Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/74

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/73 > Quran/5/74 > Quran/5/75

Quran/5/74


  1. so will they not repent to allah and seek his forgiveness? and allah is forgiving and merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/74 (0)

  1. afala yatooboona ila allahi wayastaghfiroonahu waallahu ghafoorun raheemun <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (1)

  1. so will not they turn to allah and seek his forgiveness? and allah (is) oft-forgiving, most merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (2)

  1. will they not, then, turn towards god in repentance, and ask his forgiveness? for god is much-forgiving, a dispenser of grace. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (3)

  1. will they not rather turn unto allah and seek forgiveness of him? for allah is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (4)

  1. why turn they not to allah, and seek his forgiveness? for allah is oft-forgiving, most merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (5)

  1. why turn they not to god, and seek his forgiveness? for god is oft- forgiving, most merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (6)

  1. will they not then turn to allah and ask his forgiveness? and allah is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (7)

  1. why do they not turn to god and ask for his forgiveness? god is forgiving and merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (8)

  1. will they not, then, turn to god for forgiveness and ask for his forgiveness? and god is forgiving, compassionate. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (9)

  1. why do they not turn towards god and seek his forgiveness? god is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (10)

will they not turn to allah in repentance and seek his forgiveness? and allah is all-forgiving, most merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (11)

  1. why do they not turn towards god in repentance and ask for his forgiveness? god is most forgiving and merciful-to-all. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (12)

  1. is it not time to change their state of mind and in lowliest plight stand repentant to allah and invoke his forgiveness! then they shall find allah ghafurun and rahimun. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (13)

  1. would they not repent to god and seek his forgiveness god is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (14)

  1. why do they not turn to god and ask his forgiveness, when god is most forgiving, most merciful? <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (15)

  1. wherefore turn they not toward allah and ask his forgiveness? and allah is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (16)

  1. why do they not turn to god and ask his forgiveness? god is forgiving and kind. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (17)

  1. why do they not turn to allah and ask for his forgiveness? allah is ever-forgiving, most merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (18)

  1. will they not turn to god in repentance and (being resolved never again to commit the same wrong) ask him for forgiveness? god is all-forgiving, all-compassionate. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (19)

  1. will they not repent to allah and plead to him for forgiveness? yet allah is all-forgiving, all-merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (20)

  1. will they not turn again towards allah and ask pardon of him? for allah is forgiving and merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (21)

  1. will they not then repent to allah and ask his forgiveness? and allah is ever forgiving, ever-merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (22)

  1. should they not repent and ask him for forgiveness? god is all-forgiving and all-merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (23)

  1. why then do they not turn to allah in repentance and seek his forgiveness, while allah is most forgiving, very merciful? <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (24)

  1. will they not rather turn to allah and seek his forgiveness? for allah is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (25)

  1. why do they not turn to allah, and seek his forgiveness? for allah is often forgiving (ghafoor), most merciful (raheem). <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (26)

  1. so will they not repent to allah and seek his forgiveness? and allah is forgiving and merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (27)

  1. will they not then turn to allah and seek his forgiveness? allah is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (28)

  1. why don&acute;t they repent and turn to allah for forgiveness? allah is the most forgiving and the most merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (29)

  1. will they not turn towards allah (in repentance) and beg forgiveness from him? for allah is most forgiving, ever-merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (30)

  1. will they then not repent to allah and ask him for forgiveness? and allah is oft-forgiving, continuously merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (31)

  1. will they not repent to god and ask his forgiveness? god is forgiving and merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (32)

  1. why do they not turn to god and seek his forgiveness? for god is oft-forgiving, mercifully redeeming.  <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (33)

  1. will they not, then, turn to allah in repentance, and ask for his forgiveness? allah is all-forgiving, all-compassionate. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (34)

  1. so why do they not repent to god and ask his forgiveness, as god is forgiving and merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (35)

  1. would they not repent to god and seek his forgiveness? god is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (36)

  1. will they not then turn to allah in repentance and ask for his forgiveness? and allah is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (37)

  1. there is no reason why they should not return back to god and ask for forgiveness. they will then find god, the most forgiving and the most compassionate. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (38)

  1. so why do they not incline towards allah and seek his forgiveness? and allah is oft forgiving, most merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (39)

  1. will they not turn to allah in repentance and ask his forgiveness? he is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (40)

  1. will they not then turn to allah and ask his forgiveness? and allah is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (41)

  1. so do they not repent to god, and they ask him for forgiveness, and god (is) forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (42)

  1. will they not then turn to allah and ask his forgiveness, while allah is most forgiving and merciful? <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (43)

  1. would they not repent to god, and ask his forgiveness? god is forgiver, most merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (44)

  1. then why they do not turn towards allah and ask his forgiveness? and allah is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (45)

  1. will they not turn with repentance to allah and seek his protection, while allah is great protector, ever merciful? <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (46)

  1. will they not repent to allah and ask his forgiveness? for allah is oftforgiving, most merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (47)

  1. will they not turn to god and pray his forgiveness? god is all-forgiving, all-compassionate. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (48)

  1. will they not turn again towards god and ask pardon of him? for god is forgiving and merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (49)

  1. will they not therefore be turned unto god, and ask pardon of him? since god is gracious and merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (50)

  1. will they not, therefore, be turned unto god, and ask pardon of him? since god is forgiving, merciful! <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (51)

  1. will they not turn to god in penitence and seek forgiveness of him? god is forgiving and merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (52)

  1. will they not, then, turn to god in repentance and seek his forgiveness? god is much- forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (53)

  1. are they still not going to repent to allah and ask for forgiveness? allah is the ghafur, the rahim. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (54)

  1. will they not then turn to allah and ask forgiveness of him? and allah is forgiving, merciful. <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74

Quran/5/74 (55)

  1. then why do they not turn to allah (in repentance) and seek his protective forgiveness when allah is protectively forgiving, merciful? <> shin fa, ba su tuba zuwa ga allah, kuma su neme shi gafara, alhali kuwa allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 5:74 ] shin ba za su tuba ga allah ba, kuma su nemi gafararsa? allah mai gafara ne, mafi jin qai. --Qur'an 5:74


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 1 fa
  3. 3 ba
  4. 4 su
  5. 2 tuba
  6. 1 zuwa
  7. 2 ga
  8. 65 allah
  9. 2 kuma
  10. 1 neme
  11. 1 shi
  12. 3 gafara
  13. 1 alhali
  14. 1 kuwa
  15. 3 mai
  16. 2 ne
  17. 2 jin
  18. 1 ai
  19. 1 5
  20. 1 74
  21. 1 za
  22. 1 nemi
  23. 1 gafararsa
  24. 1 mafi
  25. 1 qai
  26. 1 afala
  27. 1 yatooboona
  28. 1 ila
  29. 1 allahi
  30. 1 wayastaghfiroonahu
  31. 1 waallahu
  32. 1 ghafoorun
  33. 1 raheemun
  34. 5 so
  35. 31 will
  36. 54 not
  37. 57 they
  38. 37 turn
  39. 46 to
  40. 85 and
  41. 19 seek
  42. 39 his
  43. 51 forgiveness
  44. 55 is
  45. 4 oft-forgiving
  46. 19 most
  47. 40 merciful
  48. 17 then
  49. 8 towards
  50. 47 god
  51. 13 in
  52. 12 repentance
  53. 31 ask
  54. 26 for
  55. 1 much-forgiving
  56. 1 a
  57. 1 dispenser
  58. 9 of
  59. 1 grace
  60. 2 rather
  61. 3 unto
  62. 13 him
  63. 37 forgiving
  64. 17 why
  65. 1 oft-
  66. 14 do
  67. 2 compassionate
  68. 6 all-forgiving
  69. 1 merciful-to-all
  70. 1 it
  71. 1 time
  72. 1 change
  73. 1 their
  74. 1 state
  75. 1 mind
  76. 1 lowliest
  77. 1 plight
  78. 1 stand
  79. 1 repentant
  80. 1 invoke
  81. 1 shall
  82. 2 find
  83. 1 ghafurun
  84. 1 rahimun
  85. 3 would
  86. 14 repent
  87. 2 when
  88. 1 wherefore
  89. 1 toward
  90. 1 kind
  91. 1 ever-forgiving
  92. 1 being
  93. 1 resolved
  94. 1 never
  95. 3 again
  96. 1 commit
  97. 7 the
  98. 1 same
  99. 1 wrong
  100. 3 all-compassionate
  101. 1 plead
  102. 1 yet
  103. 2 all-merciful
  104. 4 pardon
  105. 2 ever
  106. 2 ever-merciful
  107. 2 should
  108. 3 while
  109. 1 very
  110. 1 often
  111. 1 ghafoor
  112. 1 raheem
  113. 1 don
  114. 1 acute
  115. 1 t
  116. 1 beg
  117. 1 from
  118. 1 continuously
  119. 1 mercifully
  120. 1 redeeming
  121. 1 as
  122. 1 there
  123. 1 no
  124. 1 reason
  125. 1 return
  126. 1 back
  127. 1 incline
  128. 1 oft
  129. 1 he
  130. 1 forgiver
  131. 1 with
  132. 1 protection
  133. 1 great
  134. 1 protector
  135. 1 oftforgiving
  136. 1 pray
  137. 2 therefore
  138. 2 be
  139. 2 turned
  140. 2 since
  141. 1 gracious
  142. 1 penitence
  143. 1 much-
  144. 1 are
  145. 1 still
  146. 1 going
  147. 1 ghafur
  148. 1 rahim
  149. 1 protective
  150. 1 protectively