Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/42

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/41 > Quran/7/42 > Quran/7/43

Quran/7/42


  1. but those who believed and did righteous deeds - we charge no soul except [ within ] its capacity. those are the companions of paradise; they will abide therein eternally. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/42 (0)

  1. waallatheena amanoo waaaamiloo alssalihati la nukallifu nafsan illa wusaaaha ola-ika as-habu aljannati hum feeha khalidoona <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (1)

  1. but those who believe and do [ the ] righteous deeds not we burden any soul except (to) its capacity. those (are the) companions (of) paradise, they in it (will) abide forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (2)

  1. but those who attain to faith and do righteous deeds - [ and ] we do not burden any human being with more than he is well able to bear - they are destined for paradise, therein to abide, <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (3)

  1. but (as for) those who believe and do good works - we tax not any soul beyond its scope - such are rightful owners of the garden. they abide therein. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (4)

  1. but those who believe and work righteousness,- no burden do we place on any soul, but that which it can bear,- they will be companions of the garden, therein to dwell (for ever). <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (5)

  1. but those who believe and work righteousness,- no burden do we place on any soul, but that which it can bear,- they will be companions of the garden, therein to dwell (for ever). <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (6)

  1. and (as for) those who believe and do good we do not impose on any soul a duty except to the extent of its ability-- they are the dwellers of the garden; in it they shall abide. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (7)

  1. but those who believed and did good deeds and we do not burden any soul with more than it can bear such are the heirs of the garden and there they will remain forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (8)

  1. but for those who believed and did as the ones in accord with morality, we place no burden on any soul beyond its capacity. those will be the companions of the garden. they are ones who will dwell in it forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (9)

  1. those who believe and perform honorable deeds [ will find ] we never assign any soul more than it can cope with. those will become inhabitants of the garden; they will live in it for ever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (10)

as for those who believe and do good-we never require of any soul more than what it can afford-it is they who will be the residents of paradise. they will be there forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (11)

  1. we do not burden any soul with more than it is able to bear. those who believe and do righteous deeds are destined for paradise, where they will live. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (12)

  1. but those whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety, realize that we do not charge a soul with more than it can bear. it is they who have the rightful claim to paradise wherein they shall have passed through nature to eternity. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (13)

  1. as for those who believe and do good; we do not burden a soul beyond its means; those are the dwellers of paradise, in it they will abide. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (14)

  1. but those who believe and do good deeds- and we do not burden any soul with more than it can bear- are the people of the garden and there they will remain. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (15)

  1. and those who believed and worked righteous works-we burthen not a soul except according to its capacity, they shall be fellows of the garden; therein they shell be abiders. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (16)

  1. as for those who believe and do good, we never burden a soul beyond capacity. they are men of paradise where they will abide for ever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (17)

  1. as for those who have iman and do right actions — we impose on no self any more than it can bear — they are the companions of the garden, remaining in it timelessly, for ever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (18)

  1. but those who believe and do good, righteous deeds &ndash; we do not burden any soul beyond its capacity &ndash; they are the companions of paradise; and therein they will abide. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (19)

  1. as for those who have faith and do righteous deeds &mdash;we task no soul except according to its capacity&mdash; they shall be the inhabitants of paradise, and they shall remain in it [ forever ]. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (20)

  1. but those who believe and do what is right - we will not oblige a soul with more than it&acute;s capacity - they are the companions of the garden; they shall dwell therein. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (21)

  1. and (the ones) who have believed, and have done deeds of righteousness-we do not charge a self except according to its capacity-those are the companions of the garden; they are therein eternally (abiding). <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (22)

  1. the righteously striving believers - we do not impose on any soul that which is beyond its ability - are the dwellers of paradise wherein they will live forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (23)

  1. those who believe and do good deeds,__we do not obligate anyone beyond his capacity___they are the people of paradise; they shall remain there for ever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (24)

  1. on the other hand, those who attain conviction in divine laws and work to augment the individual and collective potential of humanity, will succeed in attaining paradise of their own making (3:136). (the paradise of people's own making will never be lost; it will be their heritage in the life to come (2:25), (3:133), (55:45-47)). we never assign goals to people that are beyond their capacity. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (25)

  1. but for those who believe and do righteousness&mdash; we place no burden on any soul, except that which it can bear- they will be companions of the garden, to live in there (for ever). <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (26)

  1. but those who believed and did righteous deeds - we charge no soul except [ within ] its capacity. those are the companions of paradise; they will abide therein eternally. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (27)

  1. as for those who believe and do good deeds - we never burden a soul with more than it can bear - they are worthy of paradise, wherein they will live forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (28)

  1. while those who believe and do the righteous deeds [[_]] and we do not impose upon a soul beyond its capacity to bear [[_]] are the people of paradise. there, they shall live forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (29)

  1. but those who believe and do good works persistently, we do not burden anyone beyond his endurance; it is they who are the people of paradise; they will live in it forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (30)

  1. and those who have believed and have done righteous deeds - we tax not any nafs except to her capacity - these are the companions of paradise. they shall be dwellers therein. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (31)

  1. as for those who believe and do righteous works&mdash;we never burden any soul beyond its capacity&mdash;these are the inhabitants of the garden; abiding therein eternally. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (32)

  1. so believe and work righteousness, for no burden do we place on any soul, except that which she can bear. they will be companions of the garden, to dwell therein forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (33)

  1. and those who believe and do good - we do not impose upon any of them a burden beyond his capacity. they are the people of paradise. and there they shall abide. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (34)

  1. and those who believed and did good works are inhabitants of the garden remaining in there forever, we do not task any person beyond its capability. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (35)

  1. as for those who believe and do good; we do not burden a soul except with what it can bear; those are the dwellers of the paradise, in it they will abide. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (36)

  1. and as for those who believe and do good deeds, we burden not anyone beyond one's capacity. they will be the dwellers of paradise and will abide therein forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (37)

  1. as to those who chose to believe and did good deeds, they are worthy of paradise. after all, i do not ask more than one can take [ to be eligible for ending up in paradise and ] to live there forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (38)

  1. and those who accepted faith and performed good deeds according to their capacity - we do not burden any one, except within its capacity - are the people of paradise; they shall abide in it forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (39)

  1. as for those who believe and do good works we never charge a soul with more than it can bear they are the companions of paradise, and there they shall live for ever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (40)

  1. and as for those who believe and do good -- we impose not on any soul a duty beyond its scope -- they are the owners of the garden; therein they abide. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (41)

  1. and those who believed and made/did the correct/righteous deeds, we do not burden/impose a self except its endurance/capacity , those are the paradises' owners/company , they are in it immortally/eternally. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (42)

  1. but as to those who believe and do good works - and we charge not any soul beyond its capacity - these are the inmates of heaven; they shall abide therein. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (43)

  1. as for those who believe and lead a righteous life - we never burden any soul beyond its means - these will be the dwellers of paradise. they abide in it forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (44)

  1. and those who accepted faith and did good deeds to their strength. we put not burden on anyone beyond his strength. they are companions of paradise; they are to abide therein. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (45)

  1. (as for) those who believe and do deeds of righteousness - we charge no soul except according to its capacity. it is these who are the rightful owners of paradise where they shall abide for ever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (46)

  1. but those who believed (in the oneness of allah - islamic monotheism), and worked righteousness - we tax not any person beyond his scope, such are the dwellers of paradise. they will abide therein. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (47)

  1. and those who believe, and do deeds of righteousness -- we charge not any soul, save according to its capacity; those are the inhabitants of paradise, therein dwelling forever; <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (48)

  1. but those who believe and do what is right - we will not oblige a soul more than its capacity - they are the fellows of paradise, they shall dwell therein for aye. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (49)

  1. but they who believe, and do that which is right, -- we will not load any soul but according to its ability, -- they shall be the companions of paradise; they shall remain therein for ever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (50)

  1. but as to those who have believed and done the things which are right (we will lay on no one a burden beyond his power) these shall be inmates of paradise: for ever shall they abide therein; <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (51)

  1. as for those that have faith and do good works we never charge a soul with more than it can bear they are the heirs of paradise, and there they shall abide for ever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (52)

  1. as for those who believe and do righteous deeds, we never burden a soul with more than it can bear. they are destined for paradise, where they will abide. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (53)

  1. as for those who believed and performed the requirements of their faith... we do not charge anybody with what is beyond their capacity; they are the people of paradise... they will abide therein eternally. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (54)

  1. and those who believe and do righteous deeds - we do not impose upon anyone a duty but to the extent of his ability - these are the inhabitants of paradise wherein shall they abide forever. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42

Quran/7/42 (55)

  1. and those who believe and do righteous works, we do not task a soul (anyone) but to its capacity, those are the inhabitants of the garden, they will stay in it. <> kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, ba mu ƙallafa wa rai face iyawarsa, waɗannan ne abokan aljanna, su, a cikinta, madawwma ne. = [ 7:42 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai &ndash; ba mu kallafa wa rai sai ga iyawarta &ndash; wa'annan su ne za mazauna aljannah. wurin zamansu na har abada. da izinin allah --Qur'an 7:42


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 5 wa
  3. 1 anda
  4. 4 suka
  5. 2 yi
  6. 2 imani
  7. 2 aikata
  8. 1 ayyukan
  9. 1 warai
  10. 2 ba
  11. 2 mu
  12. 1 allafa
  13. 2 rai
  14. 1 face
  15. 1 iyawarsa
  16. 2 annan
  17. 3 ne
  18. 1 abokan
  19. 1 aljanna
  20. 2 su
  21. 22 a
  22. 1 cikinta
  23. 1 madawwma
  24. 1 7
  25. 1 42
  26. 1 amma
  27. 2 ga
  28. 1 wadanda
  29. 1 ayyuka
  30. 2 na
  31. 1 qwarai
  32. 4 ndash
  33. 1 kallafa
  34. 1 sai
  35. 1 iyawarta
  36. 1 rsquo
  37. 1 za
  38. 1 mazauna
  39. 1 aljannah
  40. 1 wurin
  41. 1 zamansu
  42. 1 har
  43. 1 abada
  44. 1 da
  45. 1 izinin
  46. 1 allahwaallatheena
  47. 1 amanoo
  48. 1 waaaamiloo
  49. 1 alssalihati
  50. 1 la
  51. 1 nukallifu
  52. 1 nafsan
  53. 1 illa
  54. 1 wusaaaha
  55. 1 ola-ika
  56. 1 as-habu
  57. 1 aljannati
  58. 1 hum
  59. 1 feeha
  60. 1 khalidoona
  61. 24 but
  62. 60 those
  63. 56 who
  64. 35 believe
  65. 85 and
  66. 58 do
  67. 73 the
  68. 15 righteous
  69. 23 deeds
  70. 35 not
  71. 52 we
  72. 25 burden
  73. 28 any
  74. 37 soul
  75. 13 except
  76. 34 to
  77. 24 its
  78. 24 capacity
  79. 47 are
  80. 15 companions
  81. 62 of
  82. 37 paradise
  83. 72 they
  84. 21 in
  85. 34 it
  86. 37 will
  87. 23 abide
  88. 17 forever
  89. 2 attain
  90. 6 faith
  91. 29 -
  92. 5 91
  93. 5 93
  94. 1 human
  95. 1 being
  96. 16 with
  97. 15 more
  98. 15 than
  99. 1 he
  100. 11 is
  101. 1 well
  102. 2 able
  103. 14 bear
  104. 3 destined
  105. 38 for
  106. 22 therein
  107. 22 as
  108. 22 good
  109. 8 works
  110. 3 tax
  111. 21 beyond
  112. 3 scope
  113. 3 such
  114. 3 rightful
  115. 4 owners
  116. 18 garden
  117. 4 work
  118. 7 righteousness
  119. 10 no
  120. 5 place
  121. 12 on
  122. 9 that
  123. 7 which
  124. 16 can
  125. 18 be
  126. 6 dwell
  127. 12 ever
  128. 8 impose
  129. 3 duty
  130. 2 extent
  131. 1 ability--
  132. 8 dwellers
  133. 21 shall
  134. 11 believed
  135. 7 did
  136. 2 heirs
  137. 11 there
  138. 5 remain
  139. 3 ones
  140. 1 accord
  141. 1 morality
  142. 1 perform
  143. 1 honorable
  144. 1 find
  145. 11 never
  146. 2 assign
  147. 1 cope
  148. 1 become
  149. 7 inhabitants
  150. 9 live
  151. 1 require
  152. 5 what
  153. 1 afford
  154. 1 residents
  155. 4 where
  156. 1 whose
  157. 1 hearts
  158. 1 impressed
  159. 1 image
  160. 1 religious
  161. 1 spiritual
  162. 1 virtues
  163. 8 their
  164. 1 wisdom
  165. 1 piety
  166. 1 realize
  167. 9 charge
  168. 10 have
  169. 1 claim
  170. 4 wherein
  171. 1 passed
  172. 1 through
  173. 1 nature
  174. 1 eternity
  175. 2 means
  176. 1 deeds-
  177. 2 bear-
  178. 9 people
  179. 2 worked
  180. 1 works-we
  181. 1 burthen
  182. 7 according
  183. 2 fellows
  184. 1 shell
  185. 1 abiders
  186. 1 men
  187. 1 iman
  188. 5 right
  189. 1 actions
  190. 2 151
  191. 3 self
  192. 2 remaining
  193. 1 timelessly
  194. 5 mdash
  195. 3 task
  196. 2 oblige
  197. 1 acute
  198. 3 s
  199. 3 done
  200. 1 righteousness-we
  201. 1 capacity-those
  202. 5 eternally
  203. 2 abiding
  204. 1 righteously
  205. 1 striving
  206. 1 believers
  207. 3 ability
  208. 1 obligate
  209. 6 anyone
  210. 7 his
  211. 1 other
  212. 1 hand
  213. 1 conviction
  214. 1 divine
  215. 1 laws
  216. 1 augment
  217. 1 individual
  218. 1 collective
  219. 1 potential
  220. 1 humanity
  221. 1 succeed
  222. 1 attaining
  223. 2 own
  224. 2 making
  225. 2 3
  226. 1 136
  227. 1 lost
  228. 1 heritage
  229. 2 life
  230. 1 come
  231. 1 2
  232. 1 25
  233. 1 133
  234. 1 55
  235. 1 45-47
  236. 1 goals
  237. 2 within
  238. 2 worthy
  239. 1 while
  240. 3 upon
  241. 1 persistently
  242. 2 endurance
  243. 2 8212
  244. 1 nafs
  245. 1 her
  246. 7 these
  247. 1 so
  248. 1 she
  249. 1 them
  250. 2 person
  251. 1 capability
  252. 4 one
  253. 1 chose
  254. 1 after
  255. 1 all
  256. 1 i
  257. 1 ask
  258. 1 take
  259. 1 eligible
  260. 1 ending
  261. 1 up
  262. 2 accepted
  263. 2 performed
  264. 5 --
  265. 1 made
  266. 1 correct
  267. 1 paradises
  268. 1 company
  269. 1 immortally
  270. 2 inmates
  271. 1 heaven
  272. 1 lead
  273. 2 strength
  274. 1 put
  275. 1 oneness
  276. 1 allah
  277. 1 islamic
  278. 1 monotheism
  279. 1 save
  280. 1 dwelling
  281. 1 aye
  282. 1 load
  283. 1 things
  284. 1 lay
  285. 1 power
  286. 1 requirements
  287. 1 anybody
  288. 1 stay