Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/65/10: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
No edit summary
 
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Quran/65]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/65]] > [[Quran/65/9]] > [[Quran/65/10]] > [[Quran/65/11]]
[[Category:Quran/65]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/65]] > [[Quran/65/9]] > [[Quran/65/10]] > [[Quran/65/11]]
== [[Quran/65/10]] ==
== [[Quran/65/10]] ==
<html><img width=100%  align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/65_10.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/65_10.png"/></html>{{-}}
#: ''[[allah]] [[has]] [[prepared]] [[for]] [[them]] [[a]] [[severe]] [[punishment]]; [[so]] [[fear]] [[allah]] , [[o]] [[you]] [[of]] [[understanding]] [[who]] [[have]] [[believed]]. [[allah]] [[has]] [[sent]] [[down]] [[to]] [[you]] [[the]] [[qur'an]]. <> [[allah]] [[ya]] [[yi]] [[musu]] [[tattalin]] [[wata]] [[azaba]] [[mai]] [[tsanani]]. [[saboda]] [[haka]] [[ku]] [[bi]] [[allah]] [[da]] [[taƙawa]], [[ya]] [[ma'abuta]] [[hankula]], [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]]! [[haƙiƙa]] [[allah]] [[ya]] [[saukar]] [[da]] [[wata]] [[tunatarwa]] [[zuwa]] [[gare]] [[ku]]. = [ [[65]]:[[10]] ] [[allah]] [[ya]] [[yi]] [[masu]] [[shirin]] [[wata]] [[azaba]] [[mai]] [[tsanani]]. [[saboda]] [[haka]] [[ku]] [[bi]] [[allah]] [[da]] [[taqawa]], [[ya]] [[ku]] [[ma'abuta]] [[hankali]], [[kuma]] [[ku]] [[yi]] [[imani]]. [[allah]] [[ya]] [[saukar]] [[da]] [[wani]] [[tunatarwa]] [[zuwa]] [[gare]] [[ku]]-*
#: ''[[allah]] [[has]] [[prepared]] [[for]] [[them]] [[a]] [[severe]] [[punishment]]; [[so]] [[fear]] [[allah]] , [[o]] [[you]] [[of]] [[understanding]] [[who]] [[have]] [[believed]]. [[allah]] [[has]] [[sent]] [[down]] [[to]] [[you]] [[the]] [[qur'an]]. <> [[allah]] [[ya]] [[yi]] [[musu]] [[tattalin]] [[wata]] [[azaba]] [[mai]] [[tsanani]]. [[saboda]] [[haka]] [[ku]] [[bi]] [[allah]] [[da]] [[taƙawa]], [[ya]] [[ma'abuta]] [[hankula]], [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]]! [[haƙiƙa]] [[allah]] [[ya]] [[saukar]] [[da]] [[wata]] [[tunatarwa]] [[zuwa]] [[gare]] [[ku]]. = [ [[65]]:[[10]] ] [[allah]] [[ya]] [[yi]] [[masu]] [[shirin]] [[wata]] [[azaba]] [[mai]] [[tsanani]]. [[saboda]] [[haka]] [[ku]] [[bi]] [[allah]] [[da]] [[taqawa]], [[ya]] [[ku]] [[ma'abuta]] [[hankali]], [[kuma]] [[ku]] [[yi]] [[imani]]. [[allah]] [[ya]] [[saukar]] [[da]] [[wani]] [[tunatarwa]] [[zuwa]] [[gare]] [[ku]]-*


'' --[[Quran/65#65:10|Qur'an 65:10]]
'' --[[Quran/65#65:10|Qur'an 65:10]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/065010.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/065010.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/065010.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/065010.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 22:09, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/65 > Quran/65/9 > Quran/65/10 > Quran/65/11

Quran/65/10


  1. allah has prepared for them a severe punishment; so fear allah , o you of understanding who have believed. allah has sent down to you the qur'an. <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/65/10 (0)

  1. aaaadda allahu lahum aaathaban shadeedan faittaqoo allaha ya olee al-albabi allatheena amanoo qad anzala allahu ilaykum thikran <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (1)

  1. allah has prepared for them a punishment severe. so fear allah, o men of understanding, those who have believed! indeed, allah has sent down to you a message. <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (2)

  1. [ the while ] god has readied for them [ yet more ] suffering severe [ in the life to come ] hence, remain conscious of god, o you who are endowed with insight - [ you ] who have attained to faith! god has indeed bestowed on you a reminder from on high: <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (3)

  1. allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to allah, o men of understanding! o ye who believe! now allah hath sent down unto you a reminder, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (4)

  1. allah has prepared for them a severe punishment (in the hereafter). therefore fear allah, o ye men of understanding - who have believed!- for allah hath indeed sent down to you a message,- <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (5)

  1. god has prepared for them a severe punishment (in the hereafter). therefore fear god, o ye men of understanding - who have believed!- for god hath indeed sent down to you a message,- <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (6)

  1. allah has prepared for them severe chastisement, therefore be careful of (your duty to) allah, o men of understanding who believe! allah has indeed revealed to you a reminder, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (7)

  1. god has prepared a severe punishment for them. so, fear god, o men of understanding, who have believed. god has sent down to you a reminder <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (8)

  1. god prepared for them a severe punishment. so be godfearing of god, o those imbued with intuition, those who believed! surely, god caused to descend to you a remembrance, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (9)

  1. god has prepared severe torment for them, so heed god, you prudent persons who believe; god has sent you down a reminder <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (10)

allah has ˹also˺ prepared for them a severe punishment. so fear allah, o  people of reason and faith. allah has indeed revealed to you a reminder, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (11)

  1. god has prepared a severe punishment for them.so you who are endowed with insight and have faith, be conscious of god. he has sent down a reminder to you, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (12)

  1. and allah has prepared for them an unsparing and condign punishment therefore regard allah with the profound reverence dutiful to him you people of insight who recognize him with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues. with asseveration did allah send down to you people the quran to be mindful of him and of his prescribed path of righteousness, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (13)

  1. god has prepared for them a severe retribution. therefore, you shall be aware of god, o you who possess intelligence and believed. god has sent down to you a remembrance. <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (14)

  1. god has prepared a severe torment for them. so, you who have understanding, you who believe, beware of god. he has sent you the quran <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (15)

  1. allah hath gotten ready for them a grievous torment; so fear allah, o men of understanding! those who have believed. surely he hath sent down unto you an admonition. <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (16)

  1. god has prepared for them severe punishment. so, you men of wisdom, and those who believe, take heed for yourselves and fear god. god has indeed sent down a reminder for you, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (17)

  1. allah has prepared a terrible punishment for them. so have taqwa of allah, people of intelligence — those who have iman — allah has sent down a reminder to you, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (18)

  1. god has prepared for them a severe punishment (in addition, in the hereafter). so keep from disobedience to god in reverence for him and piety to deserve his protection, o people of discernment who have believed! indeed god has sent down to you a reminder (this book of guidance to what is true, instructing you in what is for your good and what is against it). <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (19)

  1. allah has prepared for them a severe punishment. so be wary of allah, o you who possess intellect and have faith! allah has already sent down to you a reminder, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (20)

  1. allah has prepared for them severe chastisement, therefore be careful of your duty to allah, o men of understanding who believe! allah has indeed revealed to you a reminder, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (21)

  1. allah has prepared for them a strict torment. so be pious to allah, o (you) endowed with intellects, (you) who have believed. allah has already sent down to you a remembrance, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (22)

  1. god has prepared severe retribution for them. people of understanding and believers, have fear of god. god has certainly sent you a reminder, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (23)

  1. allah has prepared for them a severe punishment; so fear allah o men of understanding who have believed! allah has sent down to you a reminder, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (24)

  1. allah has readied for them awful suffering (in the hereafter as well). so always be mindful of allah, o men and women of understanding - you who have chosen to be graced with belief! for, indeed, allah has sent down to you a reminder. <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (25)

  1. allah has prepared a severe punishment for them (in the hereafter). therefore fear allah, o men of understanding&mdash; those who have believed! allah has indeed sent down to you a reminder (and a message; the quran)&mdash; <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (26)

  1. allah has prepared for them a severe punishment; so fear allah , o you of understanding who have believed. allah has sent down to you the qur'an. <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (27)

  1. allah has prepared for them a severe punishment. therefore, fear allah! o men of understanding and faith. allah has indeed sent down to you an admonition; <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (28)

  1. for them, allah has prepared the severest (most awful) punishment. so fear allah, oh you endowed with reason and intellect; and (oh) those (of you) who believe! allah has sent you a reminder (and an admonition)! <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (29)

  1. allah has prepared for them severe torment (in the hereafter as well). so keep fearing allah, o men of reason, you who have believed. no doubt it is you towards whom allah has sent down the reminder (the qur'an), <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (30)

  1. allah has prepared for those (citizens) a most severe punishment (in the hereafter,). so be obedient to allah, o men of understanding - who have believed. indeed, allah has bestowed unto you zikr - <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (31)

  1. god has prepared for them a severe retribution. so beware of god, o you who possess intellect and have faith. god has sent down to you a reminder. <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (32)

  1. god has prepared for them a severe punishment. therefore be conscious of god, o you people of understanding who have believed, for god has indeed sent down to you a message,  <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (33)

  1. allah has laid in store for them a grievous chastisement. so fear allah, o people of understanding who have attained to faith. allah has sent down to you an exhortation, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (34)

  1. god prepared a severe punishment for them. so, you people of understanding (reasonable people) who believed, be cautious of god. god has sent down a reminder to you. <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (35)

  1. god has prepared for them a severe retribution. therefore, you shall be aware of god, o you who possess intelligence and believed. god has sent down to you a remembrance. <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (36)

  1. allah has prepared a severe punishment for them. so, o men of understanding, who believe, fear allah! surely, allah has sent down to you a reminder [ the qur'aan ] <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (37)

  1. god has prepared for them a terrible punishment in hereafter. therefore, if you have intelligence and have chosen to believe, be mindful of your lord. your lord has sent down to you a message through a messenger who clearly recites to you the revealed words of god in order to lead those who believe and lead an honorable life out of darkness into the light&hellip;. <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (38)

  1. allah has kept prepared a severe punishment for them &ndash; therefore fear allah, o men of intellect! o people who believe! allah has sent down a remembrance (or an honour) for you. (the holy prophet is a remembrance from allah.) <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (39)

  1. allah has prepared a severe punishment for them. so those possessing understanding fear allah. believers, allah has sent this down for you as a reminder, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (40)

  1. allah has prepared for them severe chastisement, so keep your duty to allah, o men of understanding, who believe. allah has indeed sent down to you a reminder -- <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (41)

  1. god prepared for them a strong (severe) torture, so fear and obey god you (owners) of the pure minds/hearts , those who believed, god had descended to you a reminder/remembrance. <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (42)

  1. allah has prepared for them a severe punishment; so fear allah, o ye men of understanding who have believed. allah has, indeed, sent down to you a reminder - <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (43)

  1. god has prepared for them severe retribution. therefore, you shall reverence god, o you who possess intelligence and believed. god has sent down to you a message - <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (44)

  1. allah has already prepared for them a severe torment; therefore fear allah, o men of understanding! those who have believed. undoubtedly, allah has sent down for you an honour; <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (45)

  1. allah has in store for them a terrible punishment. so take allah as a shield o you persons of excellent and pure understanding who have believed! allah has indeed sent down to you means of (attaining) eminence - <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (46)

  1. allah has prepared for them a severe torment. so fear allah and keep your duty to him, o men of understanding who have believed! - allah has indeed sent down to you a reminder (this quran). <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (47)

  1. god prepared for them a terrible chastisement. so fear god, o men possessed of minds! believers, god has sent down to you, for a remembrance, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (48)

  1. god prepared for them severe torment;- then fear god, ye who are endowed with minds! <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (49)

  1. god hath prepared for them a severe punishment: wherefore fear god, o ye who are indued with understanding. true believers, now hath god sent down unto you an admonition, <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (50)

  1. a vehement chastisement hath god prepared for them! fear god, then, o ye men of understanding! believers! now hath god sent down to you a warning! <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (51)

  1. god has prepared a grievous scourge for them. have fear of god, you that have sense and faith. god has now sent down to you an exhortation; <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10

Quran/65/10 (52)

  1. allah has prepared a severe punishment for them, so fear allah, o men of understanding who believe ! allah has sent down to you a reminder <> allah ya yi musu tattalin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taƙawa, ya ma'abuta hankula, waɗanda suka yi imani! haƙiƙa allah ya saukar da wata tunatarwa zuwa gare ku. = [ 65:10 ] allah ya yi masu shirin wata azaba mai tsanani. saboda haka ku bi allah da taqawa, ya ku ma'abuta hankali, kuma ku yi imani. allah ya saukar da wani tunatarwa zuwa gare ku-*

--Qur'an 65:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 93 allah
  2. 7 ya
  3. 4 yi
  4. 1 musu
  5. 1 tattalin
  6. 3 wata
  7. 2 azaba
  8. 2 mai
  9. 2 tsanani
  10. 2 saboda
  11. 2 haka
  12. 5 ku
  13. 2 bi
  14. 4 da
  15. 1 ta
  16. 1 awa
  17. 2 ma
  18. 2 abuta
  19. 1 hankula
  20. 1 wa
  21. 1 anda
  22. 1 suka
  23. 2 imani
  24. 1 ha
  25. 1 i
  26. 82 a
  27. 2 saukar
  28. 2 tunatarwa
  29. 2 zuwa
  30. 2 gare
  31. 1 65
  32. 1 10
  33. 1 masu
  34. 1 shirin
  35. 1 taqawa
  36. 1 39
  37. 1 hankali
  38. 1 kuma
  39. 1 wani
  40. 1 ku-
  41. 1 aaaadda
  42. 2 allahu
  43. 1 lahum
  44. 1 aaathaban
  45. 1 shadeedan
  46. 1 faittaqoo
  47. 1 allaha
  48. 1 olee
  49. 1 al-albabi
  50. 1 allatheena
  51. 1 amanoo
  52. 1 qad
  53. 1 anzala
  54. 1 ilaykum
  55. 1 thikran
  56. 85 has
  57. 47 prepared
  58. 64 for
  59. 51 them
  60. 29 punishment
  61. 39 severe
  62. 32 so
  63. 27 fear
  64. 40 o
  65. 24 men
  66. 61 of
  67. 29 understanding
  68. 13 those
  69. 48 who
  70. 31 have
  71. 23 believed
  72. 18 indeed
  73. 43 sent
  74. 41 down
  75. 57 to
  76. 82 you
  77. 7 message
  78. 4 91
  79. 23 the
  80. 1 while
  81. 4 93
  82. 65 god
  83. 2 readied
  84. 1 yet
  85. 1 more
  86. 2 suffering
  87. 15 in
  88. 2 life
  89. 1 come
  90. 1 hence
  91. 1 remain
  92. 3 conscious
  93. 4 are
  94. 5 endowed
  95. 12 with
  96. 3 insight
  97. 13 -
  98. 2 attained
  99. 8 faith
  100. 2 bestowed
  101. 2 on
  102. 27 reminder
  103. 3 from
  104. 1 high
  105. 10 hath
  106. 1 stern
  107. 5 keep
  108. 8 your
  109. 5 duty
  110. 7 ye
  111. 13 believe
  112. 4 now
  113. 4 unto
  114. 8 hereafter
  115. 14 therefore
  116. 6 chastisement
  117. 15 be
  118. 2 careful
  119. 4 revealed
  120. 1 godfearing
  121. 1 imbued
  122. 1 intuition
  123. 3 surely
  124. 1 caused
  125. 1 descend
  126. 8 remembrance
  127. 8 torment
  128. 2 heed
  129. 1 prudent
  130. 2 persons
  131. 1 761
  132. 1 also
  133. 1 762
  134. 11 people
  135. 3 reason
  136. 28 and
  137. 3 he
  138. 12 an
  139. 1 unsparing
  140. 1 condign
  141. 1 regard
  142. 1 profound
  143. 3 reverence
  144. 1 dutiful
  145. 5 him
  146. 1 recognize
  147. 2 hearts
  148. 1 impressed
  149. 1 image
  150. 1 religious
  151. 1 spiritual
  152. 1 virtues
  153. 1 asseveration
  154. 1 did
  155. 1 send
  156. 4 quran
  157. 3 mindful
  158. 2 his
  159. 1 prescribed
  160. 1 path
  161. 1 righteousness
  162. 5 retribution
  163. 3 shall
  164. 2 aware
  165. 5 possess
  166. 5 intelligence
  167. 2 beware
  168. 1 gotten
  169. 1 ready
  170. 3 grievous
  171. 4 admonition
  172. 1 wisdom
  173. 2 take
  174. 1 yourselves
  175. 4 terrible
  176. 1 taqwa
  177. 2 151
  178. 1 iman
  179. 1 addition
  180. 1 disobedience
  181. 1 piety
  182. 1 deserve
  183. 1 protection
  184. 1 discernment
  185. 3 this
  186. 1 book
  187. 1 guidance
  188. 3 what
  189. 5 is
  190. 2 true
  191. 1 instructing
  192. 1 good
  193. 1 against
  194. 2 it
  195. 1 wary
  196. 4 intellect
  197. 3 already
  198. 1 strict
  199. 1 pious
  200. 1 intellects
  201. 5 believers
  202. 1 certainly
  203. 2 awful
  204. 4 as
  205. 2 well
  206. 1 always
  207. 1 women
  208. 2 chosen
  209. 1 graced
  210. 1 belief
  211. 2 mdash
  212. 3 qur
  213. 1 severest
  214. 2 most
  215. 2 oh
  216. 1 fearing
  217. 1 no
  218. 1 doubt
  219. 1 towards
  220. 1 whom
  221. 1 citizens
  222. 1 obedient
  223. 2 8212
  224. 1 zikr
  225. 1 laid
  226. 2 store
  227. 2 exhortation
  228. 1 reasonable
  229. 1 cautious
  230. 1 aan
  231. 1 if
  232. 2 lord
  233. 1 through
  234. 1 messenger
  235. 1 clearly
  236. 1 recites
  237. 1 words
  238. 1 order
  239. 2 lead
  240. 1 honorable
  241. 1 out
  242. 1 darkness
  243. 1 into
  244. 1 light
  245. 1 hellip
  246. 1 kept
  247. 1 ndash
  248. 1 or
  249. 2 honour
  250. 1 holy
  251. 1 prophet
  252. 1 possessing
  253. 1 --
  254. 1 strong
  255. 1 torture
  256. 1 obey
  257. 1 owners
  258. 2 pure
  259. 3 minds
  260. 1 had
  261. 1 descended
  262. 1 undoubtedly
  263. 1 shield
  264. 1 excellent
  265. 1 means
  266. 1 attaining
  267. 1 eminence
  268. 1 possessed
  269. 2 then
  270. 1 wherefore
  271. 1 indued
  272. 1 vehement
  273. 1 warning
  274. 1 scourge
  275. 1 that
  276. 1 sense