Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/44 > Quran/21/45 > Quran/21/46
Quran/21/45
- say, "i only warn you by revelation." but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/21/45 (0)
- qul innama onthirukum bialwahyi wala yasmaaau alssummu aldduaaaa itha ma yuntharoona <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (1)
- say, "only i warn you by the revelation." but not hear the deaf the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (2)
- say [ unto all men ]: "1 but warn you on the strength of divine revelation!" but the deaf [ of heart ] will not hearken to this call, however often they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (3)
- say (o muhammad, unto mankind): i warn you only by the inspiration. but the deaf hear not the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (4)
- say, "i do but warn you according to revelation": but the deaf will not hear the call, (even) when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (5)
- say, "i do but warn you according to revelation": but the deaf will not hear the call, (even) when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (6)
- say: i warn you only by revelation; and the deaf do not hear the call whenever they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (7)
- say, i warn you only through the revelation. but the deaf can hear nothing when they are warned, <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (8)
- say: i warn you only by the revelation. but hear not the unwilling to hear, the calling to them when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (9)
- say: "i am warning you only through inspiration." the deaf will not hear the appeal even when they are warned [ directly ]; <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (10)
say, ˹o prophet,˺ “i warn you only by revelation.” but the deaf cannot hear the call when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (11)
- say: "i can only warn you through revelation," but the deaf cannot hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (12)
- say to them o muhammad: "i only warn you of the promised punishment of which i have been informed by the inspired revelation. but those who counsel deaf are oblivious of allah's warning). their hearts' ears are closed to the cautionary advice. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (13)
- say: "i am merely warning you with the inspiration." but the deaf do not hear the call when they are being warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (14)
- say, 'i warn you only through the revelation.' the deaf will not hear the warning call, <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (15)
- say thou: i only warn you by the revelation; and the deaf hearken not unto the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (16)
- say: "i am warning you by god's command." but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (17)
- say: ´i can only warn you through the revelation.´ but the deaf cannot hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (18)
- say: "i warn you only on the strength of the revelation (in which there is no doubt). but the deaf do not hear the call, however much they are warned." <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (19)
- say, 'i indeed warn you by the means of revelation.' but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (20)
- say, "i only warn you by inspiration;" but the deaf hear not the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (21)
- say, "surely i am only warning you by the revelation." and (yet) they that are deaf do not hear the call (even) when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (22)
- (muhammad), tell them, "i am warning you by revelation alone." the deaf do not hear any call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (23)
- say, .i warn you only by revelation, but the deaf do not listen to the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (24)
- say, "i warn you on the strength of divine revelation!" but the deaf to reason cannot hear the call, however often they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (25)
- say: "i only warn you by the revelation:" but the deaf will not hear the call, (even) when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (26)
- say, "i only warn you by revelation." but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (27)
- tell them, "i am warning you on the authority of revelation," but the deaf choose not to listen the call when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (28)
- say, "the fact is, by this revelation i warn you!" but the deaf do not hear what they are being warned against. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (29)
- say: 'i warn you only through revelation.' but the deaf do not hear the call whenever they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (30)
- say: “surely what (is a fact is that) i give you warning through al-wahi (the revelation).“ and the deaf hears not the call when, whatever, they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (31)
- say, 'i am warning you through inspiration.' but the deaf cannot hear the call when they are being warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (32)
- say, “i only warn you according to revelation.” but the deaf will not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (33)
- tell them: "i only warn you by the revelation." but the deaf do not hear the cry when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (34)
- say: i only warn you with the revelation. and the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (35)
- say: "i am merely warning you with the inspiration." but the deaf do not hear the call when they are being warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (36)
- tell them, "i warn you only because i have been divinely instructed to do so." and the deaf do not hear the call howsoever much they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (37)
- say: "i am warning you with the revelations of god." what a shame that the deaf cannot hear when the warnings are loudly shouted at him. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (38)
- proclaim (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) "i warn you only with the divine revelation; and the deaf do not hear the call when warned." <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (39)
- say: 'i warn you only by the revelation. ' but the deaf hear nothing when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (40)
- say: i warn you only by revelation; and the deaf hear not the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (41)
- say: "truly i warn/give you notice with the inspiration/transmission , and the deaf does not hear the call/prayer if they are being warned/given notice! ." <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (42)
- say, `i warn you only according to divine revelation.' but the deaf cannot hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (43)
- say, "i am warning you in accordance with divine inspiration." however, the deaf cannot hear the call, when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (44)
- say you, 'i only warn you by the revelation; and the deaf do not hear the call when they are warned'. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (45)
- say, `it is on the basis of (divine) revelation that i warn you.' but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (46)
- say (o muhammad saw): "i warn you only by the revelation (from allah and not by the opinion of the religious scholars and others). but the deaf (who follow the religious scholars and others blindly) will not hear the call, (even) when they are warned ((i.e. one should follow only the quran and the sunnah (legal ways, orders, acts of worship, statements of prophet muhammad saw , as the companions of the prophet saw did)). <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (47)
- say: 'i warn you only by the revelation'; but they that are deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (48)
- say, 'i only warn you by inspiration;' but the deaf hear not the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (49)
- say, i only preach unto you the revelation of god: but the deaf will not hear thy call, whenever they are preached unto. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (50)
- say: i only warn you of what hath been revealed to me: but the deaf will not hear the call, whenever they are warned; <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (51)
- say: 'i warn you only by inspiration.' but the deaf can hear no plea when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (52)
- say: 'i do but warn you on the strength of divine revelation!' but the deaf cannot hear this call, however often they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (53)
- say, “i am only warning you through the revelation.” but the deaf cannot hear the calling when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (54)
- say: �verily i warn you only by the revelation. but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Quran/21/45 (55)
- no ! we gave provision to these and their fathers (too) till life lasted on them. then do they not see that we give the earth its reduction from its borders? will they then prevail? <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ka
- 2 ce
- 1 abin
- 1 sani
- 2 ina
- 4 yi
- 1 muku
- 2 garga
- 58 i
- 1 kawai
- 4 da
- 2 wahayi
- 1 kuma
- 2 kurma
- 3 ba
- 2 ya
- 1 jin
- 2 kira
- 4 a
- 2 lokacin
- 1 ake
- 1 musu
- 1 21
- 1 45
- 3 ldquo
- 1 maku
- 2 gargadi
- 1 daidai
- 3 rdquo
- 1 amma
- 1 dai
- 1 zai
- 1 iya
- 1 ji
- 1 aka
- 1 masu
- 1 qul
- 1 innama
- 1 onthirukum
- 1 bialwahyi
- 1 wala
- 1 yasmaaau
- 1 alssummu
- 1 aldduaaaa
- 1 itha
- 1 ma
- 1 yuntharoona
- 49 say
- 37 only
- 41 warn
- 55 you
- 26 by
- 140 the
- 40 revelation
- 43 but
- 42 not
- 49 hear
- 53 deaf
- 44 call
- 41 when
- 54 they
- 55 are
- 50 warned
- 3 91
- 5 unto
- 1 all
- 1 men
- 3 93
- 1 1
- 7 on
- 4 strength
- 18 of
- 7 divine
- 1 heart
- 11 will
- 2 hearken
- 15 to
- 3 this
- 5 however
- 3 often
- 5 o
- 5 muhammad
- 1 mankind
- 10 inspiration
- 40 quot
- 25 do
- 4 according
- 6 even
- 16 and
- 4 whenever
- 9 through
- 4 can
- 2 nothing
- 1 unwilling
- 2 calling
- 7 them
- 11 am
- 14 warning
- 1 appeal
- 1 directly
- 1 761
- 4 prophet
- 1 762
- 10 cannot
- 1 promised
- 1 punishment
- 2 which
- 2 have
- 3 been
- 1 informed
- 1 inspired
- 1 those
- 2 who
- 1 counsel
- 1 oblivious
- 2 allah
- 2 s
- 2 their
- 1 hearts
- 1 ears
- 1 closed
- 1 cautionary
- 1 advice
- 2 merely
- 7 with
- 5 being
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 1 thou
- 3 god
- 1 command
- 2 acute
- 2 in
- 1 there
- 5 is
- 3 no
- 1 doubt
- 2 much
- 1 indeed
- 1 means
- 2 surely
- 1 yet
- 6 that
- 4 tell
- 1 alone
- 1 any
- 2 listen
- 1 reason
- 1 authority
- 1 choose
- 2 fact
- 4 what
- 1 against
- 2 8220
- 3 give
- 1 al-wahi
- 1 hears
- 1 whatever
- 6 39
- 1 cry
- 1 because
- 1 divinely
- 1 instructed
- 1 so
- 1 howsoever
- 1 revelations
- 1 shame
- 1 warnings
- 1 loudly
- 1 shouted
- 1 at
- 2 him
- 1 proclaim
- 1 dear
- 1 mohammed
- 1 -
- 1 peace
- 1 blessings
- 1 be
- 1 upon
- 1 truly
- 2 notice
- 1 transmission
- 1 does
- 1 prayer
- 1 if
- 1 given
- 1 accordance
- 1 it
- 1 basis
- 3 saw
- 2 from
- 1 opinion
- 2 religious
- 2 scholars
- 2 others
- 2 follow
- 1 blindly
- 1 e
- 1 one
- 1 should
- 1 quran
- 1 sunnah
- 1 legal
- 1 ways
- 1 orders
- 1 acts
- 1 worship
- 1 statements
- 1 as
- 1 companions
- 1 did
- 1 preach
- 1 thy
- 1 preached
- 1 hath
- 1 revealed
- 1 me
- 1 plea
- 1 verily
- 2 we
- 1 gave
- 1 provision
- 1 these
- 1 fathers
- 1 too
- 1 till
- 1 life
- 1 lasted
- 2 then
- 1 see
- 1 earth
- 2 its
- 1 reduction
- 1 borders
- 1 prevail