Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/32/12

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/32 > Quran/32/11 > Quran/32/12 > Quran/32/13

Quran/32/12


  1. if you could but see when the criminals are hanging their heads before their lord, [ saying ], "our lord, we have seen and heard, so return us [ to the world ]; we will work righteousness. indeed, we are [ now ] certain." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/32/12 (0)

  1. walaw tara ithi almujrimoona nakisoo ruoosihim aainda rabbihim rabbana absarna wasamiaana faarjiaana naaamal salihan inna mooqinoona <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (1)

  1. and if you (could) see when the criminals (will) hang their heads before their lord, "our lord we have seen and we have heard, so return us, we will do righteous (deeds). indeed, we (are now) certain." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (2)

  1. if thou couldst but see [ how it will be on judgment day ], when those who are lost in sin will hang their heads before their sustainer, [ saying: ] "o our sustainer! [ now ] we have seen, and we have heard! return us, then, [ to our earthly life ] that we may do good deeds: for [ now ], behold, we are certain [ of the truth ]!" <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (3)

  1. couldst thou but see when the guilty hang their heads before their lord, (and say): our lord! we have now seen and heard, so send us back; we will do right, now we are sure. <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (4)

  1. if only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their lord, (saying:) "our lord! we have seen and we have heard: now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (5)

  1. if only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their lord, (saying:) "our lord! we have seen and we have heard: now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (6)

  1. and could you but see when the guilty shall hang down their heads before their lord: our lord! we have seen and we have heard, therefore send us back, we will do good; surely (now) we are certain. <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (7)

  1. if only you could see the evil-doers hanging their heads in shame before their lord, our lord, we have seen and we have heard, so send us back again and we will act rightly. for we do indeed now believe. <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (8)

  1. and if thou but see when the ones who sin become ones who bend down their heads before their lord: our lord! we perceived and heard. so return us. we will do as ones in accord with morality. truly, we are now ones who are certain. <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (9)

  1. if you only could see how criminals will hang their heads before their lord: &acute;our lord, we have observed and heard; so send us back! we will act honorably; we are convinced!" <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (10)

if only you could see the wicked hanging their heads ˹in shame˺ before their lord, ˹crying:˺ “our lord! we have now seen and heard, so send us back and we will do good. we truly have sure faith ˹now˺!” <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (11)

  1. if you could only see those who forced others to reject our messages, bowing their heads before their lord, [ saying ], "our lord, we have seen and heard, so send us back, and we will do good, we are [ now ] certain." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (12)

  1. and if only you muhammad could envisage the wicked when they are up standing before allah in day of judgement drooping their heads, incensed with multiple wrongs and humiliations, imploring his mercy and expressing their thoughts in words: "now o allah, our creator, we can see what our minds' eyes failed to see and we hear what our hearts' ears failed to hear" "would you send us back to make up for what we neglected and to imprint our deeds with wisdom and piety. we are now convinced that what the messengers presented to us was indeed the truth." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (13)

  1. and if only you could see the criminals when they bow down their heads before their lord: "our lord, we have now seen and we have heard, so send us back and we will do good work. now we have attained certainty!" <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (14)

  1. [ prophet ], if only you could see the wrongdoers hang their heads before their lord: 'our lord, now that we have seen and heard, send us back and we shall do good. [ now ] we are convinced.' <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (15)

  1. couldst thou but see when the culprits shall hang their heads before their lord, saying: our lord! we have now seen and heard; so send us back; we shall work righteously, verily we are convinced. <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (16)

  1. if only you could see when the sinners will stand before their lord, heads hung low, (and say:) "o lord, we have seen and heard. so send us back. we shall do the right, for we have come to believe with certainty." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (17)

  1. if only you could see the evildoers hanging their heads in shame before their lord: &acute;our lord, we have seen and we have heard, so send us back again and we will act rightly. truly we now have certainty.&acute; <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (18)

  1. if you could but see those disbelieving criminals when they hang their heads before their lord (pleading): "our lord! now we have seen and heard (the truth and are ready to be obedient). so return us (to the world): we will certainly do good, righteous deeds. now we are certain (of the truth)." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (19)

  1. were you to see when the guilty hang their heads before their lord [ confessing ], 'our lord! we have seen and heard. send us back so that we may act righteously. indeed we are [ now ] convinced.' <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (20)

  1. and could you but see when the guilty shall hang down their heads before their lord: (saying) "our lord! we have seen and we have heard, therefore send us back, we will work righteousness; surely (now) we are certain." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (21)

  1. and if you could see the criminals protruding their heads in the reckoning with their lord, (saying), "our lord, we have beheld and heard; so return us, that we may do righteousness. (now) surely we have certitude." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (22)

  1. would that you could see (on the day of judgment) that criminals, with their heads hanging down before their lord, saying, "our lord, we have seen and heard. send us back to act righteously. now we have strong faith". <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (23)

  1. and (you will wonder) if you see the sinners hanging their heads before their lord (and saying,) .our lord, we have now seen and heard, so send us back, and we will do righteous deeds. surely, (now) we are believers. <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (24)

  1. if only you could see the guilty when they bend low their heads before their lord, "our lord! we have now seen and heard. return us, then, that we may do good works, for, now we are sure." (33:99-100). <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (25)

  1. and if you could only see when the criminals will hold their heads low before their lord (saying:) "our lord! we have seen and we have heard: so, now send us back (again to the world): that we will work righteousness, verily, we believe now with (all the) certainty." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (26)

  1. if you could but see when the criminals are hanging their heads before their lord, [ saying ], "our lord, we have seen and heard, so return us [ to the world ]; we will work righteousness. indeed, we are [ now ] certain." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (27)

  1. if only you could visualize when the criminals will hang their heads before their lord saying: "our lord! we have seen and we have heard; please send us back to the world and we will do good deeds: we are now convinced." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (28)

  1. alas! if you could see the criminals [[_]] their head bowed (in shame and grief) [[_]] standing before their lord, saying, "lord, we have seen and heard. send us back! now we will do good deeds. indeed, we are now convinced!" <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (29)

  1. and (you will wonder at them) if you see the sinners hanging down their heads before the presence of their lord (and saying:) 'o our lord, we have seen and heard, so send us back (to the world now) so that we do pious deeds. surely, we believe with certitude.' <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (30)

  1. and if you see when the mujrimun are such that hang their heads before their nourisher-sustainer (and say): our nourisher-sustainer! we have seen and heard (every thing), so send us back, we shall do righteous deeds (in the world, henceforth). surely, we are (now) those who have attained certainty (in faith).” <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (31)

  1. if only you could see the guilty, bowing their heads before their lord: 'our lord, we have seen and we have heard, so send us back, and we will act righteously; we are now convinced.' <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (32)

  1. if only you could see when the guilty ones will bend their heads low before their lord saying, “our lord, we have seen and we have heard. so send us back to the world. we will work righteousness, because we do indeed believe.”  <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (33)

  1. would that you could see the guilty standing before their lord with their heads downcast, (saying to him): "our lord, we have now seen and heard, so send us back (to the world) that we might act righteously. for now we have come to have firm faith." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (34)

  1. and if you see when the guilty ones hang their heads down before their master (saying): our master, we saw and we heard, so send us back that we do good works, we are certain. <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (35)

  1. and if only you could see the criminals when they bow down their heads before their lord: "our lord, we have now seen and we have heard, so send us back and we will do good. we are believers!" <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (36)

  1. and could you but see the guilty when they hang down their heads before their lord! "our lord! we have seen and heard enough. now send us back! we will do righteous deeds. we now do certainly believe." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (37)

  1. i wish you could see the criminals standing head down in front of their lord saying: " o lord, now that we have seen and heard the truth with all our senses, please send us back and let us lead a righteous life. indeed we are convinced now." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (38)

  1. and if you see when the guilty will hang their heads before their lord; "our lord! we have seen and heard, therefore send us back in order that we do good deeds - we are now convinced!" <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (39)

  1. would that you could see the wrongdoers when they lower their heads before their lord! they will say: 'our lord, we have now seen and heard. send us back and we will do righteous deeds, we are certain. ' <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (40)

  1. and couldst thou but see when the guilty hang their heads before their lord: our lord, we have seen and heard; so send us back, we will do good; we are (now) certain. <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (41)

  1. and if you see/understand when the criminals/sinners (are) putting down their heads/tops at their lord: "our lord, we saw/understood , and we heard/listened, so return us, we make/do correct/righteous deeds, that we are sure/certain." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (42)

  1. if only thou couldst see when the guilty ones will hang down their heads before their lord, and say, `our lord, we have seen and we have heard, so send us back that we may do good works; for now we are convinced of the truth of what we were told.' <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (43)

  1. if only you could see the guilty when they bow down their heads before their lord: "our lord, now we have seen and we have heard. send us back and we will be righteous. now we have attained certainty." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (44)

  1. and if you could see when the culprits will be hanging their heads before their lord, saying, `o our lord! now we have seen and have heard, send us back again that we may do good, we are convinced now'. <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (45)

  1. could you but see (their state) when the guilty will be (standing) before their lord with their heads hanging down (and saying), `our lord! we have seen and we have heard. so send us back (to worldly life), we will act righteously, for (now) we are convinced (of the truth about the hereafter).' <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (46)

  1. and if you only could see when the mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) shall hang their heads before their lord (saying): "our lord! we have now seen and heard, so send us back (to the world), we will do righteous good deeds. verily! we now believe with certainty." <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (47)

  1. ah, if thou couldst see the guilty hanging their heads before their lord! 'our lord, we have seen and heard; now return us, that we may do righteousness, for we have sure faith.' <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (48)

  1. and couldst thou see when the sinners hang down their heads before their lord, 'o lord! we have seen and we have heard; send us back then and we will do right. verily, we are sure!' <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (49)

  1. if thou couldest see, when the wicked shall bow down their heads before their lord, saying, o lord, we have seen, and have heard: suffer us therefore to return into the world, and we will work that which is right; since we are now certain of the truth of what hath been preached to us: thou wouldst see an amazing sight. <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (50)

  1. couldst thou but see when the guilty shall droop their heads before their lord, and cry, "o our lord! we have seen and we have heard: return us then to life: we will do that which is right. verily we believe firmly!" <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (51)

  1. would that you could see the wrongdoers when they hang their heads before their lord! they will say: 'lord, we now see and hear. send us back and we will do good works. now we are firm believers.' <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (52)

  1. if you could but see when those evildoers will hang down their heads before their lord and say: 'our lord! we have now seen and we have heard. return us [ to our earthly life ] and we will do good deeds. we are now firm believers.' <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (53)

  1. you should see the guilty ones (who deny the knowledge of the reality) when they bow their heads in the sight of their rabb and say, “our rabb... we have seen and perceived the truth! so return us (to the worldthe life of the body) so we may fulfill the requisites! indeed, we have attained certainty (now).” <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (54)

  1. and if you could see when the guilty hang down their heads before their lord (saying): 'our lord! we have seen and we have heard (what you had promised), therefore send us back (to the world) we will do righteousness, verily (now) we are certain. <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12

Quran/32/12 (55)

  1. and if you (could only) see, when the criminals would bow down their heads before their fosterer (pleading), “our fosterer! we have seen and heard, so send us back we will do righteous work, (now) we are certain.” <> kuma da ka gani a lokacin da masu laifi suke masu sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu, "ya ubangijinmu! mun gani, kuma mun ji, to, ka mayar da mu mu aikata aiki na ƙwarai. lalle mu masu yaƙini ne." = [ 32:12 ] idan da za ku ga lokacin da masu laifi ke sunkuyar da kawunansu a wurin ubangijinsu: "ubangijinmu, yanzu mun gani, kuma mun ji. to, ka mayar da mu, za mu aikata aiki na qwarai. lalle, yanzu mu masu yaqini ne."

--Qur'an 32:12


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 8 da
  3. 3 ka
  4. 3 gani
  5. 4 a
  6. 2 lokacin
  7. 5 masu
  8. 2 laifi
  9. 1 suke
  10. 2 sunkuyar
  11. 2 kawunansu
  12. 2 wurin
  13. 2 ubangijinsu
  14. 2 ya
  15. 2 ubangijinmu
  16. 4 mun
  17. 2 ji
  18. 32 to
  19. 2 mayar
  20. 6 mu
  21. 2 aikata
  22. 2 aiki
  23. 2 na
  24. 1 warai
  25. 2 lalle
  26. 1 ini
  27. 2 ne
  28. 1 32
  29. 1 12
  30. 1 idan
  31. 2 za
  32. 1 ku
  33. 1 ga
  34. 1 ke
  35. 4 ldquo
  36. 2 yanzu
  37. 1 qwarai
  38. 1 yaqini
  39. 44 quot
  40. 1 walaw
  41. 1 tara
  42. 1 ithi
  43. 1 almujrimoona
  44. 1 nakisoo
  45. 1 ruoosihim
  46. 1 aainda
  47. 1 rabbihim
  48. 1 rabbana
  49. 1 absarna
  50. 1 wasamiaana
  51. 1 faarjiaana
  52. 1 naaamal
  53. 1 salihan
  54. 1 inna
  55. 1 mooqinoona
  56. 110 and
  57. 39 if
  58. 47 you
  59. 35 could
  60. 57 see
  61. 40 when
  62. 85 the
  63. 15 criminals
  64. 54 will
  65. 22 hang
  66. 109 their
  67. 53 heads
  68. 51 before
  69. 98 lord
  70. 56 our
  71. 188 we
  72. 85 have
  73. 48 seen
  74. 52 heard
  75. 33 so
  76. 13 return
  77. 58 us
  78. 40 do
  79. 11 righteous
  80. 15 deeds
  81. 11 indeed
  82. 43 are
  83. 69 now
  84. 15 certain
  85. 13 thou
  86. 10 couldst
  87. 13 but
  88. 13 91
  89. 2 how
  90. 1 it
  91. 5 be
  92. 2 on
  93. 2 judgment
  94. 3 day
  95. 13 93
  96. 5 those
  97. 7 who
  98. 1 lost
  99. 14 in
  100. 2 sin
  101. 2 sustainer
  102. 23 saying
  103. 9 o
  104. 6 then
  105. 2 earthly
  106. 6 life
  107. 24 that
  108. 8 may
  109. 19 good
  110. 11 for
  111. 1 behold
  112. 14 of
  113. 9 truth
  114. 3 rdquo
  115. 21 guilty
  116. 8 say
  117. 42 send
  118. 42 back
  119. 5 right
  120. 6 sure
  121. 21 only
  122. 10 ones
  123. 5 bend
  124. 6 low
  125. 14 world
  126. 10 work
  127. 9 righteousness
  128. 10 believe
  129. 10 shall
  130. 19 down
  131. 5 therefore
  132. 6 surely
  133. 1 evil-doers
  134. 10 hanging
  135. 4 shame
  136. 4 again
  137. 8 act
  138. 2 rightly
  139. 1 become
  140. 2 perceived
  141. 1 as
  142. 1 accord
  143. 12 with
  144. 1 morality
  145. 3 truly
  146. 3 acute
  147. 1 observed
  148. 1 honorably
  149. 13 convinced
  150. 3 wicked
  151. 3 761
  152. 3 762
  153. 1 crying
  154. 5 faith
  155. 1 forced
  156. 1 others
  157. 1 reject
  158. 1 messages
  159. 2 bowing
  160. 1 muhammad
  161. 1 envisage
  162. 12 they
  163. 2 up
  164. 5 standing
  165. 2 allah
  166. 1 judgement
  167. 1 drooping
  168. 1 incensed
  169. 1 multiple
  170. 1 wrongs
  171. 1 humiliations
  172. 1 imploring
  173. 1 his
  174. 1 mercy
  175. 1 expressing
  176. 1 thoughts
  177. 1 words
  178. 1 creator
  179. 1 can
  180. 7 what
  181. 1 minds
  182. 1 eyes
  183. 2 failed
  184. 3 hear
  185. 1 hearts
  186. 1 ears
  187. 6 would
  188. 2 make
  189. 1 neglected
  190. 1 imprint
  191. 1 wisdom
  192. 1 piety
  193. 1 messengers
  194. 1 presented
  195. 1 was
  196. 6 bow
  197. 4 attained
  198. 8 certainty
  199. 1 prophet
  200. 3 wrongdoers
  201. 2 lsquo
  202. 2 rsquo
  203. 2 culprits
  204. 6 righteously
  205. 6 verily
  206. 6 sinners
  207. 1 stand
  208. 1 hung
  209. 2 come
  210. 2 evildoers
  211. 1 disbelieving
  212. 2 pleading
  213. 1 ready
  214. 1 obedient
  215. 2 certainly
  216. 2 were
  217. 1 confessing
  218. 1 protruding
  219. 1 reckoning
  220. 1 beheld
  221. 2 certitude
  222. 1 strong
  223. 2 wonder
  224. 4 believers
  225. 4 works
  226. 1 33
  227. 1 99-100
  228. 1 hold
  229. 2 all
  230. 1 visualize
  231. 2 please
  232. 1 alas
  233. 2 head
  234. 1 bowed
  235. 1 grief
  236. 2 at
  237. 1 them
  238. 1 presence
  239. 1 pious
  240. 1 mujrimun
  241. 1 such
  242. 2 nourisher-sustainer
  243. 1 every
  244. 1 thing
  245. 1 henceforth
  246. 1 8221
  247. 6 39
  248. 1 because
  249. 1 downcast
  250. 1 him
  251. 1 might
  252. 3 firm
  253. 2 master
  254. 2 saw
  255. 1 enough
  256. 1 i
  257. 1 wish
  258. 1 front
  259. 1 senses
  260. 1 let
  261. 1 lead
  262. 1 order
  263. 1 -
  264. 1 lower
  265. 1 understand
  266. 1 putting
  267. 1 tops
  268. 1 understood
  269. 1 listened
  270. 1 correct
  271. 1 told
  272. 1 state
  273. 1 worldly
  274. 1 about
  275. 1 hereafter
  276. 1 mujrimoon
  277. 1 disbelievers
  278. 1 polytheists
  279. 1 etc
  280. 1 ah
  281. 1 couldest
  282. 1 suffer
  283. 1 into
  284. 2 which
  285. 2 is
  286. 1 since
  287. 1 hath
  288. 1 been
  289. 1 preached
  290. 1 wouldst
  291. 1 an
  292. 1 amazing
  293. 2 sight
  294. 1 droop
  295. 1 cry
  296. 1 firmly
  297. 1 should
  298. 1 deny
  299. 1 knowledge
  300. 1 reality
  301. 2 rabb
  302. 1 body
  303. 1 fulfill
  304. 1 requisites
  305. 1 had
  306. 1 promised
  307. 2 fosterer