya tabbatar masu da abinda ke tare da su, kuma duk da cewan da can su kan yi tsammanin zuwan shi idan suna magana da kafirai, sa'ad da na su tsammanin ya zama gaskiya, sai su ka qarriya ta hakan. ta haka ne la'anar allah ya tabbata ga kafurai.

--Qur'an 2:89


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 59 a
  3. 3 lokacin
  4. 15 da
  5. 1 wani
  6. 2 littafi
  7. 3 daga
  8. 1 wurin
  9. 67 allah
  10. 6 ya
  11. 2 je
  12. 2 musu
  13. 1 mai
  14. 1 gaskatawa
  15. 2 ga
  16. 2 abin
  17. 1 yake
  18. 2 tare
  19. 5 su
  20. 1 alhali
  21. 1 kuwa
  22. 1 sun
  23. 1 kasance
  24. 1 gabanin
  25. 3 haka
  26. 2 suna
  27. 1 fatar
  28. 1 taimako
  29. 3 shi
  30. 3 kan
  31. 1 wa
  32. 1 anda
  33. 3 suka
  34. 2 kafirta
  35. 142 to
  36. 1 sani
  37. 2 sai
  38. 1 saboda
  39. 2 la
  40. 2 anar
  41. 3 ta
  42. 2 tabbata
  43. 2 kafirai
  44. 1 2
  45. 1 89
  46. 1 wannan
  47. 1 zo
  48. 2 masu
  49. 2 duk
  50. 2 cewan
  51. 1 tabbatar
  52. 1 abinda
  53. 1 ke
  54. 2 can
  55. 1 yi
  56. 2 tsammanin
  57. 1 zuwan
  58. 1 idan
  59. 1 magana
  60. 1 sa
  61. 4 rsquo
  62. 1 ad
  63. 1 na
  64. 1 zama
  65. 1 gaskiya
  66. 1 ka
  67. 1 qarriya
  68. 1 hakan
  69. 1 ne
  70. 1 kafurai
  71. 1 walamma
  72. 2 jaahum
  73. 1 kitabun
  74. 2 min
  75. 1 aaindi
  76. 2 allahi
  77. 1 musaddiqun
  78. 1 lima
  79. 1 maaaahum
  80. 1 wakanoo
  81. 1 qablu
  82. 1 yastaftihoona
  83. 2 aaala
  84. 1 allatheena
  85. 2 kafaroo
  86. 1 falamma
  87. 1 ma
  88. 1 aaarafoo
  89. 1 bihi
  90. 1 falaaanatu
  91. 1 alkafireena
  92. 93 and
  93. 92 when
  94. 73 came
  95. 135 them
  96. 58 book
  97. 54 of
  98. 59 from
  99. 33 confirming
  100. 42 what
  101. 15 was
  102. 41 with
  103. 15 though
  104. 182 they
  105. 17 used
  106. 25 before
  107. 67 that
  108. 13 pray
  109. 43 for
  110. 42 victory
  111. 33 over
  112. 39 those
  113. 40 who
  114. 30 disbelieved
  115. 20 -
  116. 11 then
  117. 22 recognized
  118. 35 in
  119. 61 it
  120. 24 so
  121. 168 the
  122. 43 curse
  123. 50 is
  124. 35 on
  125. 32 disbelievers
  126. 5 whenever
  127. 53 there
  128. 9 unto
  129. 6 91
  130. 1 new
  131. 6 93
  132. 3 revelation
  133. 49 god
  134. 22 truth
  135. 12 already
  136. 13 their
  137. 1 possession-and
  138. 1 bear
  139. 1 mind
  140. 4 aforetime
  141. 18 were
  142. 1 bent
  143. 1 denying
  144. 4 something
  145. 50 which
  146. 11 as
  147. 4 would
  148. 11 deny
  149. 26 s
  150. 4 rejection
  151. 3 due
  152. 5 all
  153. 2 cometh
  154. 7 scripture
  155. 2 possession
  156. 6 asking
  157. 3 signal
  158. 1 triumph
  159. 4 know
  160. 32 be
  161. 5 disbelieve
  162. 4 therein
  163. 9 comes
  164. 16 although
  165. 2 old
  166. 28 had
  167. 12 prayed
  168. 15 against
  169. 8 without
  170. 8 faith
  171. 3 should
  172. 18 have
  173. 10 recognised
  174. 4 refuse
  175. 8 believe
  176. 12 but
  177. 1 belie
  178. 1 ve
  179. 4 verifying
  180. 15 prophet
  181. 5 did
  182. 8 not
  183. 5 recognize
  184. 12 him
  185. 14 unbelievers
  186. 10 now
  187. 13 has
  188. 17 come
  189. 3 fulfilling
  190. 1 predictions
  191. 1 about
  192. 1 final
  193. 4 scriptures
  194. 1 itwhereas
  195. 4 previously
  196. 1 disbelieversyet
  197. 12 rejected
  198. 1 gods
  199. 1 mention
  200. 2 drew
  201. 2 near
  202. 1 establishes
  203. 3 true
  204. 10 been
  205. 3 ungrateful
  206. 2 ones
  207. 4 are
  208. 1 confirm
  209. 1 have-whereas
  210. 3 seeking
  211. 1 disbelieve-so
  212. 1 brought
  213. 1 go
  214. 5 acute
  215. 1 lies
  216. 2 761
  217. 5 by
  218. 2 means
  219. 2 762
  220. 1 polytheists
  221. 1 hands
  222. 4 may
  223. 2 condemnation
  224. 17 upon
  225. 5 while
  226. 2 themselves
  227. 5 help
  228. 6 denied
  229. 2 rejects
  230. 1 presented
  231. 1 heaven
  232. 1 treasure
  233. 1 purposed
  234. 10 this
  235. 2 life
  236. 1 beyond
  237. 1 corroborating
  238. 1 al-tawrah
  239. 5 refused
  240. 2 accept
  241. 1 clearly
  242. 1 foretold
  243. 7 muhammad
  244. 3 coming
  245. 8 an
  246. 1 event
  247. 1 always
  248. 1 expecting
  249. 2 at
  250. 1 times
  251. 1 wishing
  252. 1 hastened
  253. 1 get
  254. 1 upper
  255. 1 hand
  256. 1 argument
  257. 2 gain
  258. 1 advantages
  259. 2 arguments
  260. 1 victories
  261. 1 wars
  262. 12 yet
  263. 2 prophesy
  264. 1 fulfilled
  265. 3 quran
  266. 1 acknowledge
  267. 3 his
  268. 1 mission
  269. 1 consequently
  270. 1 consigned
  271. 1 misery
  272. 1 homes
  273. 2 shall
  274. 2 cursed
  275. 2 authenticating
  276. 2 mocking
  277. 8 knew
  278. 2 rejecters
  279. 8 praying
  280. 10 even
  281. 1 --and
  282. 1 afore
  283. 1 entreating
  284. 2 these
  285. 1 -then
  286. 1 wherefore
  287. 6 infidels
  288. 3 sent
  289. 3 revealed
  290. 1 renounced
  291. 2 does
  292. 2 151
  293. 2 kafirun
  294. 2 recognise
  295. 4 reject
  296. 1 possess
  297. 2 ndash
  298. 1 tribes
  299. 1 al-aws
  300. 1 khazraj
  301. 1 saying
  302. 2 quot
  303. 5 last
  304. 3 will
  305. 1 we
  306. 1 defeat
  307. 1 destroy
  308. 1 you
  309. 1 under
  310. 1 leadership
  311. 2 well
  312. 4 own
  313. 1 sons
  314. 8 mdash
  315. 4 earlier
  316. 1 pagans
  317. 1 defied
  318. 2 faithless
  319. 2 down
  320. 1 faithl
  321. 2 soon
  322. 1 providence
  323. 1 sincerely
  324. 1 them-and
  325. 1 earlies
  326. 1 opening
  327. 1 conquest
  328. 1 disbelieved-yet
  329. 7 confirms
  330. 4 fact
  331. 1 truthfulness
  332. 1 despite
  333. 1 truthful
  334. 1 condemn
  335. 1 hide
  336. 2 seek
  337. 1 authentic
  338. 1 flatly
  339. 1 divine
  340. 1 deprivation
  341. 1 grace
  342. 1 lot
  343. 1 thanklessly
  344. 1 guidance
  345. 1 choose
  346. 2 live
  347. 1 darkness
  348. 1 kufr
  349. 1 includes
  350. 1 meanings
  351. 1 given
  352. 1 sentence
  353. 1 past
  354. 4 holy
  355. 1 books
  356. 4 torah
  357. 2 gospel
  358. 2 very
  359. 1 knowingly
  360. 3 such
  361. 6 qur
  362. 1 prior
  363. 1 cite
  364. 1 authority
  365. 1 during
  366. 1 idolaters
  367. 1 originally
  368. 1 validates
  369. 1 whereas
  370. 2 through
  371. 1 intermediation
  372. 3 blessings
  373. 4 peace
  374. 3 same
  375. 1 along
  376. 2 whom
  377. 1 deliberate
  378. 1 8216
  379. 1 8217
  380. 1 rehearsing
  381. 1 8212
  382. 1 since
  383. 1 mahead
  384. 2 state
  385. 1 evident
  386. 2 people
  387. 1 original
  388. 2 al-kitab
  389. 2 let
  390. 3 39
  391. 1 reflecting
  392. 1 how
  393. 1 behaving
  394. 1 towards
  395. 2 inspite
  396. 1 possessed
  397. 1 ask
  398. 2 suppressed
  399. 1 recognisedh
  400. 1 suppress
  401. 1 mean
  402. 1 chose
  403. 3 taurat
  404. 1 medium
  405. 1 mohammed
  406. 2 one
  407. 1 fully
  408. 1 turned
  409. 3 therefore
  410. 3 --
  411. 1 judging
  412. 1 torture
  413. 1 agrees
  414. 2 its
  415. 1 advent
  416. 1 talked
  417. 2 prophecy
  418. 1 pass
  419. 1 thus
  420. 1 afflicts
  421. 1 known
  422. 1 glorious
  423. 1 previous
  424. 2 long
  425. 2 awaited
  426. 1 also
  427. 1 because
  428. 1 disapproval
  429. 2 jews
  430. 1 injeel
  431. 1 invoked
  432. 1 order
  433. 1 aforetimes
  434. 1 misbelieve
  435. 1 misbelievers
  436. 1 assistance
  437. 2 believed
  438. 1 received
  439. 1 koran
  440. 2 knowledge
  441. 1 conforming
  442. 1 repeatedly
  443. 1 forecast
  444. 1 sought
  445. 1 insight
  446. 1 religion
  447. 1 saw
  448. 1 refuted
  449. 1 far
  450. 1 deniers
  451. 1 absolute
  452. 1 reality