Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/121: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 5: Line 5:


'' --[[Quran/6#6:121|Qur'an 6:121]]
'' --[[Quran/6#6:121|Qur'an 6:121]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/006121.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/006121.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 20:10, 31 March 2024

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/120 > Quran/6/121 > Quran/6/122

Quran/6/121


  1. and do not eat of that upon which the name of allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. and indeed do the devils inspire their allies [ among men ] to dispute with you. and if you were to obey them, indeed, you would be associators [ of others with him ]. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/121 (0)

  1. wala ta/kuloo mimma lam yuthkari ismu allahi aaalayhi wa-innahu lafisqun wa-inna alshshayateena layoohoona ila awliya-ihim liyujadilookum wa-in ataaatumoohum innakum lamushrikoona <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (1)

  1. and (do) not eat of that, not has been mentioned allah's name on it, and indeed, it (is) grave disobedience. and indeed, the devils inspire to their friends so that they dispute with you, and if you obey them, indeed, you (would) be the polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (2)

  1. hence, eat not of that over which god's name has not been pronounced: for this would be sinful conduct indeed. and, verily, the evil impulses [ within men's hearts ] whisper unto those who have made them their own that they should involve you in argument [ as to what is and what is not a sin ]; and if you pay heed unto them, lo! you will become [ like ] those who ascribe divinity to other beings or forces beside god. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (3)

  1. and eat not of that whereon allah's name hath not been mentioned, for lo! it is abomination. lo! the devils do inspire their minions to dispute with you. but if ye obey them, ye will be in truth idolaters. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (4)

  1. eat not of (meats) on which allah's name hath not been pronounced: that would be impiety. but the evil ones ever inspire their friends to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be pagans. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (5)

  1. eat not of (meats) on which god's name hath not been pronounced: that would be impiety. but the evil ones ever inspire their friends to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be pagans. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (6)

  1. and do not eat of that on which allah's name has not been mentioned, and that is most surely a transgression; and most surely the shaitans suggest to their friends that they should contend with you; and if you obey them, you shall most surely be polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (7)

  1. and do not eat anything over which gods name has not been pronounced, for that surely is disobedience. the devils inspire their followers to argue with you. if you obey them, you will become of those who associate partners with god. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (8)

  1. eat not of that over which the name of god is not remembered on it. truly, it is contrary to moral law. and, truly, the satans will reveal to their protectors so that they dispute with you and if you obeyed them, truly, you would be of the ones who are polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (9)

  1. do not eat anything over which god&acute;s name has not been mentioned; it is so immoral! the devils inspire their adherents to argue with you; if you (all) obeyed them, you would become associators [ of others in your worship of god alone ]. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (10)

do not eat of what is not slaughtered in allah's name. for that would certainly be ˹an act of˺ disobedience. surely the devils whisper to their ˹human˺ associates to argue with you. if you were to obey them, then you ˹too˺ would be polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (11)

  1. do not eat that over which god's name has not been pronounced, for this would be sinful conduct. the devils incite their followers to argue with you and if you listen to them, you, too, will become one of those idolaters. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (12)

  1. therefore do not eat of the flesh of the permitted animal which has not been slaughtered under the invocation of allah's name; this is impiety. the satanic suggest to the minds of those similarly disposed to contend with you with opposing arguments, and should you yield to their incitement of evil, you will have reverted to paganism. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (13)

  1. and do not eat from that which god's name has not been mentioned, for it is vile. and the devils they inspire their supporters to argue with you; and if you obey them, then you have set up partners. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (14)

  1. and do not eat anything over which god's name has not been pronounced, for that is breaking the law. the evil ones incite their followers to argue with you: if you listen to them, you too will become idolaters. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (15)

  1. and eat not of that whereon the name of allah hath not been pronounced; for verily that is a departure. verily the satans are ever inspiring their friends that they may wrangle with you; and were ye to obey them, verily ye shall become associaters indeed. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (16)

  1. do not eat of that over which god's name has not been pronounced, for that would amount to exceeding the limits of law. certainly the devils inspire their proteges to dispute with you: if you obey them, you will surely become an idolater. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (17)

  1. do not eat anything over which the name of allah has not been mentioned. to do so is sheer deviance. the shaytans inspire their friends to dispute with you. if you obeyed them you would then be idolaters. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (18)

  1. and do not eat of that which is slaughtered in the name of other than god and over which god's name has not been pronounced (at the time of its slaughtering), for that is indeed a transgression. and the satans do whisper and make suggestions to their confidants to contend with you. if you obey them, you are indeed those who associate partners with god. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (19)

  1. do not eat [ anything ] of that over which allah's name has not been mentioned, and that is indeed transgression. indeed the satans inspire their friends to dispute with you; and if you obey them, you will indeed be polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (20)

  1. but consume not of that over which the name of allah has not been pronounced, for, verily, it is an abomination. verily, the devils inspire their friends to dispute with you. but if you obey them, then you will be, indeed, idolaters. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (21)

  1. and do not eat of that over which the name of allah has not been mentioned, and surely it is indeed an immorality. and surely ash-shayatin (the all-vicious "ones", i.e., the devil) do indeed reveal to their patrons to dispute with you. and in case you obey them, (then) surely you are indeed associators (i.e., those who associate others with allah). <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (22)

  1. do not eat the flesh of an animal which has been slaughtered without a mention of the name of god; it is a sinful deed. satan teaches his friends to argue with you. if you obey them, you will certainly be idol worshippers. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (23)

  1. do not eat that (meat) over which the name of allah has not been pronounced. this is surely a sin. the satans inspire their friends to dispute with you. if you were to obey them, you would be mushriks. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (24)

  1. eat not anything (not just meat) unless the name of allah has been pronounced first, for that will mean drifting away from commands. the rebellious among people inspire their companions to dispute with you. if you people heed them, you will be associating others with allah. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (25)

  1. do not eat from the (meats) on which allah's name has not been mentioned: for sure, this is sin and disobedience. but the satans' always inspire their friends to argue with (create doubt in) you, if you were to obey them, you would truly be pagans. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (26)

  1. and do not eat of that upon which the name of allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. and indeed do the devils inspire their allies [ among men ] to dispute with you. and if you were to obey them, indeed, you would be associators [ of others with him ]. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (27)

  1. do not eat of that meat on which allah's name has not been pronounced, since that is most surely a transgression. in fact the satans inspire their friends that they should argue with you, and if you obey them, most surely you will be considered a pagan. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (28)

  1. do not eat the meat (of the animals) over which the name of allah is not invoked (at the time of its slaughter). that is an impious and an immoral act. shaitan certainly incites his minions to engage you in arguments (about what is, and is not a sin). if you follow them you would surely become one of those who associate partners with allah. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (29)

  1. and do not eat of (the meat of the animal) over which the name of allah has not been pronounced (at the time of slaughter). verily, it is a sin (to eat that meat). and surely, the devils keep pouring (doubts) into the hearts of their companions so that they may dispute with you. and if you follow their instructions, (then) you will also become polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (30)

  1. and eat not out of that on which allah's name has not been pronounced (at the time of shooting or slaughter); and without doubt it surely (becomes) fisq. and certainly, the satans definitely inspire towards their allies (among mankind) so that they may indulge in arguments with you (for mahead of state you eat the meat on which allah's name has not been pronounced). and if you obeyed them, indeed you (in such an attitude and thinhead of state) surely (are among) mushrikun. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (31)

  1. and do not eat from that over which the name of god was not pronounced, for it is abomination. the devils inspire their followers to argue with you; but if you obey them, you would be polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (32)

  1. do not eat of that on which god's name has not been pronounced. that would be impiety. but the devils inspire their friends to contend with you. if you were to follow them, you would indeed be pagans.  <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (33)

  1. do not eat of (the animal) over which the name of allah has not been pronounced (at the time of its slaughtering), for that is a transgression. and behold, the evil ones do inspire doubts and objections into the hearts of their friends so that they dispute with you; but if you obey them, you will surely yourselves turn into those who associate others with allah in his <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (34)

  1. and do not eat form what god's name was not mentioned on it, and it is certainly disobedience. and the devils certainly inspire their friends to argue with you, and if you obey them, you are certainly polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (35)

  1. and do not eat from that which the name of god has not been mentioned, for it is wickedness. and the devils they inspire their supporters to argue with you; and if you obey them, then you are polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (36)

  1. and eat not of that on which allah's name has not been mentioned, and doing so would indeed be a rebellion against allah. and the devils do indeed inspire their friends to contend with you. and if you obey them, you shall certainly be those who worship others besides allah. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (37)

  1. do not eat the meat of the animal over which the name of god [ as a sign of asking god's permission for its slaughter ] is not mentioned at the time of the slaughter; this is indeed sinful. the evil ones dispute the lord's commandments [ asking for the wisdom of the laws like this ] with you. if you give in to them, you have joined them in disbelief. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (38)

  1. and do not eat that on which allah's name has not been mentioned, and indeed that is disobedience; and undoubtedly the devils inspire in the hearts of their friends to fight with you; and if you obey them, you are then polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (39)

  1. do not eat from that which the name of allah has not been mentioned, for it is a sin. the satans will reveal to their guided ones to argue with you. if you obey them, you shall indeed become idolaters. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (40)

  1. and eat not of that on which allah's name has not been mentioned, and that is surely a transgression. and certainly the devils inspire their friends to contend with you; and if you obey them, you will surely be polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (41)

  1. and do not eat/consume from what god's name was not mentioned on it, and that it truly is debauchery (e) , and that the devils inspire/transmit (e) to their patrons/supporters to argue/dispute with you, and if you obeyed them, that you are (then) sharers/takers of partners (with god) (e). <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (42)

  1. and eat not of that on which the name of allah has not been pronounced, for surely that is abomination. and certainly the evil ones inspire their friends with such thoughts that they may dispute with you. and if you obey them, you will indeed be of those who set up gods with allah. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (43)

  1. do not eat from that upon which the name of god has not been mentioned, for it is an abomination. the devils inspire their allies to argue with you; if you obey them, you will be idol worshipers. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (44)

  1. and eat not that over which the name of allah has not been pronounced for undoubtedly that is dis-obedience and surely the devils inspire their friends that they may quarrel with you, and if you obey them, then at that time you are polytheist. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (45)

  1. and do not eat of that on which allah's name has not been pronounced, for it is the sure (product of) disobedience. certainly, the evil ones suggest their friends to dispute with you, and if you obey them, you shall invariably become polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (46)

  1. eat not (o believers) of that (meat) on which allahs name has not been pronounced (at the time of the slaughtering of the animal), for sure it is fisq (a sin and disobedience of allah). and certainly, the shayatin (devils) do inspire their friends (from mankind) to dispute with you, and if you obey them (by making almaytatah (a dead animal) legal by eating it), then you would indeed be mushrikoon (polytheists) (because they (devils and their friends) made lawful to you to eat that which allah has made unlawful to eat and you obeyed them by considering it lawful to eat, and by doing so you worshipped them, and to worship others besides allah is polytheism). <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (47)

  1. and eat not of that over which god's name has not been mentioned; it is ungodliness. the satans inspire their friends to dispute with you; if you obey them, you are idolaters. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (48)

  1. but eat not of what the name of god has not been pronounced over, for, verily, it is an abomination. verily, the devils inspire their friends that they may wrangle with you; but if ye obey them, verily, ye are idolaters. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (49)

  1. eat not therefore of that whereon the name of god hath not been commemorated; for this is certainly wickedness: but the devils will suggest unto their friends, that they dispute with you concerning this precept; but if ye obey them, ye are surely idolaters. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (50)

  1. eat not therefore of that on which the name of god has not been named, for that is assuredly a crime: the satans will indeed suggest to their votaries to wrangle with you; but if ye obey them, ye will indeed be of those who join gods with god. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (51)

  1. therefore do not eat of that which has not been consecrated in the name of god; for that is sinful. the devils will teach their votaries to argue with you. if you obey them, you shall yourselves become idolaters. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (52)

  1. hence, do not eat of that over which god's name has not been pronounced; for that is sinful. the evil ones do whisper to their friends to argue with you. should you pay heed to them, you will end up associating partners with god. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (53)

  1. do not eat of the things upon which the name of allah is not uttered. that is definitely corruption (of faith)! indeed, the devils incite their friends to struggle with you... if you follow them, you will definitely be of the dualists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (54)

  1. and do not eat (anything) of that over which allah's name has not been mentioned (at the time of slaughter) and that is indeed transgression, and verily the satans inspire unto their friends to dispute with you, and if you obey them, you will indeed be polytheists, (too) . <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121

Quran/6/121 (55)

  1. and do not eat from that on which allah's name has not been mentioned and that is certainly transgression. and the devils certainly communicate to their friends that they should dispute with you, and if you obey them then you will certainly become polytheists. <> kada ku ci daga abin da ba a ambaci sunan allah ba a kansa. kuma lalle ne shi fasiƙanci ne. kuma lalle ne, shaiɗanu, haƙiƙa, suna yin ishara zuwa ga masoyansu, domin su yi jayayya da ku. kuma idan kuka yi musu ɗa'a, lalle ne ku, haƙiƙa, masu shirki ne. = [ 6:121 ] kada ku ci daga abin da ba ambaci sunan allah ba a kansa, saboda abin qyama ne. shaidan yana yin wahayi ga mutanensa don su yi jayayya da ku; idan kuka yi biyayya da su, to, za ku zama masu shirka.

--Qur'an 6:121


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kada
  2. 6 ku
  3. 2 ci
  4. 2 daga
  5. 3 abin
  6. 5 da
  7. 4 ba
  8. 26 a
  9. 2 ambaci
  10. 2 sunan
  11. 43 allah
  12. 2 kansa
  13. 3 kuma
  14. 3 lalle
  15. 6 ne
  16. 1 shi
  17. 1 fasi
  18. 1 anci
  19. 1 shai
  20. 1 anu
  21. 2 ha
  22. 4 i
  23. 1 suna
  24. 2 yin
  25. 1 ishara
  26. 1 zuwa
  27. 2 ga
  28. 1 masoyansu
  29. 1 domin
  30. 3 su
  31. 4 yi
  32. 2 jayayya
  33. 2 idan
  34. 2 kuka
  35. 1 musu
  36. 2 masu
  37. 1 shirki
  38. 1 6
  39. 1 121
  40. 1 saboda
  41. 1 qyama
  42. 1 shaidan
  43. 1 yana
  44. 1 wahayi
  45. 1 mutanensa
  46. 1 don
  47. 1 biyayya
  48. 78 to
  49. 1 za
  50. 1 zama
  51. 1 shirka
  52. 1 wala
  53. 1 ta
  54. 1 kuloo
  55. 1 mimma
  56. 1 lam
  57. 1 yuthkari
  58. 1 ismu
  59. 1 allahi
  60. 1 aaalayhi
  61. 1 wa-innahu
  62. 1 lafisqun
  63. 1 wa-inna
  64. 1 alshshayateena
  65. 1 layoohoona
  66. 1 ila
  67. 1 awliya-ihim
  68. 1 liyujadilookum
  69. 1 wa-in
  70. 1 ataaatumoohum
  71. 1 innakum
  72. 1 lamushrikoona
  73. 98 and
  74. 46 do
  75. 112 not
  76. 59 eat
  77. 100 of
  78. 81 that
  79. 44 has
  80. 48 been
  81. 22 mentioned
  82. 33 s
  83. 57 name
  84. 20 on
  85. 27 it
  86. 33 indeed
  87. 56 is
  88. 2 grave
  89. 9 disobedience
  90. 117 the
  91. 28 devils
  92. 33 inspire
  93. 54 their
  94. 30 friends
  95. 9 so
  96. 17 they
  97. 22 dispute
  98. 66 with
  99. 155 you
  100. 51 if
  101. 39 obey
  102. 57 them
  103. 22 would
  104. 33 be
  105. 15 polytheists
  106. 2 hence
  107. 23 over
  108. 49 which
  109. 32 god
  110. 25 pronounced
  111. 31 for
  112. 9 this
  113. 6 sinful
  114. 2 conduct
  115. 11 verily
  116. 10 evil
  117. 1 impulses
  118. 9 91
  119. 1 within
  120. 2 men
  121. 4 hearts
  122. 9 93
  123. 4 whisper
  124. 4 unto
  125. 12 those
  126. 11 who
  127. 4 have
  128. 3 made
  129. 1 own
  130. 6 should
  131. 1 involve
  132. 16 in
  133. 1 argument
  134. 2 as
  135. 7 what
  136. 7 sin
  137. 2 pay
  138. 3 heed
  139. 3 lo
  140. 28 will
  141. 13 become
  142. 2 like
  143. 1 ascribe
  144. 1 divinity
  145. 2 other
  146. 1 beings
  147. 2 or
  148. 1 forces
  149. 1 beside
  150. 3 whereon
  151. 5 hath
  152. 6 abomination
  153. 2 minions
  154. 14 but
  155. 14 ye
  156. 1 truth
  157. 10 idolaters
  158. 3 meats
  159. 4 impiety
  160. 11 ones
  161. 3 ever
  162. 8 contend
  163. 8 were
  164. 4 pagans
  165. 5 most
  166. 22 surely
  167. 8 transgression
  168. 1 shaitans
  169. 5 suggest
  170. 6 shall
  171. 7 anything
  172. 3 gods
  173. 4 followers
  174. 17 argue
  175. 5 associate
  176. 6 partners
  177. 1 remembered
  178. 5 truly
  179. 1 contrary
  180. 1 moral
  181. 3 law
  182. 12 satans
  183. 3 reveal
  184. 1 protectors
  185. 6 obeyed
  186. 13 are
  187. 1 acute
  188. 2 immoral
  189. 1 adherents
  190. 1 all
  191. 3 associators
  192. 7 others
  193. 1 your
  194. 3 worship
  195. 1 alone
  196. 4 slaughtered
  197. 17 certainly
  198. 3 761
  199. 10 an
  200. 2 act
  201. 3 762
  202. 1 human
  203. 1 associates
  204. 12 then
  205. 4 too
  206. 3 incite
  207. 2 listen
  208. 2 one
  209. 4 therefore
  210. 2 flesh
  211. 1 permitted
  212. 7 animal
  213. 1 under
  214. 1 invocation
  215. 1 satanic
  216. 1 minds
  217. 1 similarly
  218. 1 disposed
  219. 1 opposing
  220. 3 arguments
  221. 1 yield
  222. 1 incitement
  223. 1 reverted
  224. 1 paganism
  225. 10 from
  226. 1 vile
  227. 3 supporters
  228. 2 set
  229. 3 up
  230. 6 rsquo
  231. 1 breaking
  232. 1 departure
  233. 1 inspiring
  234. 6 may
  235. 3 wrangle
  236. 1 associaters
  237. 1 amount
  238. 1 exceeding
  239. 1 limits
  240. 1 proteges
  241. 1 idolater
  242. 1 sheer
  243. 1 deviance
  244. 1 shaytans
  245. 1 than
  246. 9 at
  247. 9 time
  248. 4 its
  249. 3 slaughtering
  250. 1 make
  251. 1 suggestions
  252. 1 confidants
  253. 2 consume
  254. 1 immorality
  255. 1 ash-shayatin
  256. 1 all-vicious
  257. 2 quot
  258. 5 e
  259. 1 devil
  260. 2 patrons
  261. 1 case
  262. 2 without
  263. 1 mention
  264. 1 deed
  265. 1 satan
  266. 1 teaches
  267. 3 his
  268. 2 idol
  269. 1 worshippers
  270. 9 meat
  271. 1 mushriks
  272. 1 just
  273. 1 unless
  274. 1 first
  275. 1 mean
  276. 1 drifting
  277. 1 away
  278. 1 commands
  279. 1 rebellious
  280. 4 among
  281. 2 people
  282. 2 companions
  283. 2 associating
  284. 3 sure
  285. 1 always
  286. 1 create
  287. 2 doubt
  288. 3 upon
  289. 3 allies
  290. 1 him
  291. 1 since
  292. 1 fact
  293. 1 considered
  294. 1 pagan
  295. 1 animals
  296. 1 invoked
  297. 6 slaughter
  298. 1 impious
  299. 1 shaitan
  300. 1 incites
  301. 1 engage
  302. 1 about
  303. 4 follow
  304. 1 keep
  305. 1 pouring
  306. 2 doubts
  307. 3 into
  308. 1 instructions
  309. 1 also
  310. 1 out
  311. 2 8217
  312. 1 shooting
  313. 1 becomes
  314. 2 fisq
  315. 3 definitely
  316. 1 towards
  317. 2 mankind
  318. 1 indulge
  319. 1 mahead
  320. 2 state
  321. 2 such
  322. 1 attitude
  323. 1 thinhead
  324. 1 mushrikun
  325. 3 was
  326. 1 behold
  327. 1 objections
  328. 2 yourselves
  329. 1 turn
  330. 1 form
  331. 2 wickedness
  332. 2 doing
  333. 1 rebellion
  334. 1 against
  335. 2 besides
  336. 1 sign
  337. 2 asking
  338. 1 permission
  339. 1 lord
  340. 1 commandments
  341. 1 wisdom
  342. 1 laws
  343. 1 give
  344. 1 joined
  345. 1 disbelief
  346. 2 undoubtedly
  347. 1 fight
  348. 1 guided
  349. 1 debauchery
  350. 1 transmit
  351. 1 sharers
  352. 1 takers
  353. 1 thoughts
  354. 1 worshipers
  355. 1 dis-obedience
  356. 1 quarrel
  357. 1 polytheist
  358. 1 product
  359. 1 invariably
  360. 1 o
  361. 1 believers
  362. 1 allahs
  363. 1 shayatin
  364. 4 by
  365. 1 making
  366. 1 almaytatah
  367. 1 dead
  368. 1 legal
  369. 1 eating
  370. 1 mushrikoon
  371. 1 because
  372. 2 lawful
  373. 1 unlawful
  374. 1 considering
  375. 1 worshipped
  376. 1 polytheism
  377. 1 ungodliness
  378. 1 commemorated
  379. 1 concerning
  380. 1 precept
  381. 1 named
  382. 1 assuredly
  383. 1 crime
  384. 2 votaries
  385. 1 join
  386. 1 consecrated
  387. 1 teach
  388. 1 39
  389. 1 end
  390. 1 things
  391. 1 uttered
  392. 1 corruption
  393. 1 faith
  394. 1 struggle
  395. 1 dualists
  396. 1 communicate