Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/31/22

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/31 > Quran/31/21 > Quran/31/22 > Quran/31/23

Quran/31/22


  1. and whoever submits his face to allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. and to allah will be the outcome of [ all ] matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/31/22 (0)

  1. waman yuslim wajhahu ila allahi wahuwa muhsinun faqadi istamsaka bialaaurwati alwuthqa wa-ila allahi aaaqibatu al-omoori <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (1)

  1. and whoever submits his face to allah while he (is) a good-doer, then indeed, he has grasped the handhold the most trustworthy. and to allah (is the) end (of) the matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (2)

  1. now whoever surrenders his whole being unto god, and is a doer of good withal, has indeed taken hold of a support most unfailing: for with god rests the final outcome of all events. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (3)

  1. whosoever surrendereth his purpose to allah while doing good, he verily hath grasped the firm hand-hold. unto allah belongeth the sequel of all things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (4)

  1. whoever submits his whole self to allah, and is a doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with allah rests the end and decision of (all) affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (5)

  1. whoever submits his whole self to god, and is a doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with god rests the end and decision of (all) affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (6)

  1. and whoever submits himself wholly to allah and he is the doer of good (to others), he indeed has taken hold of the firmest thing upon which one can lay hold; and allah's is the end of affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (7)

  1. he who submits himself completely to god, and is a doer of good, has surely grasped a strong handle, for the final outcome of all events rests with god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (8)

  1. and whoever submits his face to god while he is one who is a doer of good, then, surely, he held fast to the most firm handhold. and to god is the ultimate end of affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (9)

  1. anyone who commits his person peacefully to god and acts kindly has grasped the firmest handle! towards god lies the destiny of matters. are of what is on people&acute;s minds. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (10)

whoever fully submits themselves to allah and is a good-doer, they have certainly grasped the firmest hand-hold. and with allah rests the outcome of ˹all˺ affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (11)

  1. whoever turns his face in submission to god while he is doing good has grasped the most trustworthy handhold. god determines the outcome of [ all ] matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (12)

  1. and he who sets a good face upon allah and sets his heart to serve his purpose with deeds imprinted with wisdom and piety will have grasped firmly at the eternal, the unchangeable and the most secure handhold which never separates nor does it suffer a break. and to allah, the ultimate authority, are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution here and hereafter. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (13)

  1. and whosoever surrenders himself completely to god, while he is righteous, then he has taken hold of the strongest bond. and to god all matters will return. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (14)

  1. whoever directs himself wholly to god and does good work has grasped the surest handhold, for the outcome of everything is with god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (15)

  1. and whosoever submitteth his countenance unto allah and he is a well doer, he hath of a surety lain hold of the firm cable. unto allah is the end of all affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (16)

  1. he who turns his face to god in submission and does good, holds fast to a handle that is strong; for the resultance of things rests with god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (17)

  1. those who submit themselves completely to allah and do good have grasped the firmest handhold. the end result of all affairs is with allah. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (18)

  1. (the truth is that) whoever submits his whole being to god and is devoted to doing good, aware that god is seeing him, he has indeed taken hold of the firm, unbreakable handle. with god rests the outcome for all matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (19)

  1. whoever surrenders his heart to allah and is virtuous, has certainly held fast to the firmest handle, and with allah lies the outcome of all matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (20)

  1. but he who surrenders his purpose unto allah (i.e. becomes a muslim), and does good, he has grasped the firm handle; with allah rests the issue of all affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (21)

  1. and whoever surrenders his face to allah, and he is a fair-doer, then he has upheld fast the most binding grip; and to allah is the end of (all) commands. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (22)

  1. whoever submits himself to the will of god in righteousness has certainly achieved a strong-hold. the end of all things is in the hands of god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (23)

  1. and whoever submits his self to allah and is good in deeds, he in fact holds on to the strongest ring. towards allah is the ultimate end of all matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (24)

  1. now whoever submits his whole being to allah and is a doer of good to others, has indeed grasped the strongest bond (2:256). and allah's laws determine the outcome of all things and actions. (wajh = face = whole being). <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (25)

  1. and whosoever submits his entire face (self) to allah, and is one who does good, then (he) has truly grasped the most trustworthy hand-hold: and with allah are the end and the decision of (all) things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (26)

  1. and whoever submits his face to allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. and to allah will be the outcome of [ all ] matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (27)

  1. he who surrenders himself to allah and leads a righteous life has indeed grasped the most trustworthy hand-hold; as the ultimate disposal of affairs rests with allah. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (28)

  1. he who resigns and hands over his affairs to allah [[_]] provided he is righteous [[_]] has indeed latched on to a secure and dependable support. the final disposition of all matters rests with allah. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (29)

  1. and whoever bows his face in obedience to allah, and is also a man of spiritual excellence (in action and state of mind), has firmly grasped a strong handhold. and the end of all deeds returns to allah alone. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (30)

  1. and whosoever submits his face (i.e., personality) to allah while he is a muhsin then surely he has grasped the most trustworthy handhold. and towards allah is the final end of (all) affairs . <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (31)

  1. whoever submits himself wholly to god, and is a doer of good, has grasped the most trustworthy handle. with god rests the outcome of all events. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (32)

  1. whoever submits his whole self to god, and is a doer of good, has indeed grasped the most trustworthy handhold, and with god rests the end and decision of all affairs.  <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (33)

  1. whoever surrenders himself to allah and lives righteously grasps the most firm handle. the ultimate decision of all matters rests with allah. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (34)

  1. and anyone who submits his manner (of life) to god and he is a good doer then he has indeed grabbed on to the firm handle, and the end of the affairs is with god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (35)

  1. and whoever submits himself completely to god, while he is righteous, indeed he has taken grasp of the strongest hold. and to god is the conclusion of all matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (36)

  1. and he who submits himself to allah and is good to others, he has taken a firm hold of a strong link. and with allah is the end of all matters. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (37)

  1. whoever submits himself to god and does good deeds, has got hold of the most reliable support. the highest chain of command who controls everything is god. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (38)

  1. whoever submits his face to allah and is righteous &ndash; so he has indeed grasped the firm knot; and towards allah only is the culmination of all things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (39)

  1. he who surrenders himself to allah and is a good doer, has grasped the firmest handle. to allah the issue of affairs return. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (40)

  1. and whoever submits himself to allah and does good (to others), he indeed takes hold of the firmest handle. and allah's is the end of affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (41)

  1. and who submits/surrenders his face/front/direction to god, and he is (a) good doer, so (he) had held fast/grasped with the tie/handle the tight/affirmed, and to god (are) the matter's/affair's end/turn (result). <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (42)

  1. and he who submits himself wholly to allah, and is a doer of good, he has, surely, grasped a firm handle. with allah rest the end of all affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (43)

  1. those who submit completely to god, while leading a righteous life, have gotten hold of the strongest bond. for god is in full control of all things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (44)

  1. therefore whoso submits his face towards allah and be a good doer, then undoubtedly, he has caught hold of a strong handle. and towards allah is the end of all affairs.. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (45)

  1. and he who resigns himself wholly and solely to the will of allah and is a doer of good to others has indeed a hold on a support, firm and strong. and the end of all matters rests with allah (who causes their results). <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (46)

  1. and whosoever submits his face (himself) to allah (i.e.(follows allahs religion of islamic monotheism), worships allah (alone) with sincere faith in the (1) oneness of his lordship,(2) oneness of his worship, and (3) oneness of his names and qualities), while he is a muhsin (gooddoer i.e. performs good deeds totally for allahs sake without any show-off or to gain praise or fame etc. and does them in accordance with the sunnah of allahs messenger muhammad saw), then he has grasped the most trustworthy handhold (la ilaha ill-allah (none has the right to be worshipped but allah)). and to allah return all matters for decision. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (47)

  1. and whosoever submits his will to god, being a good-doer, has laid hold of the most firm handle; and unto god is the issue of all affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (48)

  1. but he who resigns his face unto god, and does good, he has grasped the firm handle; unto god is the issue of affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (49)

  1. whoever resigneth himself unto god, being a worker of righteousness, taketh hold on a strong handle; and unto god belongeth the issue of all things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (50)

  1. but whoso setteth his face toward god with self-surrender, and is a doer of that which is good, hath laid hold on a sure handle; for unto god is the issue of all things. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (51)

  1. he that surrenders himself to god and leads a righteous life stands on the firmest ground. to god shall all things return. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (52)

  1. whoever submits himself to god and excels in good deeds has indeed taken hold of a most firm support. with god rests the final outcome of all events. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (53)

  1. and whoever submits his face (consciousness) to allah as a doer of good, has surely grasped a strong handle... all affairs return to allah! <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (54)

  1. and whoever submits himself (truly) to allah and he be a doer of good, he indeed has taken hold of the firmest hand-hold (a rope); and unto allah is the end of all affairs. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22

Quran/31/22 (55)

  1. and one who submits himself to allah and he is the doer of good, then he has indeed caught hold of a strong handle for which there is no breaking off, and the (decision of) the consequences of affairs is allah's. <> kuma wanda ya mika fuskarsa zuwa ga allah, alhali kuma yana mai kyautatawa, to, lalle ya yi riƙo ga igiya amintacciya. kuma zuwa ga allah aƙibar al'amura take. = [ 31:22 ] wadanda suka miqa wuyansu gaba daya zuwa ga allah, alhali kuma suna masu kyautatawa, to, lalle sun riqi igiya amintacciya. saboda zuwa ga allah ne aqibar al'amura take. --Qur'an 31:22


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 1 wanda
  3. 2 ya
  4. 1 mika
  5. 1 fuskarsa
  6. 4 zuwa
  7. 5 ga
  8. 68 allah
  9. 2 alhali
  10. 1 yana
  11. 1 mai
  12. 2 kyautatawa
  13. 77 to
  14. 2 lalle
  15. 1 yi
  16. 1 ri
  17. 1 o
  18. 2 igiya
  19. 2 amintacciya
  20. 53 a
  21. 1 ibar
  22. 2 al
  23. 2 amura
  24. 2 take
  25. 1 31
  26. 1 22
  27. 1 wadanda
  28. 1 suka
  29. 1 miqa
  30. 1 wuyansu
  31. 1 gaba
  32. 1 daya
  33. 1 suna
  34. 1 masu
  35. 1 sun
  36. 1 riqi
  37. 1 saboda
  38. 1 ne
  39. 1 aqibar
  40. 1 39
  41. 1 waman
  42. 1 yuslim
  43. 1 wajhahu
  44. 1 ila
  45. 2 allahi
  46. 1 wahuwa
  47. 1 muhsinun
  48. 1 faqadi
  49. 1 istamsaka
  50. 1 bialaaurwati
  51. 1 alwuthqa
  52. 1 wa-ila
  53. 1 aaaqibatu
  54. 1 al-omoori
  55. 112 and
  56. 28 whoever
  57. 31 submits
  58. 36 his
  59. 18 face
  60. 10 while
  61. 53 he
  62. 64 is
  63. 3 good-doer
  64. 11 then
  65. 18 indeed
  66. 41 has
  67. 27 grasped
  68. 107 the
  69. 11 handhold
  70. 19 most
  71. 11 trustworthy
  72. 22 end
  73. 94 of
  74. 15 matters
  75. 2 now
  76. 10 surrenders
  77. 7 whole
  78. 6 being
  79. 12 unto
  80. 49 god
  81. 21 doer
  82. 36 good
  83. 1 withal
  84. 8 taken
  85. 19 hold
  86. 5 support
  87. 1 unfailing
  88. 11 for
  89. 28 with
  90. 15 rests
  91. 5 final
  92. 11 outcome
  93. 42 all
  94. 4 events
  95. 7 whosoever
  96. 1 surrendereth
  97. 3 purpose
  98. 3 doing
  99. 1 verily
  100. 3 hath
  101. 14 firm
  102. 7 hand-hold
  103. 2 belongeth
  104. 1 sequel
  105. 10 things
  106. 5 self
  107. 8 decision
  108. 23 affairs
  109. 21 himself
  110. 5 wholly
  111. 5 others
  112. 9 firmest
  113. 1 thing
  114. 2 upon
  115. 4 which
  116. 4 one
  117. 1 can
  118. 1 lay
  119. 7 s
  120. 21 who
  121. 5 completely
  122. 5 surely
  123. 9 strong
  124. 20 handle
  125. 3 held
  126. 5 fast
  127. 5 ultimate
  128. 2 anyone
  129. 1 commits
  130. 1 person
  131. 1 peacefully
  132. 1 acts
  133. 1 kindly
  134. 6 towards
  135. 2 lies
  136. 1 destiny
  137. 4 are
  138. 1 what
  139. 8 on
  140. 1 people
  141. 1 acute
  142. 1 minds
  143. 1 fully
  144. 2 themselves
  145. 1 they
  146. 4 have
  147. 3 certainly
  148. 1 761
  149. 1 762
  150. 2 turns
  151. 12 in
  152. 2 submission
  153. 1 determines
  154. 2 sets
  155. 2 heart
  156. 1 serve
  157. 6 deeds
  158. 1 imprinted
  159. 1 wisdom
  160. 1 piety
  161. 6 will
  162. 2 firmly
  163. 1 at
  164. 1 eternal
  165. 1 unchangeable
  166. 2 secure
  167. 1 never
  168. 1 separates
  169. 1 nor
  170. 9 does
  171. 1 it
  172. 1 suffer
  173. 1 break
  174. 1 authority
  175. 1 committed
  176. 1 submitted
  177. 1 consideration
  178. 1 execution
  179. 1 here
  180. 1 hereafter
  181. 7 righteous
  182. 5 strongest
  183. 3 bond
  184. 5 return
  185. 1 directs
  186. 1 work
  187. 1 surest
  188. 2 everything
  189. 1 submitteth
  190. 1 countenance
  191. 1 well
  192. 1 surety
  193. 1 lain
  194. 1 cable
  195. 2 holds
  196. 5 that
  197. 1 resultance
  198. 2 those
  199. 2 submit
  200. 1 do
  201. 2 result
  202. 1 truth
  203. 1 devoted
  204. 1 aware
  205. 1 seeing
  206. 1 him
  207. 1 unbreakable
  208. 1 virtuous
  209. 4 but
  210. 4 i
  211. 4 e
  212. 1 becomes
  213. 1 muslim
  214. 6 issue
  215. 1 fair-doer
  216. 1 upheld
  217. 1 binding
  218. 1 grip
  219. 1 commands
  220. 2 righteousness
  221. 1 achieved
  222. 1 strong-hold
  223. 2 hands
  224. 1 fact
  225. 1 ring
  226. 2 2
  227. 1 256
  228. 1 laws
  229. 1 determine
  230. 1 actions
  231. 1 wajh
  232. 1 entire
  233. 2 truly
  234. 1 -
  235. 4 be
  236. 1 91
  237. 1 93
  238. 2 leads
  239. 4 life
  240. 2 as
  241. 1 disposal
  242. 3 resigns
  243. 1 over
  244. 1 provided
  245. 1 latched
  246. 1 dependable
  247. 1 disposition
  248. 1 bows
  249. 1 obedience
  250. 1 also
  251. 1 man
  252. 1 spiritual
  253. 1 excellence
  254. 1 action
  255. 1 state
  256. 1 mind
  257. 1 returns
  258. 2 alone
  259. 1 personality
  260. 2 muhsin
  261. 1 lives
  262. 1 righteously
  263. 1 grasps
  264. 1 manner
  265. 1 grabbed
  266. 1 grasp
  267. 1 conclusion
  268. 1 link
  269. 1 got
  270. 1 reliable
  271. 1 highest
  272. 1 chain
  273. 1 command
  274. 1 controls
  275. 1 ndash
  276. 2 so
  277. 1 knot
  278. 1 only
  279. 1 culmination
  280. 1 takes
  281. 1 rsquo
  282. 1 front
  283. 1 direction
  284. 1 had
  285. 1 tie
  286. 1 tight
  287. 1 affirmed
  288. 1 matter
  289. 1 affair
  290. 1 turn
  291. 1 rest
  292. 1 leading
  293. 1 gotten
  294. 1 full
  295. 1 control
  296. 1 therefore
  297. 2 whoso
  298. 1 undoubtedly
  299. 2 caught
  300. 1 solely
  301. 1 causes
  302. 1 their
  303. 1 results
  304. 1 follows
  305. 3 allahs
  306. 1 religion
  307. 1 islamic
  308. 1 monotheism
  309. 1 worships
  310. 1 sincere
  311. 1 faith
  312. 1 1
  313. 3 oneness
  314. 1 lordship
  315. 1 worship
  316. 1 3
  317. 1 names
  318. 1 qualities
  319. 1 gooddoer
  320. 1 performs
  321. 1 totally
  322. 1 sake
  323. 1 without
  324. 1 any
  325. 1 show-off
  326. 2 or
  327. 1 gain
  328. 1 praise
  329. 1 fame
  330. 1 etc
  331. 1 them
  332. 1 accordance
  333. 1 sunnah
  334. 1 messenger
  335. 1 muhammad
  336. 1 saw
  337. 1 la
  338. 1 ilaha
  339. 1 ill-allah
  340. 1 none
  341. 1 right
  342. 1 worshipped
  343. 2 laid
  344. 1 resigneth
  345. 1 worker
  346. 1 taketh
  347. 1 setteth
  348. 1 toward
  349. 1 self-surrender
  350. 1 sure
  351. 1 stands
  352. 1 ground
  353. 1 shall
  354. 1 excels
  355. 1 consciousness
  356. 1 rope
  357. 1 there
  358. 1 no
  359. 1 breaking
  360. 1 off
  361. 1 consequences