Category:Quran > Quran/31 > Quran/31/21 > Quran/31/22 > Quran/31/23
Quran/31/22
- and whoever submits his face to allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. and to allah will be the outcome of [ all ] matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/31/22 (0)
- waman yuslim wajhahu ila allahi wahuwa muhsinun faqadi istamsaka bialaaurwati alwuthqa wa-ila allahi aaaqibatu al-omoori <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (1)
- and whoever submits his face to allah while he (is) a good-doer, then indeed, he has grasped the handhold the most trustworthy. and to allah (is the) end (of) the matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (2)
- now whoever surrenders his whole being unto god, and is a doer of good withal, has indeed taken hold of a support most unfailing: for with god rests the final outcome of all events. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (3)
- whosoever surrendereth his purpose to allah while doing good, he verily hath grasped the firm hand-hold. unto allah belongeth the sequel of all things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (4)
- whoever submits his whole self to allah, and is a doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with allah rests the end and decision of (all) affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (5)
- whoever submits his whole self to god, and is a doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with god rests the end and decision of (all) affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (6)
- and whoever submits himself wholly to allah and he is the doer of good (to others), he indeed has taken hold of the firmest thing upon which one can lay hold; and allah's is the end of affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (7)
- he who submits himself completely to god, and is a doer of good, has surely grasped a strong handle, for the final outcome of all events rests with god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (8)
- and whoever submits his face to god while he is one who is a doer of good, then, surely, he held fast to the most firm handhold. and to god is the ultimate end of affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (9)
- anyone who commits his person peacefully to god and acts kindly has grasped the firmest handle! towards god lies the destiny of matters. are of what is on people´s minds. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (10)
whoever fully submits themselves to allah and is a good-doer, they have certainly grasped the firmest hand-hold. and with allah rests the outcome of ˹all˺ affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (11)
- whoever turns his face in submission to god while he is doing good has grasped the most trustworthy handhold. god determines the outcome of [ all ] matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (12)
- and he who sets a good face upon allah and sets his heart to serve his purpose with deeds imprinted with wisdom and piety will have grasped firmly at the eternal, the unchangeable and the most secure handhold which never separates nor does it suffer a break. and to allah, the ultimate authority, are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution here and hereafter. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (13)
- and whosoever surrenders himself completely to god, while he is righteous, then he has taken hold of the strongest bond. and to god all matters will return. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (14)
- whoever directs himself wholly to god and does good work has grasped the surest handhold, for the outcome of everything is with god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (15)
- and whosoever submitteth his countenance unto allah and he is a well doer, he hath of a surety lain hold of the firm cable. unto allah is the end of all affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (16)
- he who turns his face to god in submission and does good, holds fast to a handle that is strong; for the resultance of things rests with god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (17)
- those who submit themselves completely to allah and do good have grasped the firmest handhold. the end result of all affairs is with allah. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (18)
- (the truth is that) whoever submits his whole being to god and is devoted to doing good, aware that god is seeing him, he has indeed taken hold of the firm, unbreakable handle. with god rests the outcome for all matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (19)
- whoever surrenders his heart to allah and is virtuous, has certainly held fast to the firmest handle, and with allah lies the outcome of all matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (20)
- but he who surrenders his purpose unto allah (i.e. becomes a muslim), and does good, he has grasped the firm handle; with allah rests the issue of all affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (21)
- and whoever surrenders his face to allah, and he is a fair-doer, then he has upheld fast the most binding grip; and to allah is the end of (all) commands. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (22)
- whoever submits himself to the will of god in righteousness has certainly achieved a strong-hold. the end of all things is in the hands of god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (23)
- and whoever submits his self to allah and is good in deeds, he in fact holds on to the strongest ring. towards allah is the ultimate end of all matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (24)
- now whoever submits his whole being to allah and is a doer of good to others, has indeed grasped the strongest bond (2:256). and allah's laws determine the outcome of all things and actions. (wajh = face = whole being). <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (25)
- and whosoever submits his entire face (self) to allah, and is one who does good, then (he) has truly grasped the most trustworthy hand-hold: and with allah are the end and the decision of (all) things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (26)
- and whoever submits his face to allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. and to allah will be the outcome of [ all ] matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (27)
- he who surrenders himself to allah and leads a righteous life has indeed grasped the most trustworthy hand-hold; as the ultimate disposal of affairs rests with allah. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (28)
- he who resigns and hands over his affairs to allah [[_]] provided he is righteous [[_]] has indeed latched on to a secure and dependable support. the final disposition of all matters rests with allah. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (29)
- and whoever bows his face in obedience to allah, and is also a man of spiritual excellence (in action and state of mind), has firmly grasped a strong handhold. and the end of all deeds returns to allah alone. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (30)
- and whosoever submits his face (i.e., personality) to allah while he is a muhsin then surely he has grasped the most trustworthy handhold. and towards allah is the final end of (all) affairs . <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (31)
- whoever submits himself wholly to god, and is a doer of good, has grasped the most trustworthy handle. with god rests the outcome of all events. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (32)
- whoever submits his whole self to god, and is a doer of good, has indeed grasped the most trustworthy handhold, and with god rests the end and decision of all affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (33)
- whoever surrenders himself to allah and lives righteously grasps the most firm handle. the ultimate decision of all matters rests with allah. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (34)
- and anyone who submits his manner (of life) to god and he is a good doer then he has indeed grabbed on to the firm handle, and the end of the affairs is with god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (35)
- and whoever submits himself completely to god, while he is righteous, indeed he has taken grasp of the strongest hold. and to god is the conclusion of all matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (36)
- and he who submits himself to allah and is good to others, he has taken a firm hold of a strong link. and with allah is the end of all matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (37)
- whoever submits himself to god and does good deeds, has got hold of the most reliable support. the highest chain of command who controls everything is god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (38)
- whoever submits his face to allah and is righteous – so he has indeed grasped the firm knot; and towards allah only is the culmination of all things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (39)
- he who surrenders himself to allah and is a good doer, has grasped the firmest handle. to allah the issue of affairs return. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (40)
- and whoever submits himself to allah and does good (to others), he indeed takes hold of the firmest handle. and allah's is the end of affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (41)
- and who submits/surrenders his face/front/direction to god, and he is (a) good doer, so (he) had held fast/grasped with the tie/handle the tight/affirmed, and to god (are) the matter's/affair's end/turn (result). <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (42)
- and he who submits himself wholly to allah, and is a doer of good, he has, surely, grasped a firm handle. with allah rest the end of all affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (43)
- those who submit completely to god, while leading a righteous life, have gotten hold of the strongest bond. for god is in full control of all things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (44)
- therefore whoso submits his face towards allah and be a good doer, then undoubtedly, he has caught hold of a strong handle. and towards allah is the end of all affairs.. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (45)
- and he who resigns himself wholly and solely to the will of allah and is a doer of good to others has indeed a hold on a support, firm and strong. and the end of all matters rests with allah (who causes their results). <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (46)
- and whosoever submits his face (himself) to allah (i.e.(follows allahs religion of islamic monotheism), worships allah (alone) with sincere faith in the (1) oneness of his lordship,(2) oneness of his worship, and (3) oneness of his names and qualities), while he is a muhsin (gooddoer i.e. performs good deeds totally for allahs sake without any show-off or to gain praise or fame etc. and does them in accordance with the sunnah of allahs messenger muhammad saw), then he has grasped the most trustworthy handhold (la ilaha ill-allah (none has the right to be worshipped but allah)). and to allah return all matters for decision. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (47)
- and whosoever submits his will to god, being a good-doer, has laid hold of the most firm handle; and unto god is the issue of all affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (48)
- but he who resigns his face unto god, and does good, he has grasped the firm handle; unto god is the issue of affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (49)
- whoever resigneth himself unto god, being a worker of righteousness, taketh hold on a strong handle; and unto god belongeth the issue of all things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (50)
- but whoso setteth his face toward god with self-surrender, and is a doer of that which is good, hath laid hold on a sure handle; for unto god is the issue of all things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (51)
- he that surrenders himself to god and leads a righteous life stands on the firmest ground. to god shall all things return. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (52)
- whoever submits himself to god and excels in good deeds has indeed taken hold of a most firm support. with god rests the final outcome of all events. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (53)
- and whoever submits his face (consciousness) to allah as a doer of good, has surely grasped a strong handle... all affairs return to allah! <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (54)
- and whoever submits himself (truly) to allah and he be a doer of good, he indeed has taken hold of the firmest hand-hold (a rope); and unto allah is the end of all affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Quran/31/22 (55)
- and one who submits himself to allah and he is the doer of good, then he has indeed caught hold of a strong handle for which there is no breaking off, and the (decision of) the consequences of affairs is allah's. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 4 kuma
- 1 wanda
- 2 ya
- 1 mika
- 1 fuskarsa
- 4 zuwa
- 5 ga
- 68 allah
- 2 alhali
- 1 yana
- 1 mai
- 2 kyautatawa
- 77 to
- 2 lalle
- 1 yi
- 1 ri
- 1 o
- 2 igiya
- 2 amintacciya
- 53 a
- 1 ibar
- 2 al
- 2 amura
- 2 take
- 1 31
- 1 22
- 1 wadanda
- 1 suka
- 1 miqa
- 1 wuyansu
- 1 gaba
- 1 daya
- 1 suna
- 1 masu
- 1 sun
- 1 riqi
- 1 saboda
- 1 ne
- 1 aqibar
- 1 39
- 1 waman
- 1 yuslim
- 1 wajhahu
- 1 ila
- 2 allahi
- 1 wahuwa
- 1 muhsinun
- 1 faqadi
- 1 istamsaka
- 1 bialaaurwati
- 1 alwuthqa
- 1 wa-ila
- 1 aaaqibatu
- 1 al-omoori
- 112 and
- 28 whoever
- 31 submits
- 36 his
- 18 face
- 10 while
- 53 he
- 64 is
- 3 good-doer
- 11 then
- 18 indeed
- 41 has
- 27 grasped
- 107 the
- 11 handhold
- 19 most
- 11 trustworthy
- 22 end
- 94 of
- 15 matters
- 2 now
- 10 surrenders
- 7 whole
- 6 being
- 12 unto
- 49 god
- 21 doer
- 36 good
- 1 withal
- 8 taken
- 19 hold
- 5 support
- 1 unfailing
- 11 for
- 28 with
- 15 rests
- 5 final
- 11 outcome
- 42 all
- 4 events
- 7 whosoever
- 1 surrendereth
- 3 purpose
- 3 doing
- 1 verily
- 3 hath
- 14 firm
- 7 hand-hold
- 2 belongeth
- 1 sequel
- 10 things
- 5 self
- 8 decision
- 23 affairs
- 21 himself
- 5 wholly
- 5 others
- 9 firmest
- 1 thing
- 2 upon
- 4 which
- 4 one
- 1 can
- 1 lay
- 7 s
- 21 who
- 5 completely
- 5 surely
- 9 strong
- 20 handle
- 3 held
- 5 fast
- 5 ultimate
- 2 anyone
- 1 commits
- 1 person
- 1 peacefully
- 1 acts
- 1 kindly
- 6 towards
- 2 lies
- 1 destiny
- 4 are
- 1 what
- 8 on
- 1 people
- 1 acute
- 1 minds
- 1 fully
- 2 themselves
- 1 they
- 4 have
- 3 certainly
- 1 761
- 1 762
- 2 turns
- 12 in
- 2 submission
- 1 determines
- 2 sets
- 2 heart
- 1 serve
- 6 deeds
- 1 imprinted
- 1 wisdom
- 1 piety
- 6 will
- 2 firmly
- 1 at
- 1 eternal
- 1 unchangeable
- 2 secure
- 1 never
- 1 separates
- 1 nor
- 9 does
- 1 it
- 1 suffer
- 1 break
- 1 authority
- 1 committed
- 1 submitted
- 1 consideration
- 1 execution
- 1 here
- 1 hereafter
- 7 righteous
- 5 strongest
- 3 bond
- 5 return
- 1 directs
- 1 work
- 1 surest
- 2 everything
- 1 submitteth
- 1 countenance
- 1 well
- 1 surety
- 1 lain
- 1 cable
- 2 holds
- 5 that
- 1 resultance
- 2 those
- 2 submit
- 1 do
- 2 result
- 1 truth
- 1 devoted
- 1 aware
- 1 seeing
- 1 him
- 1 unbreakable
- 1 virtuous
- 4 but
- 4 i
- 4 e
- 1 becomes
- 1 muslim
- 6 issue
- 1 fair-doer
- 1 upheld
- 1 binding
- 1 grip
- 1 commands
- 2 righteousness
- 1 achieved
- 1 strong-hold
- 2 hands
- 1 fact
- 1 ring
- 2 2
- 1 256
- 1 laws
- 1 determine
- 1 actions
- 1 wajh
- 1 entire
- 2 truly
- 1 -
- 4 be
- 1 91
- 1 93
- 2 leads
- 4 life
- 2 as
- 1 disposal
- 3 resigns
- 1 over
- 1 provided
- 1 latched
- 1 dependable
- 1 disposition
- 1 bows
- 1 obedience
- 1 also
- 1 man
- 1 spiritual
- 1 excellence
- 1 action
- 1 state
- 1 mind
- 1 returns
- 2 alone
- 1 personality
- 2 muhsin
- 1 lives
- 1 righteously
- 1 grasps
- 1 manner
- 1 grabbed
- 1 grasp
- 1 conclusion
- 1 link
- 1 got
- 1 reliable
- 1 highest
- 1 chain
- 1 command
- 1 controls
- 1 ndash
- 2 so
- 1 knot
- 1 only
- 1 culmination
- 1 takes
- 1 rsquo
- 1 front
- 1 direction
- 1 had
- 1 tie
- 1 tight
- 1 affirmed
- 1 matter
- 1 affair
- 1 turn
- 1 rest
- 1 leading
- 1 gotten
- 1 full
- 1 control
- 1 therefore
- 2 whoso
- 1 undoubtedly
- 2 caught
- 1 solely
- 1 causes
- 1 their
- 1 results
- 1 follows
- 3 allahs
- 1 religion
- 1 islamic
- 1 monotheism
- 1 worships
- 1 sincere
- 1 faith
- 1 1
- 3 oneness
- 1 lordship
- 1 worship
- 1 3
- 1 names
- 1 qualities
- 1 gooddoer
- 1 performs
- 1 totally
- 1 sake
- 1 without
- 1 any
- 1 show-off
- 2 or
- 1 gain
- 1 praise
- 1 fame
- 1 etc
- 1 them
- 1 accordance
- 1 sunnah
- 1 messenger
- 1 muhammad
- 1 saw
- 1 la
- 1 ilaha
- 1 ill-allah
- 1 none
- 1 right
- 1 worshipped
- 2 laid
- 1 resigneth
- 1 worker
- 1 taketh
- 1 setteth
- 1 toward
- 1 self-surrender
- 1 sure
- 1 stands
- 1 ground
- 1 shall
- 1 excels
- 1 consciousness
- 1 rope
- 1 there
- 1 no
- 1 breaking
- 1 off
- 1 consequences