Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/98: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/6_98.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/6_98.png"/></html>{{-}}
#: ''[[and]] [[it]] [[is]] [[he]] [[who]] [[produced]] [[you]] [[from]] [[one]] [[soul]] [[and]] [ [[gave]] [[you]] ] [[a]] [[place]] [[of]] [[dwelling]] [[and]] [[of]] [[storage]]. [[we]] [[have]] [[detailed]] [[the]] [[signs]] [[for]] [[a]] [[people]] [[who]] [[understand]]. <> [[kuma]] [[shi]] [[ne]] [[ya]] [[ƙaga]] [[halittarku]] [[daga]] [[rai]] [[guda]], [[sa'an]] [[nan]] [[da]] [[mai]] [[tabbata]] [[da]] [[wanda]] [[ake]] [[ajewa]]. [[lalle]] [[ne]] [[mun]] [[bayyana]] [[ayoyi]] [[daki]]-[[daki]], [[ga]] [[mutane]] [[waɗanda]] [[suke]] [[fahimta]]. = [ [[6]]:[[98]] ] [[shi]] [[ne]] [[ya]] [[soma]] [[halttarku]] [[daga]] [[mutum]] [[daya]], [[sa'annan]] [[ya]] [[tsai]] [[da]] [[yanyarku]], [[duk]] [[da]] [[makomarku]]. [[ta]] [[haka]] [[muke]] [[bayyana]] [[ayoyi]] [[wa]] [[mutane]] [[wanda]] [[suke]] [[ganewa]].'' --[[Quran/6#6:98|Qur'an 6:98]]
#: ''[[and]] [[it]] [[is]] [[he]] [[who]] [[produced]] [[you]] [[from]] [[one]] [[soul]] [[and]] [ [[gave]] [[you]] ] [[a]] [[place]] [[of]] [[dwelling]] [[and]] [[of]] [[storage]]. [[we]] [[have]] [[detailed]] [[the]] [[signs]] [[for]] [[a]] [[people]] [[who]] [[understand]]. <> [[kuma]] [[shi]] [[ne]] [[ya]] [[ƙaga]] [[halittarku]] [[daga]] [[rai]] [[guda]], [[sa'an]] [[nan]] [[da]] [[mai]] [[tabbata]] [[da]] [[wanda]] [[ake]] [[ajewa]]. [[lalle]] [[ne]] [[mun]] [[bayyana]] [[ayoyi]] [[daki]]-[[daki]], [[ga]] [[mutane]] [[waɗanda]] [[suke]] [[fahimta]]. = [ [[6]]:[[98]] ] [[shi]] [[ne]] [[ya]] [[soma]] [[halttarku]] [[daga]] [[mutum]] [[daya]], [[sa'annan]] [[ya]] [[tsai]] [[da]] [[yanyarku]], [[duk]] [[da]] [[makomarku]]. [[ta]] [[haka]] [[muke]] [[bayyana]] [[ayoyi]] [[wa]] [[mutane]] [[wanda]] [[suke]] [[ganewa]].'' --[[Quran/6#6:98|Qur'an 6:98]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/006098.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/006098.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 20:52, 31 March 2024

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/97 > Quran/6/98 > Quran/6/99

Quran/6/98


  1. and it is he who produced you from one soul and [ gave you ] a place of dwelling and of storage. we have detailed the signs for a people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/98 (0)

  1. wahuwa allathee anshaakum min nafsin wahidatin famustaqarrun wamustawdaaaun qad fassalna al-ayati liqawmin yafqahoona <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (1)

  1. and he (is) the one who (has) produced you from a single soul, so (there is) a place of dwelling and a resting place. certainly, we have made clear the signs for a people (who) understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (2)

  1. and he it is who has brought you [ all ] into being out of one living entity, and [ has appointed for each of you ] a time-limit [ on earth ] and a resting-place [ after death ]: clearly, indeed, have we spelled out these messages unto people who can grasp the truth! <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (3)

  1. and he it is who hath produced you from a single being, and (hath given you) a habitation and a repository. we have detailed our revelations for a people who have understanding. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (4)

  1. it is he who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: we detail our signs for people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (5)

  1. it is he who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: we detail our signs for people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (6)

  1. and he it is who has brought you into being from a single soul, then there is (for you) a resting-place and a depository; indeed we have made plain the communications for a people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (7)

  1. it is he who first produced you from a single soul, then gave you a place to stay [ in life ] and a resting place [ after death ]. we have made our revelations clear to those who are men of understanding. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (8)

  1. and it is he who caused you to grow from a single soul, then, a temporary stay and a repository. surely, we explained distinctly the signs for a folk who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (9)

  1. it is he who has reproduced you from a single soul, and [ granted you ] a settlement [ on earth ] and a resting place [ after death ]. we have spelled out signs for people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (10)

and he is the one who originated you all from a single soul, then assigned you a place to live and another to ˹be laid to˺ rest. we have already made the signs clear for people who comprehend. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (11)

  1. it is he who brought you [ all ] into existence from a single soul and [ has appoint each of you ] a time-limit [ on earth ] and a resting place [ after death ]. we have made our revelations clear to those who comprehend. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (12)

  1. and he is it who brought you into being from one single soul* then he ordained your prototype in the seed** and he made the earth your destined habitation*** where you live a life that deserves the name until the encounter with death when you are deposited in the graves and in due course be reclaimed for judgement. we have expounded and distinctly expressed our revelations to people who comprehend the facts. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (13)

  1. and he is the one who initiated you from one person; with a place for stability and development. we have explained the signs to a people who comprehend. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (14)

  1. it is he who first produced you from a single soul, then gave you a place to stay [ in life ] and a resting place [ after death ]. we have made our revelations clear to those who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (15)

  1. and it is he who hath produced you from one person, and thenceforth provided for you an abode and a depository. surely we have expounded the signs unto a people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (16)

  1. it is he who produced you from a single cell, and appointed a place of sojourning, (the womb of the mother), and a place of depositing, (the grave). how clear have we made our signs for those who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (17)

  1. it is he who first produced you from a single self, then from a resting-place and a repository. we have made the signs clear for people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (18)

  1. he it is who developed you from a single human self, and has appointed (in each station of your journeying from mother's womb to eternal life) for each of you a lodging-place where, and time-limit during which, you will stay and then be transferred. we have certainly set out in detail the signs and proofs (of the truth) for a people seeking to attain profound understanding. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (19)

  1. it is he who created you from a single soul, then there is the [ enduring ] abode and the place of temporary lodging. we have certainly elaborated the signs for a people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (20)

  1. he it is who made you spring from one soul, and gave you a settlement and a depository (or a temporary and a permanent residence). now have we detailed the signs unto a people who have discerning. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (21)

  1. and he is (the one) who brought you into being from one self, then (for you is) a repository, then a depository. we (on the earth, then in the grave) have already expounded the signs for a people who comprehend. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (22)

  1. it is he who has created you from a single soul. some of you are settled (on earth) and some are still in the depository system of (their parents). we have shown the evidence (of our existence) to the people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (23)

  1. he is the one who created you from one person, then, you have a place to dwell and a place to sojourn. we have elaborated the signs for the people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (24)

  1. and he it is who initiated you from a single life cell. then in the process of evolution he appointed stages, from one station to the next destination. (thus goes on the journey of life here and in the hereafter (11:6). we have explained our laws for people who will learn and understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (25)

  1. it is he who has produced you from a single person (adam)! here (this world) is a place of stop-over and (also) a place of departure: we present our signs for people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (26)

  1. and it is he who produced you from one soul and [ gave you ] a place of dwelling and of storage. we have detailed the signs for a people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (27)

  1. he is the one who has created you from a single soul and granted you dwelling on earth and a resting place in the hereafter. we have spelled out our revelation very clearly for people of understanding. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (28)

  1. it is he who has brought you into existence out of a single being. he has appointed a (time and) place for you in this life, and (a time and) a place for your death. we have explained these signs in detail for a nation that understands. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (29)

  1. and (allah) is he who has created you from a single soul (i.e., a single cell). then (for you) there (is) a place of residing and a place of storage (i.e., the mother's womb and the world, or the world and the grave respectively). surely, we have explained the signs (of our power and might) in detail for the people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (30)

  1. and he it is who initiated you from nafsin wahida (unitary living mass). so (for the humans is:) place to reside (in a mother's womb or in the worldly life) and place of storage (in sex-organs of the parents and in the belly of the earth like graves etc.). indeed we have explained in detail the ayaat for the nation who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (31)

  1. and it is he who produced you from a single person, then a repository, then a depository. we have detailed the revelations for people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (32)

  1. it is he who has produced you from a single soul, in a place of sojourn and a place of departure. we detail our signs for people who understand.  <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (33)

  1. it is he who created you out of a single being, and appointed for each of you a time-limit and a resting place. we have indeed spelled out our signs for those who can understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (34)

  1. and he is the one who created you from a single being, then a settlement place and a depository. we have certainly explained the signs in detail for people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (35)

  1. and he is the one who initiated you from one person; with a place for stability and development. we have explained the signs to a people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (36)

  1. and he it is who has brought you into being from a single human being, then there is for you a domicile and a depository.hwe have certainly made the verses/signs plain for people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (37)

  1. god is the one who originated you from a single being. he then put you in your own way and appointed a destiny for you. see how i make my points to those who [ take time to ] think. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (38)

  1. and it is he who has created you from a single soul - then you have to stop over * in one place and stay entrusted ** in another; indeed we have explained our verses in detail for people of understanding. (* this earth. ** the grave.) <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (39)

  1. it is he who originated you from one soul, then a lodging (place), and then a repository. we have made plain the verses to a nation that understands. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (40)

  1. and he it is who has brought you into being from a single soul, then there is (for you) a resting-place and a repository. indeed we have made plain the signs for a people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (41)

  1. and he is who created/formed you from one (f) self, so a settled/established and depository/storage place/womb , we had detailed/explained the evidences/verses to a nation understanding/knowing/learning. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (42)

  1. and he it is who has produced you from a single soul and there is for you a temporary resort and a permanent abode. we have explained the signs in detail for a people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (43)

  1. he initiated you from one person, and decided your path, as well as your final destiny. we thus clarify the revelations for people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (44)

  1. and it is he who has produced you from a single soul, then you have to stay some where and to remain as repository at some other place. undoubtedly! we have explained the signs in detail for a people of understanding. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (45)

  1. it is he who has evolved you from one living entity, then (he provided for you) a permanent abode (from the grave to the final abode of bliss) and a temporary lodging (from the loins of the father to the grave). verily, we have explained (our) signs in detail for a people who would understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (46)

  1. it is he who has created you from a single person (adam), and has given you a place of residing (on the earth or in your mothers wombs) and a place of storage (in the earth (in your graves) or in your fathers loins). indeed, we have explained in detail our revelations (this quran) for people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (47)

  1. it is he who produced you from one living soul, and then a lodging-place, and then a repository. we have distinguished the signs for a people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (48)

  1. he it is who made you spring from one soul, and gave you a settlement and a depository. now have we detailed the signs unto a people who discern. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (49)

  1. and he it is who has produced you from a single soul and there is for you a temporary resort and a permanent abode. we have explained the signs in detail for a people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (50)

  1. and it is he who hath produced you from one man, and hath provided for you an abode and resting-place! clear have we made our signs for men of insight. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (51)

  1. it was he that created you from a single being and furnished you with a dwelling and a resting&ndash;place. we have made plain our revelations to men of understanding. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (52)

  1. he it is who has brought you all into being from a single soul and has given you a dwelling and a place of sojourn. we have made our revelations plain indeed to people of understanding. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (53)

  1. hu has created you from a single soul (a single self)... and then a place of dwelling (a place to know one's self, the formation of the world) and then a container (the body, a temporary place for safe keeping)... we have indeed explained our signs for a people of open understanding. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (54)

  1. and it is he who has produced you from one person, then there is a place of sojourn and a provisional repository. we have explained our signs for a people who understand. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98

Quran/6/98 (55)

  1. and he it is who has produced you from a single soul, then (appointed for you) a place/time for staying (life) and a place/time for departure (death). we have detailed the signs for a people who have understanding. <> kuma shi ne ya ƙaga halittarku daga rai guda, sa'an nan da mai tabbata da wanda ake ajewa. lalle ne mun bayyana ayoyi daki-daki, ga mutane waɗanda suke fahimta. = [ 6:98 ] shi ne ya soma halttarku daga mutum daya, sa'annan ya tsai da yanyarku, duk da makomarku. ta haka muke bayyana ayoyi wa mutane wanda suke ganewa. --Qur'an 6:98


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 shi
  3. 3 ne
  4. 3 ya
  5. 1 aga
  6. 1 halittarku
  7. 2 daga
  8. 1 rai
  9. 1 guda
  10. 2 sa
  11. 3 an
  12. 1 nan
  13. 4 da
  14. 1 mai
  15. 1 tabbata
  16. 2 wanda
  17. 1 ake
  18. 1 ajewa
  19. 1 lalle
  20. 1 mun
  21. 2 bayyana
  22. 2 ayoyi
  23. 2 daki
  24. 2 -
  25. 1 ga
  26. 2 mutane
  27. 2 wa
  28. 1 anda
  29. 2 suke
  30. 1 fahimta
  31. 2 6
  32. 1 98
  33. 1 soma
  34. 1 halttarku
  35. 1 mutum
  36. 1 daya
  37. 2 rsquo
  38. 1 annan
  39. 1 tsai
  40. 1 yanyarku
  41. 1 duk
  42. 1 makomarku
  43. 1 ta
  44. 1 haka
  45. 1 muke
  46. 1 ganewa
  47. 1 wahuwa
  48. 1 allathee
  49. 1 anshaakum
  50. 1 min
  51. 2 nafsin
  52. 1 wahidatin
  53. 1 famustaqarrun
  54. 1 wamustawdaaaun
  55. 1 qad
  56. 1 fassalna
  57. 1 al-ayati
  58. 1 liqawmin
  59. 1 yafqahoona
  60. 112 and
  61. 59 he
  62. 66 is
  63. 84 the
  64. 29 one
  65. 96 who
  66. 28 has
  67. 20 produced
  68. 92 you
  69. 57 from
  70. 154 a
  71. 40 single
  72. 27 soul
  73. 3 so
  74. 9 there
  75. 48 place
  76. 51 of
  77. 6 dwelling
  78. 8 resting
  79. 5 certainly
  80. 53 we
  81. 53 have
  82. 17 made
  83. 8 clear
  84. 35 signs
  85. 63 for
  86. 42 people
  87. 32 understand
  88. 42 it
  89. 9 brought
  90. 14 91
  91. 4 all
  92. 14 93
  93. 9 into
  94. 14 being
  95. 8 out
  96. 4 living
  97. 2 entity
  98. 8 appointed
  99. 5 each
  100. 4 time-limit
  101. 8 on
  102. 11 earth
  103. 5 resting-place
  104. 5 after
  105. 8 death
  106. 2 clearly
  107. 9 indeed
  108. 4 spelled
  109. 2 these
  110. 1 messages
  111. 4 unto
  112. 2 can
  113. 1 grasp
  114. 2 truth
  115. 7 hath
  116. 3 given
  117. 2 habitation
  118. 10 repository
  119. 7 detailed
  120. 23 our
  121. 10 revelations
  122. 11 understanding
  123. 11 person
  124. 4 here
  125. 6 sojourn
  126. 5 departure
  127. 14 detail
  128. 32 then
  129. 10 depository
  130. 6 plain
  131. 1 communications
  132. 3 first
  133. 5 gave
  134. 31 to
  135. 6 stay
  136. 35 in
  137. 9 life
  138. 6 those
  139. 4 are
  140. 3 men
  141. 1 caused
  142. 1 grow
  143. 7 temporary
  144. 3 surely
  145. 17 explained
  146. 2 distinctly
  147. 1 folk
  148. 1 reproduced
  149. 2 granted
  150. 4 settlement
  151. 3 originated
  152. 1 assigned
  153. 2 live
  154. 2 another
  155. 1 761
  156. 3 be
  157. 1 laid
  158. 1 762
  159. 1 rest
  160. 2 already
  161. 5 comprehend
  162. 3 existence
  163. 1 appoint
  164. 1 ordained
  165. 10 your
  166. 1 prototype
  167. 1 seed
  168. 1 destined
  169. 3 where
  170. 4 that
  171. 1 deserves
  172. 1 name
  173. 1 until
  174. 1 encounter
  175. 4 with
  176. 1 when
  177. 1 deposited
  178. 3 graves
  179. 1 due
  180. 1 course
  181. 1 reclaimed
  182. 1 judgement
  183. 3 expounded
  184. 1 expressed
  185. 1 facts
  186. 5 initiated
  187. 2 stability
  188. 2 development
  189. 1 thenceforth
  190. 3 provided
  191. 7 abode
  192. 3 cell
  193. 1 sojourning
  194. 5 womb
  195. 4 mother
  196. 1 depositing
  197. 6 grave
  198. 2 how
  199. 6 self
  200. 1 developed
  201. 2 human
  202. 2 station
  203. 1 journeying
  204. 4 s
  205. 1 eternal
  206. 2 lodging-place
  207. 1 during
  208. 1 which
  209. 2 will
  210. 1 transferred
  211. 1 set
  212. 1 proofs
  213. 1 seeking
  214. 1 attain
  215. 1 profound
  216. 12 created
  217. 1 enduring
  218. 3 lodging
  219. 2 elaborated
  220. 2 spring
  221. 5 or
  222. 4 permanent
  223. 1 residence
  224. 2 now
  225. 1 discerning
  226. 4 some
  227. 2 settled
  228. 1 still
  229. 1 system
  230. 1 their
  231. 2 parents
  232. 1 shown
  233. 1 evidence
  234. 1 dwell
  235. 1 process
  236. 1 evolution
  237. 1 stages
  238. 1 next
  239. 1 destination
  240. 2 thus
  241. 1 goes
  242. 1 journey
  243. 2 hereafter
  244. 1 11
  245. 1 laws
  246. 1 learn
  247. 2 adam
  248. 4 this
  249. 4 world
  250. 1 stop-over
  251. 1 also
  252. 1 present
  253. 5 storage
  254. 1 revelation
  255. 1 very
  256. 5 time
  257. 4 nation
  258. 2 understands
  259. 1 allah
  260. 3 i
  261. 2 e
  262. 2 residing
  263. 1 respectively
  264. 1 power
  265. 1 might
  266. 1 wahida
  267. 1 unitary
  268. 1 mass
  269. 1 humans
  270. 1 reside
  271. 1 worldly
  272. 1 sex-organs
  273. 1 belly
  274. 1 like
  275. 1 etc
  276. 1 ayaat
  277. 1 domicile
  278. 1 hwe
  279. 4 verses
  280. 1 god
  281. 1 put
  282. 1 own
  283. 1 way
  284. 2 destiny
  285. 1 see
  286. 1 make
  287. 1 my
  288. 1 points
  289. 1 take
  290. 1 think
  291. 1 stop
  292. 1 over
  293. 1 entrusted
  294. 1 formed
  295. 1 f
  296. 1 established
  297. 1 had
  298. 1 evidences
  299. 1 knowing
  300. 1 learning
  301. 2 resort
  302. 1 decided
  303. 1 path
  304. 3 as
  305. 1 well
  306. 2 final
  307. 1 clarify
  308. 1 remain
  309. 1 at
  310. 1 other
  311. 1 undoubtedly
  312. 1 evolved
  313. 1 bliss
  314. 2 loins
  315. 1 father
  316. 1 verily
  317. 1 would
  318. 1 mothers
  319. 1 wombs
  320. 1 fathers
  321. 1 quran
  322. 1 distinguished
  323. 1 discern
  324. 1 man
  325. 1 insight
  326. 1 was
  327. 1 furnished
  328. 1 ndash
  329. 1 hu
  330. 1 know
  331. 1 formation
  332. 1 container
  333. 1 body
  334. 1 safe
  335. 1 keeping
  336. 1 open
  337. 1 provisional
  338. 1 staying