Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/49/9: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/049009.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/049009.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 19:46, 8 November 2020

Category:Quran > Quran/49 > Quran/49/8 > Quran/49/9 > Quran/49/10

Quran/49/9


  1. and if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. but if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of allah . and if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. indeed, allah loves those who act justly. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/49/9 (0)

  1. wa-in ta-ifatani mina almu/mineena iqtataloo faaslihoo baynahuma fa-in baghat ihdahuma aaala al-okhra faqatiloo allatee tabghee hatta tafee-a ila amri allahi fa-in faat faaslihoo baynahuma bialaaadli waaqsitoo inna allaha yuhibbu almuqsiteena <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (1)

  1. and if two parties among the believers fight, then make peace between both of them. but if oppresses one of them on the other, then fight one which oppresses until it returns to (the) command (of) allah. then if it returns, then make peace between them with justice, and act justly. indeed, allah loves those who act justly. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (2)

  1. hence, if two groups of believers fall to fighting, make peace between them; but then, if one of the two [ groups ] goes on acting wrongfully towards the other, fight against the one that acts wrongfully until it reverts to god's commandment; and if they revert, make peace between them with justice, and deal equitably [ with them ]: for verily, god loves those who act equitably! <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (3)

  1. and if two parties of believers fall to fighting, then make peace between them. and if one party of them doeth wrong to the other, fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of allah; then, if it return, make peace between them justly, and act equitably. lo! allah loveth the equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (4)

  1. if two parties among the believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of allah; but if it complies, then make peace between them with justice, and be fair: for allah loves those who are fair (and just). <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (5)

  1. if two parties among the believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of allah; but if it complies, then make peace between them with justice, and be fair: for allah loves those who are fair (and just). <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (6)

  1. and if two parties of the believers quarrel, make peace between them; but if one of them acts wrongfully towards the other, fight that which acts wrongfully until it returns to allah's command; then if it returns, make peace between them with justice and act equitably; surely allah loves those who act equitably. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (7)

  1. if two parties of believers fight against each other, make peace between them; then if after that one of them transgresses against the other, fight the party that transgresses until it submits to the command of god. then if it complies, make peace between them with equity, and act justly. truly, god loves the just. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (8)

  1. and if two sections among the ones who believe fought one against the other, then, make things right between them both. then, if one of them was insolent against the other, then, fight the one who is insolent until it changed its mind about the command of god. then, if it changes its mind, make things right between them justly. and act justly. truly, god loves the ones who act justly. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (9)

  1. whenever two factions of believers fall out with one another, try to reconcile them. if one of them should oppress the other, then fight the one which acts oppressively until they comply with god&acute;s command. if they should comply, then patch things up again between them in all justice, and act fairly. god loves those who act fairly. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (10)

and if two groups of believers fight each other, then make peace between them. but if one of them transgresses against the other, then fight against the transgressing group until they ˹are willing to˺ submit to the rule of allah. if they do so, then make peace between both ˹groups˺ in all fairness and act justly. surely allah loves those who uphold justice. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (11)

  1. if two groups of believers should fight each other, then try to reconcile them. but if one of them oppresses the other, then fight the oppressing group until it complies with god's command. once it has complied, make peace between them with justice and be equitable. god loves those who are equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (12)

  1. if two parties, bodies, states or nations in their corporate character, among those who sincerely believe in allah should engage in warfare against each other, then you reconcile them and bring about peace between them. and if one of them wrongs the other, then you fight against the one exercising injustice, prejudice or harshness, until they conform to divine commands if they do, then reconcile one to the other in accordance with reason and justice, and exercise authority in maintenance of right. allah entertains a great regard for those who vindicate the right. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (13)

  1. and if two parties of believers battle with each other, you shall reconcile them; but if one of them aggresses against the other, then you shall fight the one aggressing until it complies with god's command. once it complies, then you shall reconcile the two groups with justice, and be equitable; for god loves those who are equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (14)

  1. if two groups of the believers fight, you [ believers ] should try to reconcile them; if one of them is [ clearly ] oppressing the other, fight the oppressors until they submit to god's command, then make a just and even-handed reconciliation between the two of them: god loves those who are even-handed. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (15)

  1. and if two parties of the believers fall to mutual fighting, then make reconciliation between the twain. then if one of them rebelleth against the other, fight that party which rebelleth till it returneth unto the affair of allah; then if it returneth, make reconciliation between the twain with justice and be equitable; verily allah loveth the equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (16)

  1. if two groups of believers come to fight one another, promote peace between them. then if one of them turns aggressive against the other, fight against the aggressive party till it returns to god's authority. if it does so, make peace among them equitably and be impartial. verily god loves those who are just. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (17)

  1. if two parties of the muminun fight, make peace between them. but if one of them attacks the other unjustly, fight the attackers until they revert to allah&acute;s command. if they revert, make peace between them with justice, and be even-handed. allah loves those who are even-handed. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (18)

  1. if two parties of believers fall to fighting, make peace between them (and act promptly). but if one of them aggressively encroaches the rights of the other, then fight you all against the aggressive side until they comply with god's decree (concerning the matter). if they comply, then make peace between them with justice and be scrupulously equitable. surely god loves the scrupulously equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (19)

  1. if two groups of the faithful fight one another, make peace between them. but if one party of them aggresses against the other, fight the one which aggresses until it returns to allah's ordinance. then, if it returns, make peace between them fairly, and do justice. indeed allah loves the just. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (20)

  1. and if two parties of the believers quarrel, make peace between them; but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight you all against the one which transgresses until it returns to the commands of allah; then if it returns, mak <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (21)

  1. and in case two sections of the believers fight each other, then make a righteous (reconciliation) between them both; (literally: act righteously between them) then in case one of them is inequitable to the other, then fight the one that is inequitable until it concedes to the command of allah. so in case it concedes, then make a reconciliation between them both with justice, and be equitable. surely allah loves the equitable (ones). <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (22)

  1. if two parties among the believers start to fight against each other, restore peace among them. if one party rebels against the other, fight against the rebellious one until he surrenders to the command of god. when he does so, restore peace among them with justice and equality; god loves those who maintain justice. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (23)

  1. if two groups of the believers fight each other, seek reconciliation between them. and if one of them commits aggression against the other, fight the one that commits aggression until it comes back to allah's command. so if it comes back, seek reconciliation between them with fairness, and maintain justice. surely allah loves those who maintain justice. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (24)

  1. and if two groups of believers fall into a fight, then make peace between them. but then, if one of the two wrongs the other, fight the one that wrongs until it reverts to allah's command (the decision that was made by the central authority). once they revert, make peace between them with justice, and act equitably. verily, allah loves the equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (25)

  1. if two parties among the believers fall into a quarrel, then you make peace between them both: but if one of them exceeds the bounds against the other, then (all of) you fight against the one who exceeds until it (the one) complies with the command of allah. then if it (the one) complies, then make peace between them with justice, and be equitable and fair: verily, allah loves those who are fair (and just). <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (26)

  1. and if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. but if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of allah . and if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. indeed, allah loves those who act justly. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (27)

  1. if two parties among the believers fall into mutual fighting, make peace between them. then if one of them transgresses against the other, fight the one who has transgressed until he returns to the commands of allah. then, if he returns, make peace between them with justice and be fair; for allah loves those who are fair and just. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (28)

  1. if peace breaks down between two groups of believers, and they begin to fight, (call a truce and) bring them to terms. if one of the groups is the transgressor, (all of you should) fight the group that is unjust, until it complies and returns to the commands of allah. once that happens, make peace between the groups fairly and equitably. indeed allah loves those who are just. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (29)

  1. and if two parties of the muslims fight, make them reconcile. then if either of these (parties) commits injustice and aggression against the other, fight against (the party) that is committing aggression till it returns to allah's command (of establishing peace). when they revert and submit, make peace between them with equity. and put justice to work. surely, allah loves those who do justice. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (30)

  1. and if two groups of the believers are engaged in fighting, then make peace and reform between those two. then if one of them went beyond limits against the other, then fight that (group) which crosses the limits until that (group) takes a turn to the ordainment of allah. then if the (erring group) complied, then make reconciliation between those two with justice, and be equitable. surely, allah likes those who behave in equality . <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (31)

  1. if two groups of believers fight each other, reconcile between them. but if one group aggresses against the other, fight the aggressing group until it complies with god's command. once it has complied, reconcile between them with justice, and be equitable. god loves the equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (32)

  1. if two groups among the believers fall into a quarrel, make peace between them. but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then all of you should argue against the one who transgressed, until it complies with the command of god, but if it complies, then make peace between them with justice and be fair, for god loves those who are fair and just.  <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (33)

  1. if two parties of the believers happen to fight, make peace between them. but then, if one of them transgresses against the other, fight the one that transgresses until it reverts to allah&acute;s command. and if it does revert, make peace between them with justice, and be equitable for allah loves the equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (34)

  1. if two groups of the believers fight, then make peace between them, and if one of them treated the other unjustly then fight the one who did injustice until it returns to god's command, and if it returned then make peace between them fairly and be just. indeed god loves those who are just. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (35)

  1. and if two parties of believers battle with each other, you shall reconcile them; but if one of them aggresses against the other, then you shall fight the one aggressing until it complies with the command of god. once it complies, then you shall reconcile the two groups with justice, and be equitable; for god loves those who are equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (36)

  1. and if two parties of the believers quarrel, make peace between them. then if one of them does wrong to the other, fight that one which does wrong, till it returns to allah's command. then, if it returns, make peace between them with justice and act equitably. allah does indeed love those that are equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (37)

  1. if two parties among you (for some reason) engage in fight, god orders you to do your best in order to restore peace between them. if one party continues the aggression, you all should all team up to fight with them [ the basis for the united nations of today's muslim countries ]. if they submit and returns to the peace table, you should reconcile the two parties (and not continue the fight to punish them). establish an honorable peace between them and know that god loves just people. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (38)

  1. and if two groups of muslims fight against each other, reconcile them; and if one of them oppresses the other, fight against the oppressor till it returns to the command of allah; then if it returns, reconcile between them with justice, and be fair; indeed allah loves the equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (39)

  1. if two parties of believers fight, reform between them. if either of them is insolent against the other, fight the insolent one till they revert to the order of allah. if they revert, reform between them with justice, and weigh with justice. allah loves those who weigh with justice. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (40)

  1. and if two parties of the believers quarrel, make peace between them. then if one of them does wrong to the other, fight that which does wrong, till it return to allah's command. then, if it returns, make peace between them with justice and act equitably. surely allah loves the equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (41)

  1. and if two groups from the believers fought each other , so correct/reconciliate between them (b), so if one of them (b) transgressed over the other, so fight which transgresses until it returns to god's order/command, so if it returned so correct/reconciliate between them (b) with the justice/equality, and be just/equitable, that truly god loves/likes the just/equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (42)

  1. and if two parties of believers fight each other, make peace between them; then if after that, one of them transgresses against the other, fight the party that transgress until it returns to the command of allah. then if it returns, make peace between them with equity, and act justly. verily, allah loves the just. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (43)

  1. if two groups of believers fought with each other, you shall reconcile them. if one group aggresses against the other, you shall fight the aggressing group until they submit to god's command. once they submit, you shall reconcile the two groups equitably. you shall maintain justice; god loves those who are just. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (44)

  1. and if two groups of the muslims fight each other, then make peace between them, but if one of them commits excessiveness against the other, then fight the one that has committed excessiveness till it reverts to the command of allah. then if it reverts rectify between them with justice and do justice. verily allah loves the equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (45)

  1. (o you who believe!) if two parties of the believers fall out and fight each other, make peace between them. and should one of them commit aggression against the other, then fight (you all) against the party that transgresses till it complies with the command of allah (and returns to peace and reconciliation). then if it returns make peace between them with equity and act justly, for allah loves those who do justice. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (46)

  1. and if two parties or groups among the believers fall to fighting, then make peace between them both, but if one of them rebels against the other, then fight you (all) against the one that which rebels till it complies with the command of allah; then if it complies, then make reconciliation between them justly, and be equitable. verily! allah loves those who are equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (47)

  1. if two parties of the believers fight, put things right between them; then, if one of them is insolent against the other, fight the insolent one till it reverts to god's commandment. if it reverts, set things right between them equitably, and be just. surely god loves the just. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (48)

  1. and if the two parties of the believers quarrel, then make peace between them; and if one of the twain outrages the other, then fight the party that has committed the outrage until it return to god's bidding; and if it do return then make peace between them with equity, and be just; verily, god loves the just. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (49)

  1. if two parties of the believers contend with one another, do ye endavour to compose the matter between them: and if the one of them offer an insult unto the other, fight against that party which offered the insult, until they return unto the judgment of god; and if they do return, make peace between them with equity: and act with justice; for god loveth those who act justly. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (50)

  1. if two bodies of the faithful are at war, then make ye peace between them: and if the one of them wrong the other, fight against that party which doth the wrong, until they come back to the precepts of god: if they come back, make peace between them with fairness, and act impartially; god loveth those who act with impartiality. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (51)

  1. if two parties of believers take up arms the one against the other, make peace between them. if either of them unjustly attacks the other, fight against the aggressors till they submit to god's judgement. when they submit, make peace between them in equity and justice; god loves those who exercise justice. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9

Quran/49/9 (52)

  1. and if two groups from among the believers fight, effect reconciliation between them, but if one of them wrongfully oppresses the other then fight against the one which has wrongfully oppressed, till it returns to allah's command, then if it returns effect reconciliation between them with justice and act equitably, allah certainly likes those who are equitable. <> kuma idan jama'a biyu ta muminai suka yi yaki, to, kuyi sulhu, a tsakaninsu. sai idan ɗayansu ta yi zalunci a kan gudar, to, sai ku yaƙi wadda ke yin zalunci har ta koma, zuwa ga umurnin allah. to, idan ta koma, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci kuma ku daidaita. lalle allah na son masu daidaitawa. = [ 49:9 ] idan qungiya biyu ta muminai suka yi fada da juna, to, kuyi sulhu a tsakaninsu. idan daya qungiyansu ta ci gaba da fada a kan gudar, to, sai ku yi yaqi qungiyar da ta ci gaba da fada har ta koma zuwa ga umurnin allah. to, idan suka sallama, sai ku yi sulhu a tsakaninsu da adalci. ku riqi adalci; allah na son masu adalci.

--Qur'an 49:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 6 idan
  3. 1 jama
  4. 18 a
  5. 2 biyu
  6. 8 ta
  7. 2 muminai
  8. 3 suka
  9. 6 yi
  10. 1 yaki
  11. 68 to
  12. 2 kuyi
  13. 4 sulhu
  14. 4 tsakaninsu
  15. 5 sai
  16. 1 ayansu
  17. 2 zalunci
  18. 2 kan
  19. 2 gudar
  20. 6 ku
  21. 1 ya
  22. 1 i
  23. 1 wadda
  24. 1 ke
  25. 1 yin
  26. 2 har
  27. 3 koma
  28. 2 zuwa
  29. 2 ga
  30. 2 umurnin
  31. 63 allah
  32. 6 da
  33. 4 adalci
  34. 1 daidaita
  35. 1 lalle
  36. 2 na
  37. 2 son
  38. 2 masu
  39. 1 daidaitawa
  40. 1 49
  41. 1 9
  42. 1 qungiya
  43. 3 fada
  44. 1 juna
  45. 1 daya
  46. 1 qungiyansu
  47. 2 ci
  48. 2 gaba
  49. 1 yaqi
  50. 1 qungiyar
  51. 1 sallama
  52. 1 riqi
  53. 1 wa-in
  54. 1 ta-ifatani
  55. 1 mina
  56. 1 almu
  57. 1 mineena
  58. 1 iqtataloo
  59. 2 faaslihoo
  60. 2 baynahuma
  61. 2 fa-in
  62. 1 baghat
  63. 1 ihdahuma
  64. 1 aaala
  65. 1 al-okhra
  66. 1 faqatiloo
  67. 1 allatee
  68. 1 tabghee
  69. 1 hatta
  70. 1 tafee-a
  71. 1 ila
  72. 1 amri
  73. 1 allahi
  74. 1 faat
  75. 1 bialaaadli
  76. 1 waaqsitoo
  77. 1 inna
  78. 1 allaha
  79. 1 yuhibbu
  80. 1 almuqsiteena
  81. 108 and
  82. 140 if
  83. 62 two
  84. 31 parties
  85. 16 among
  86. 207 the
  87. 44 believers
  88. 78 fight
  89. 92 then
  90. 69 make
  91. 67 peace
  92. 89 between
  93. 7 both
  94. 121 of
  95. 140 them
  96. 25 but
  97. 7 oppresses
  98. 85 one
  99. 2 on
  100. 69 other
  101. 15 which
  102. 37 until
  103. 70 it
  104. 29 returns
  105. 32 command
  106. 59 with
  107. 45 justice
  108. 26 act
  109. 14 justly
  110. 7 indeed
  111. 43 loves
  112. 36 those
  113. 41 who
  114. 1 hence
  115. 26 groups
  116. 13 fall
  117. 7 fighting
  118. 5 91
  119. 5 93
  120. 1 goes
  121. 1 acting
  122. 6 wrongfully
  123. 2 towards
  124. 53 against
  125. 32 that
  126. 4 acts
  127. 7 reverts
  128. 44 god
  129. 6 rsquo
  130. 25 s
  131. 2 commandment
  132. 26 they
  133. 8 revert
  134. 1 deal
  135. 13 equitably
  136. 13 for
  137. 9 verily
  138. 13 party
  139. 2 doeth
  140. 8 wrong
  141. 7 ye
  142. 14 till
  143. 7 return
  144. 4 unto
  145. 3 ordinance
  146. 1 lo
  147. 4 loveth
  148. 29 equitable
  149. 6 into
  150. 9 quarrel
  151. 16 transgresses
  152. 5 beyond
  153. 5 bounds
  154. 13 all
  155. 19 complies
  156. 22 be
  157. 11 fair
  158. 20 are
  159. 21 just
  160. 9 surely
  161. 16 each
  162. 2 after
  163. 1 submits
  164. 7 equity
  165. 3 truly
  166. 2 sections
  167. 3 ones
  168. 3 believe
  169. 3 fought
  170. 5 things
  171. 6 right
  172. 2 was
  173. 6 insolent
  174. 9 is
  175. 1 changed
  176. 2 its
  177. 2 mind
  178. 2 about
  179. 1 changes
  180. 1 whenever
  181. 2 factions
  182. 2 out
  183. 4 another
  184. 3 try
  185. 17 reconcile
  186. 11 should
  187. 1 oppress
  188. 1 oppressively
  189. 4 comply
  190. 3 acute
  191. 1 patch
  192. 3 up
  193. 1 again
  194. 16 in
  195. 5 fairly
  196. 1 transgressing
  197. 10 group
  198. 2 761
  199. 1 willing
  200. 2 762
  201. 8 submit
  202. 1 rule
  203. 10 do
  204. 10 so
  205. 3 fairness
  206. 1 uphold
  207. 2 oppressing
  208. 7 once
  209. 6 has
  210. 3 complied
  211. 2 bodies
  212. 1 states
  213. 3 or
  214. 2 nations
  215. 1 their
  216. 1 corporate
  217. 1 character
  218. 1 sincerely
  219. 2 engage
  220. 1 warfare
  221. 26 you
  222. 2 bring
  223. 3 wrongs
  224. 1 exercising
  225. 3 injustice
  226. 1 prejudice
  227. 1 harshness
  228. 1 conform
  229. 1 divine
  230. 4 commands
  231. 1 accordance
  232. 2 reason
  233. 2 exercise
  234. 3 authority
  235. 1 maintenance
  236. 1 entertains
  237. 1 great
  238. 1 regard
  239. 1 vindicate
  240. 2 battle
  241. 10 shall
  242. 6 aggresses
  243. 4 aggressing
  244. 1 clearly
  245. 1 oppressors
  246. 4 even-handed
  247. 12 reconciliation
  248. 2 mutual
  249. 3 twain
  250. 2 rebelleth
  251. 2 returneth
  252. 1 affair
  253. 3 come
  254. 1 promote
  255. 1 turns
  256. 3 aggressive
  257. 8 does
  258. 1 impartial
  259. 1 muminun
  260. 2 attacks
  261. 3 unjustly
  262. 1 attackers
  263. 1 promptly
  264. 1 aggressively
  265. 1 encroaches
  266. 1 rights
  267. 1 side
  268. 1 decree
  269. 1 concerning
  270. 2 matter
  271. 2 scrupulously
  272. 2 faithful
  273. 1 mak
  274. 3 case
  275. 1 righteous
  276. 1 literally
  277. 1 righteously
  278. 2 inequitable
  279. 2 concedes
  280. 1 start
  281. 3 restore
  282. 3 rebels
  283. 1 rebellious
  284. 4 he
  285. 1 surrenders
  286. 3 when
  287. 3 equality
  288. 4 maintain
  289. 2 seek
  290. 4 commits
  291. 6 aggression
  292. 2 comes
  293. 4 back
  294. 1 lsquo
  295. 1 decision
  296. 1 made
  297. 1 by
  298. 1 central
  299. 2 exceeds
  300. 2 settlement
  301. 3 transgressed
  302. 1 breaks
  303. 1 down
  304. 1 begin
  305. 1 call
  306. 1 truce
  307. 1 terms
  308. 1 transgressor
  309. 1 unjust
  310. 1 happens
  311. 3 muslims
  312. 3 either
  313. 1 these
  314. 1 committing
  315. 1 establishing
  316. 2 put
  317. 1 work
  318. 1 engaged
  319. 3 reform
  320. 1 went
  321. 2 limits
  322. 1 crosses
  323. 1 takes
  324. 1 turn
  325. 1 ordainment
  326. 1 erring
  327. 3 likes
  328. 1 behave
  329. 2 39
  330. 1 argue
  331. 1 happen
  332. 1 treated
  333. 1 did
  334. 2 returned
  335. 1 love
  336. 1 some
  337. 1 orders
  338. 1 your
  339. 1 best
  340. 3 order
  341. 1 continues
  342. 1 team
  343. 1 basis
  344. 1 united
  345. 1 today
  346. 1 muslim
  347. 1 countries
  348. 1 table
  349. 1 not
  350. 1 continue
  351. 1 punish
  352. 1 establish
  353. 2 an
  354. 1 honorable
  355. 1 know
  356. 1 people
  357. 1 oppressor
  358. 2 weigh
  359. 2 from
  360. 2 correct
  361. 2 reconciliate
  362. 3 b
  363. 1 over
  364. 1 transgress
  365. 2 excessiveness
  366. 2 committed
  367. 1 rectify
  368. 1 o
  369. 1 commit
  370. 1 set
  371. 1 outrages
  372. 1 outrage
  373. 1 bidding
  374. 1 contend
  375. 1 endavour
  376. 1 compose
  377. 1 offer
  378. 2 insult
  379. 1 offered
  380. 1 judgment
  381. 1 at
  382. 1 war
  383. 1 doth
  384. 1 precepts
  385. 1 impartially
  386. 1 impartiality
  387. 1 take
  388. 1 arms
  389. 1 aggressors
  390. 1 judgement
  391. 2 effect
  392. 1 oppressed
  393. 1 certainly