Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/46/12

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/46 > Quran/46/11 > Quran/46/12 > Quran/46/13

Quran/46/12


  1. and before it was the scripture of moses to lead and as a mercy. and this is a confirming book in an arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/46/12 (0)

  1. wamin qablihi kitabu moosa imaman warahmatan wahatha kitabun musaddiqun lisanan aaarabiyyan liyunthira allatheena thalamoo wabushra lilmuhsineena <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (1)

  1. and before it (was the) scripture (of) musa (as) a guide and a mercy. and this (is) a book confirming, (in) language arabic to warn those who do wrong and glad tidings for the good-doers. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (2)

  1. and yet, before this there was the revelation of moses, a guide and a [ sign of god's ] grace; and this [ qur'an ] is a divine writ confirming the truth [ of the torah ] in the arabic tongue, to warn those who are bent on evildoing, and [ to bring ] a glad tiding to the doers of good: <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (3)

  1. when before it there was the scripture of moses, an example and a mercy; and this is a confirming scripture in the arabic language, that it may warn those who do wrong and bring good tidings for the righteous. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (4)

  1. and before this, was the book of moses as a guide and a mercy: and this book confirms (it) in the arabic tongue; to admonish the unjust, and as glad tidings to those who do right. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (5)

  1. and before this, was the book of moses as a guide and a mercy: and this book confirms (it) in the arabic tongue; to admonish the unjust, and as glad tidings to those who do right. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (6)

  1. and before it the book of musa was a guide and a mercy: and this is a book verifying (it) in the arabic language that it may warn those who are unjust and as good news for the doers of good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (7)

  1. yet the scripture of moses was revealed before it as a guide and a blessing; and this is a book in the arabic language, fulfilling [ previous prophecies ], to forewarn those who do evil and to bring good news to those who do good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (8)

  1. yet before it was the book of moses for a leader and as a mercy. and this is a book, that which establishes as true in the arabic language to warn those who did wrong and as good tidings to the ones who are doers of good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (9)

  1. before it, moses&acute; book served as a model and a mercy, while this is a book which confirms such in the arabic tongue, so as to warn those who do wrong, and fit forms ] an announcement to those who act kind <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (10)

and before this ˹quran˺ the book of moses was ˹revealed as˺ a guide and mercy. and this book is a confirmation, in the arabic tongue, to warn those who do wrong, and as good news to those who do good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (11)

  1. yet before it, was the book revealed to moses, a guide and as a mercy. and this a book confirming it in arabic tongue to warn those who are unjust and to bring good news to those who do good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (12)

  1. and before the quran, allah sent down the book of mussa steering people by his guidance and his mercy to the path of safety and righteousness, there came down the book-the quran-, in the arabic tongue, asserting the truth of the book of mussa and warning the perverse who are wrongful of actions, thus serving as blissful tidings to those whose deeds are printed with wisdom and piety, <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (13)

  1. and before this was the scripture of moses, as a role model and a mercy. and this is an authenticating scripture, in an arabic tongue, to warn those who transgressed, and to give good news to the righteous. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (14)

  1. yet the scripture of moses was revealed before it as a guide and a mercy, and this is a scripture confirming it in the arabic language to warn those who do evil and bring good news for those who do good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (15)

  1. and before it there hath been the book of musa, a guide and a mercy. and this a book confirming it, in arabic speech, that it may warn those who have done wrong and as glad tidings unto the well-doers. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (16)

  1. there was the book of moses before this, a guide and a mercy; and here is this book confirming it in lucid language, warning those who are wicked, and giving happy tidings to the righteous. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (17)

  1. but before it there was the book of musa as a model and a mercy. and this is a corroborating book in the arabic tongue so that you may warn those who do wrong, and as good news for the good-doers. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (18)

  1. (they say so despite the fact that) before this there was the book of moses as a guide and mercy (for the children of israel); and this (qur'an) is a book confirming (the truth in the earlier scriptures) and revealed in arabic to warn those who commit wrong, and as a good tiding for those devoted to doing good, aware that god is seeing them. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (19)

  1. yet before it the book of moses was a guide and a mercy, and this is a book which confirms it, in the arabic language, to warn those who do wrong, and is a [ bearer of ] good news for the virtuous. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (20)

  1. and before it the book of moses was a guide and a mercy: and this is a book verifying it in the arabic language that it may warn those who are unjust and as good news for the doers of good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (21)

  1. and before it was the book of musa, (moses) a leader (or: a record, a register) and a mercy; and this is a book sincerely (verifying), in the arabic tongue, to warn the ones who do injustice, and good tidings to the fair-doers. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (22)

  1. before this (quran), the book of moses was a guide and a blessing. this book confirms the torah. it is in the arabic language so that it may warn the unjust people, and give glad news to the righteous ones. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (23)

  1. and before this there was the book of musa, a guide and a mercy. and this is a book confirming (it) in arabic tongue, so that it may warn the wrongdoers and give good news to those who are good in their deeds. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (24)

  1. and yet, before this was the scripture of moses, an example and a grace. and this (qur'an) is a book confirming the truth (in torah), in the arabic tongue, to warn the wrongdoers, and a herald of glad tiding for the doers of good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (25)

  1. and before this, was the book of musa (moses) as a guide and as a mercy and this book confirms (it) in the arabic tongue: to warn those who do wrong, and as good news to those who do right. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (26)

  1. and before it was the scripture of moses to lead and as a mercy. and this is a confirming book in an arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (27)

  1. yet before it the book of moses was revealed which was a guide and blessing; and this book (qur'an) confirms it. it is revealed in the arabic language to forewarn the wrongdoers and to give good news to those who have adopted the righteous conduct. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (28)

  1. prior to this, the book of musa was the guide and mercy. this book, (the qur&acute;an) is in the arabic language and it confirms and validates (the book of musa). it warns those committing evil, and gives the good news to the righteous. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (29)

  1. and before it was the book of musa (moses [ the torah ]), a guide and mercy. and this book confirms that. it is in the arabic language to warn the wrongdoers and give good news to the pious. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (30)

  1. and since before this (when the book is revealing itself on the last prophet) kitab-o-musa (is) imam (leader) and rahmah (mercy). and this book is musaddiq in the arabic tongue - so that those who have transgressed may be given warning; while it is as glad tidings for muhsinun . <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (31)

  1. and before it was the book of moses, a model and a mercy. and this is a confirming book, in the arabic language, to warn those who do wrong&mdash;and good news for the doers of good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (32)

  1. and before this, the book of moses was a guide and a mercy, and this book confirms it in the arabic tongue, to advise the unjust, and as hope to those who do right.  <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (33)

  1. yet before this the book was revealed to moses as a guide and a mercy. this book, which confirms it, is in the arabic tongue to warn the wrong-doers and to give good tidings to those who do good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (34)

  1. and book of moses was a leader and a mercy before it, and this is a confirming book in arabic language, in order to warn those who do wrong and as good news to the good doers. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (35)

  1. and before it was the book of moses, a beacon and a mercy. and this is an authenticating book, in an arabic tongue, so that you may warn those who have transgressed, and to give good news to the righteous. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (36)

  1. and, before it, the book revealed to moses [ torah ] was leading guide and mercy. and this book [ qur'aan ], confirming [ the guidance given in torah ], is in the arabic language to warn those who wrong others and themselves and to bring good tidings for the righteous people. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (37)

  1. before the revelation of qur'an, god reveled torah to moses as a guidance in account of his mercy. this qur'an is the confirmation of [ the authentic ] torah [ which was lost long before ] in arabic in order to warn the wrongdoers and to give good news to the righteous ones. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (38)

  1. and whereas before this exists the book of moosa, a guide and a mercy; and this is a book giving testimony, in the arabic language, to warn the unjust; and to give glad tidings to the virtuous. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (39)

  1. yet before it there was the book of moses which was an authority, and a mercy. this (koran) is the book confirming it (the other untampered books) in thearabic tongue, to warn the harmdoers and to give glad tidings to those who do good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (40)

  1. and before it was the book of moses, a guide and a mercy. and this is a book verifying (it) in the arabic language, that it may warn those who do wrong, and as good news for the doers of good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (41)

  1. and from before it (is) moses' book , a leader/example , and mercy, and that (is a) confirming book (in an) arabic tongue/speech, to warn/give notice (to) those who caused injustice/ oppression, and good news to the good doers. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (42)

  1. and before it there was the book of moses, a guide and a mercy; and this is a book in the arabic language, fulfilling previous prophecies that it may warn those who do wrong, and give glad tidings to those who do good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (43)

  1. before this, the book of moses provided guidance and mercy. this too is a scripture that confirms, in arabic, to warn those who transgressed, and to give good news to the righteous. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (44)

  1. and before it there is the book of musa, a guide, and mercy; and this is a book confirming in arabic language that it may warn the unjust and good tidings to the righteous. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (45)

  1. whereas the scripture of moses (which was) a guide and a mercy preceded it, this (qur'an) is a book which fulfills (the prophecies contained in the previous scriptures) making its meanings and significance eloquently clear. (it has been revealed) so that it may warn those who do wrong and give glad tidings to the doers of righteous deeds. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (46)

  1. and before this was the scripture of moosa (moses) as a guide and a mercy. and this is a confirming book (the quran) in the arabic language, to warn those who do wrong, and as glad tidings to the muhsinoon (good-doers - see v.2:112). <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (47)

  1. yet before it was the book of moses for a model and a mercy; and this is a book confirming, in arabic tongue, to warn the evildoers, and good tidings to the good-doers. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (48)

  1. but before it was the book of moses, a model and a mercy; and this is a book confirming it in arabic language, to warn those who do wrong and as glad tidings to those who do well. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (49)

  1. whereas the book of moses was revealed before the koran, to be a guide and a mercy: and this is a book confirming the same, delivered, in the arabic tongue; to denounce threats unto those who act unjustly, and to bear good tidings unto the righteous doers. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (50)

  1. but before the koran was the book of moses, a rule and a mercy; and this book confirmeth it (the pentateuch) - in the arabic tongue - that those who are guilty of that wrong may be warned, and as glad tidings to the doers of good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (51)

  1. yet before it the book of moses was revealed: a guide and a blessing. this book confirms it. it is revealed in the arabic tongue, to forewarn the wrongdoers and to give good tidings to the righteous. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12

Quran/46/12 (52)

  1. and before it there was the book of musa, a guide and a mercy; and this is a book confirming (it) in arabic language that it may warn those who are unjust and (give) good news to the doers of good. <> alhali kuwa a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahama. kuma wannan (alƙur'ani) littafi ne mai gaskatawa (ga littafin musa), a harshe na larabci domin ya gargaɗi waɗanda suka yi zalunci, kuma ya zama bushara ga masu kyautatawa. = [ 46:12 ] a gabaninsa akwai littafin musa, wanda ya kasance abin koyi, kuma rahamah. wannan shi ma littafi ne mai gaskatawa, a harshe na larabci, domin ya gargadi wadanda suka yi zalunci, kuma ya zama bishara ga masu kyautatawa.

--Qur'an 46:12


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 alhali
  2. 1 kuwa
  3. 126 a
  4. 2 gabaninsa
  5. 2 akwai
  6. 3 littafin
  7. 15 musa
  8. 2 wanda
  9. 6 ya
  10. 2 kasance
  11. 2 abin
  12. 2 koyi
  13. 5 kuma
  14. 1 rahama
  15. 2 wannan
  16. 1 al
  17. 1 ur
  18. 1 ani
  19. 2 littafi
  20. 2 ne
  21. 2 mai
  22. 2 gaskatawa
  23. 3 ga
  24. 2 harshe
  25. 2 na
  26. 2 larabci
  27. 2 domin
  28. 1 garga
  29. 1 i
  30. 1 wa
  31. 1 anda
  32. 2 suka
  33. 2 yi
  34. 2 zalunci
  35. 2 zama
  36. 1 bushara
  37. 2 masu
  38. 2 kyautatawa
  39. 1 46
  40. 1 12
  41. 1 rahamah
  42. 1 shi
  43. 1 ma
  44. 1 gargadi
  45. 1 wadanda
  46. 1 bishara
  47. 1 wamin
  48. 1 qablihi
  49. 1 kitabu
  50. 3 moosa
  51. 1 imaman
  52. 1 warahmatan
  53. 1 wahatha
  54. 1 kitabun
  55. 1 musaddiqun
  56. 1 lisanan
  57. 1 aaarabiyyan
  58. 1 liyunthira
  59. 1 allatheena
  60. 1 thalamoo
  61. 1 wabushra
  62. 1 lilmuhsineena
  63. 180 and
  64. 51 before
  65. 69 it
  66. 46 was
  67. 165 the
  68. 13 scripture
  69. 70 of
  70. 39 as
  71. 32 guide
  72. 46 mercy
  73. 68 this
  74. 51 is
  75. 88 book
  76. 22 confirming
  77. 59 in
  78. 23 language
  79. 49 arabic
  80. 95 to
  81. 40 warn
  82. 52 those
  83. 52 who
  84. 29 do
  85. 19 wrong
  86. 15 glad
  87. 24 tidings
  88. 16 for
  89. 4 good-doers
  90. 12 yet
  91. 12 there
  92. 2 revelation
  93. 41 moses
  94. 8 91
  95. 1 sign
  96. 3 god
  97. 5 rsquo
  98. 1 s
  99. 9 93
  100. 2 grace
  101. 9 qur
  102. 18 an
  103. 1 divine
  104. 1 writ
  105. 4 truth
  106. 8 torah
  107. 24 tongue
  108. 11 are
  109. 1 bent
  110. 2 on
  111. 1 evildoing
  112. 6 bring
  113. 3 tiding
  114. 14 doers
  115. 54 good
  116. 2 when
  117. 3 example
  118. 22 that
  119. 15 may
  120. 14 righteous
  121. 13 confirms
  122. 2 admonish
  123. 10 unjust
  124. 4 right
  125. 4 verifying
  126. 23 news
  127. 13 revealed
  128. 4 blessing
  129. 2 fulfilling
  130. 3 previous
  131. 3 prophecies
  132. 3 forewarn
  133. 3 evil
  134. 5 leader
  135. 9 which
  136. 1 establishes
  137. 1 true
  138. 1 did
  139. 4 ones
  140. 2 acute
  141. 1 served
  142. 6 model
  143. 2 while
  144. 1 such
  145. 8 so
  146. 1 fit
  147. 1 forms
  148. 1 announcement
  149. 2 act
  150. 1 kind
  151. 2 761
  152. 4 quran
  153. 2 762
  154. 2 confirmation
  155. 1 allah
  156. 1 sent
  157. 2 down
  158. 2 mussa
  159. 1 steering
  160. 3 people
  161. 1 by
  162. 3 his
  163. 4 guidance
  164. 1 path
  165. 1 safety
  166. 1 righteousness
  167. 1 came
  168. 1 book-the
  169. 1 quran-
  170. 1 asserting
  171. 3 warning
  172. 1 perverse
  173. 1 wrongful
  174. 1 actions
  175. 1 thus
  176. 1 serving
  177. 1 blissful
  178. 1 whose
  179. 3 deeds
  180. 1 printed
  181. 1 with
  182. 1 wisdom
  183. 1 piety
  184. 1 role
  185. 2 authenticating
  186. 4 transgressed
  187. 16 give
  188. 1 hath
  189. 2 been
  190. 2 speech
  191. 5 have
  192. 1 done
  193. 3 unto
  194. 1 well-doers
  195. 1 here
  196. 1 lucid
  197. 1 wicked
  198. 2 giving
  199. 1 happy
  200. 3 but
  201. 1 corroborating
  202. 2 you
  203. 1 they
  204. 1 say
  205. 1 despite
  206. 1 fact
  207. 1 children
  208. 1 israel
  209. 1 earlier
  210. 2 scriptures
  211. 1 commit
  212. 1 devoted
  213. 1 doing
  214. 1 aware
  215. 1 seeing
  216. 1 them
  217. 1 bearer
  218. 2 virtuous
  219. 1 or
  220. 1 record
  221. 1 register
  222. 1 sincerely
  223. 2 injustice
  224. 1 fair-doers
  225. 6 wrongdoers
  226. 1 their
  227. 1 herald
  228. 1 lead
  229. 1 wronged
  230. 1 adopted
  231. 1 conduct
  232. 1 prior
  233. 1 validates
  234. 1 warns
  235. 1 committing
  236. 1 gives
  237. 1 pious
  238. 1 since
  239. 1 revealing
  240. 1 itself
  241. 1 last
  242. 1 prophet
  243. 1 kitab-o-musa
  244. 1 imam
  245. 1 rahmah
  246. 1 musaddiq
  247. 1 8212
  248. 3 be
  249. 2 given
  250. 1 muhsinun
  251. 1 mdash
  252. 1 advise
  253. 1 hope
  254. 1 wrong-doers
  255. 2 order
  256. 1 beacon
  257. 1 leading
  258. 1 aan
  259. 1 others
  260. 1 themselves
  261. 1 reveled
  262. 1 account
  263. 1 authentic
  264. 1 lost
  265. 1 long
  266. 3 whereas
  267. 1 exists
  268. 1 testimony
  269. 1 authority
  270. 3 koran
  271. 1 other
  272. 1 untampered
  273. 1 books
  274. 1 thearabic
  275. 1 harmdoers
  276. 1 from
  277. 1 notice
  278. 1 caused
  279. 1 oppression
  280. 1 provided
  281. 1 too
  282. 1 preceded
  283. 1 fulfills
  284. 1 contained
  285. 1 making
  286. 1 its
  287. 1 meanings
  288. 1 significance
  289. 1 eloquently
  290. 1 clear
  291. 1 has
  292. 1 muhsinoon
  293. 3 -
  294. 1 see
  295. 1 v
  296. 1 2
  297. 1 112
  298. 1 evildoers
  299. 1 well
  300. 1 same
  301. 1 delivered
  302. 1 denounce
  303. 1 threats
  304. 1 unjustly
  305. 1 bear
  306. 1 rule
  307. 1 confirmeth
  308. 1 pentateuch
  309. 1 guilty
  310. 1 warned