Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/17 > Quran/21/18 > Quran/21/19
Quran/21/18
- rather, we dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. and for you is destruction from that which you describe. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/21/18 (0)
- bal naqthifu bialhaqqi aaala albatili fayadmaghuhu fa-itha huwa zahiqun walakumu alwaylu mimma tasifoona <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (1)
- nay, we hurl the truth against [ the ] falsehood, and it breaks its head, behold, it (is) vanishing. and for you (is) destruction for what you ascribe. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (2)
- nay, but [ by the very act of creation ] we hurl the truth against falsehood, and it crushes the latter: and lo! it withers away. but woe unto you for all your [ attempts at ] defining [ god ] – <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (3)
- nay, but we hurl the true against the false, and it doth break its head and lo! it vanisheth. and yours will be woe for that which ye ascribe (unto him). <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (4)
- nay, we hurl the truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood doth perish! ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to us). <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (5)
- nay, we hurl the truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood doth perish! ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to us). <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (6)
- nay! we cast the truth against the falsehood, so that it breaks its head, and lo! it vanishes; and woe to you for what you describe; <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (7)
- we will hurl the truth at falsehood, the falsehood shall be crushed and will disappear. woe to you for what you utter. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (8)
- nay! we hurl the truth against falsehood so it prevails over it. that is when falsehood is that which vanishes away. and woe to you for what you allege. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (9)
- rather we hurl truth against falsehood, so it knocks it down. then it disappears. you are the ones [ who need ] to worry because of what you are describing. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (10)
in fact, we hurl the truth against falsehood, leaving it crushed, and it quickly vanishes. and woe be to you for what you claim! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (11)
- instead, we hurl the truth after falsehood, and the truth destroys it, and it withers away. but woe to you for all your [ attempts to ] define [ god ]. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (12)
- but what befits our supremacy is to dash fiction and falsehood with truth so that it is erased and vanished wherefore woe betide you for what you insolently ascribe to allah. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (13)
- no, we cast with the truth upon the falsehood, so it disrupts it, and then it retreats. and woe to you for what you have described. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (14)
- no! we hurl the truth against falsehood, and truth obliterates it- see how falsehood vanishes away! woe to you [ people ] for the way you describe god! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (15)
- aye! we hurl truth against false hood, so that it braineth it, and lo! it vanisheth; and to you be the woe for that which ye utter! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (16)
- in fact we strike the truth against the false, which shatters it, and it disappears. woe to you for what you attribute (to him)! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (17)
- rather we hurl the truth against falsehood and it cuts right through it and it vanishes clean away! woe without end for you for what you portray! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (18)
- no, but we hurl the truth against falsehood, and it breaks the latter's head, and see, it vanishes. so woe to you for all the falsehood you attribute to god. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (19)
- rather we hurl the truth against falsehood, and it crushes its head, and behold, falsehood vanishes! and woe to you for what you allege [ about allah ]. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (20)
- nay, we hurl the true against the false and it does break its head, and lo! it vanishes. but woe to you for what you attribute (to allah). <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (21)
- no indeed, we hurl the truth against the untruth; so (truth) smashes it; then, only then does (untruth) expire. and woe to you for whatever you describe! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (22)
- we bring forward the truth to crush and destroy falsehood; it is doomed to be banished. woe to you for your way of thinking about god! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (23)
- instead, we launch the truth against falsehood, which gets it smashed, and in no time it is gone. alas to you for what you describe! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (24)
- nay, we hurl the true against the false, and it crushes it and verily falsehood has to vanish. it is only harmful for yourselves to fabricate falsehood. (some people conjecture that the universe is a dream, a play or a mere shadow of the world of ideas. but we have designed it such that the reality advances and falsehood vanishes). <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (25)
- no, we throw the truth against falsehood, and it (truth) destroys it (the falsehood), and look! falsehood disappears! oh! misery be to you for the (false) things that you ascribe (to us). <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (26)
- rather, we dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. and for you is destruction from that which you describe. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (27)
- nay! we give falsehood a violent blow with the truth to knock it out and behold! falsehood vanishes away. woe be to you, for all the false gods you have invented. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (28)
- on the contrary, we run the truth against falsehood, over which it triumphs. in time, the falsehood is bound to come to naught! misery to you for what you attribute! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (29)
- nay, we strike at falsehood with the truth with full force. so, the truth crushes it and it (i.e., the falsehood) gets destroyed. and you are bound to ruin yourselves owing to what you utter. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (30)
- nay! we do target-shooting with the help of al-haqq ('the truth') on the falsehood, so it knocks down its brain, so instantly it is one that vanishes. and woe to you for that you invent (as forgery and lies). <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (31)
- in fact, we hurl the truth against falsehood, and it crushes it, so it vanishes. woe unto you, for what you describe. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (32)
- no, we hurl the truth against falsehood, and it knocks out its brains, and behold, falsehood is bound to perish. woe to you for the things you ascribe to us. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (33)
- nay, we hurl the truth at falsehood so that the truth crushes falsehood, and lo! it vanishes. woe to you for what you utter! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (34)
- no, but we throw the truth over the falsehood and it destroys it, and then it dies out. and woe to you for what you describe. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (35)
- no,we cast with the truth upon the falsehood, so it disrupts it, and then it retreats. and woe to you for what you have described. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (36)
- nay! we cast the truth against the falsehood to demolish it (falsehood). and lo! falsehood perishes. and woe to you for the (wrong) way you perceive things. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (37)
- instead, it is my intention to give the falsehood a hard blow with the truth (as explained in detail in qur'an) and let it vanish. pity to those who fabricate lies about their lord (saying he has said such and such things, he has begotten a son, etc.) <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (38)
- but in fact we hurl the truth upon falsehood, so it scatters its brains - thereupon it vanishes; and for you is ruin due to the matters you fabricate. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (39)
- no, we hurl truth at falsehood, and it shall conquer it, and see, falsehood vanishes. woe to you for all you have described. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (40)
- nay, we hurl the truth against falsehood, so it knocks out its brains, and lo! it vanishes. and woe to you for what you describe! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (41)
- rather we throw/hurl with the truth on the falsehood, so it nullifies/eliminates it (the falsehood), so then it(the falsehood) is vanishing/being destroyed , and for you (is) the grief/misfortune from what you describe/categorize. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (42)
- nay, we hurl the truth at falsehood, and it breaks its head, and lo ! it perishes. and woe to you for that which you ascribe to allah. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (43)
- instead, it is our plan to support the truth against falsehood, in order to defeat it. woe to you for the utterances you utter. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (44)
- rather we hurl the truth at falsehood, then it takes out its brain, and therefore it vanishes. and woe is to you for those utterances, which you fabricate. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (45)
- nay, we hurl the truth at falsehood so that it knocks out its brains (and defeats it); and behold, it (- the falsehood) vanishes. and you deserve to be punished (with gehenna) for what you ascribe (to god). <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (46)
- nay, we fling (send down) the truth (this quran) against the falsehood (disbelief), so it destroys it, and behold, it (falsehood) is vanished. and woe to you for that (lie) which you ascribe (to us) (against allah by uttering that allah has a wife and a son). <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (47)
- nay, but we hurl the truth against falsehood and it prevails over it, and behold, falsehood vanishes away. then woe to you for that you describe! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (48)
- nay, we hurl the truth against falsehood and it crashes into it, and lo! it vanishes, but woe to you for what ye attribute (to god)! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (49)
- but we will oppose truth to vanity, and it shall confound the same; and behold, it shall vanish away. woe be unto you, for that which ye impiously utter concerning god! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (50)
- nay, we will hurl the truth at falsehood, and it shall smite it, and lo! it shall vanish. but woe be to you for what ye utter of god! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (51)
- indeed, we will hurl truth at falsehood, until truth shall triumph and falsehood be no more. woe betide you, for all the falsehoods you have uttered. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (52)
- nay, but we hurl the truth against falsehood, and it crushes the latter, and behold, it withers away. but woe to you for all your false claims. <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (53)
- on the contrary, we bring the truth (the reality) down upon falsity (delusive ideas) and crush to pieces its system of thought... and behold, it will be destroyed and gone... woe to you for the things you describe! <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (54)
- nay! but we hurl the truth against falsehood so that it breaks out its brain, and behold, falsehood vanishes away. and yours will be woe for that which you ascribe (unto allah). <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Quran/21/18 (55)
- had we intended to take to pastime we could have taken it from near us, if (at all) we were to do (it). <> a'a, muna jifa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkake ta, sai ga ta halakakka. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda abin da kuke siffantawa. = [ 21:18 ] a maimakon haka, nufin mu ne mu qarfafa gaskiya a kan qarya, domin mu kayar da ita. kuma bone ya tabbata a gare ku saboda furcin da kuke furtawa. --Qur'an 21:18
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 15 a
- 1 muna
- 1 jifa
- 4 da
- 2 gaskiya
- 2 kan
- 1 arya
- 2 sai
- 3 ta
- 1 darkake
- 1 ga
- 1 halakakka
- 2 kuma
- 2 bone
- 2 ya
- 2 tabbata
- 2 gare
- 2 ku
- 2 saboda
- 1 abin
- 2 kuke
- 1 siffantawa
- 1 21
- 1 18
- 1 maimakon
- 1 haka
- 1 nufin
- 3 mu
- 1 ne
- 1 qarfafa
- 1 qarya
- 1 domin
- 1 kayar
- 1 ita
- 1 furcin
- 1 furtawa
- 1 bal
- 1 naqthifu
- 1 bialhaqqi
- 1 aaala
- 1 albatili
- 1 fayadmaghuhu
- 1 fa-itha
- 1 huwa
- 1 zahiqun
- 1 walakumu
- 1 alwaylu
- 1 mimma
- 1 tasifoona
- 23 nay
- 55 we
- 34 hurl
- 100 the
- 58 truth
- 32 against
- 73 falsehood
- 98 and
- 106 it
- 5 breaks
- 16 its
- 7 head
- 13 behold
- 21 is
- 2 vanishing
- 53 for
- 91 you
- 2 destruction
- 25 what
- 11 ascribe
- 17 but
- 6 91
- 2 by
- 1 very
- 1 act
- 8 of
- 1 creation
- 6 93
- 7 crushes
- 3 latter
- 11 lo
- 3 withers
- 10 away
- 42 woe
- 5 unto
- 8 all
- 4 your
- 2 attempts
- 11 at
- 1 defining
- 9 god
- 1 ndash
- 3 true
- 10 false
- 3 doth
- 2 break
- 2 vanisheth
- 2 yours
- 8 will
- 15 be
- 22 that
- 12 which
- 7 ye
- 2 him
- 7 knocks
- 9 out
- 5 brain
- 3 perish
- 2 ah
- 74 to
- 7 things
- 6 us
- 4 cast
- 21 so
- 21 vanishes
- 11 describe
- 7 shall
- 2 crushed
- 1 disappear
- 7 utter
- 2 prevails
- 4 over
- 1 when
- 2 allege
- 6 rather
- 4 down
- 9 then
- 3 disappears
- 3 are
- 1 ones
- 2 who
- 1 need
- 1 worry
- 1 because
- 1 describing
- 9 in
- 4 fact
- 1 leaving
- 1 quickly
- 1 claim
- 4 instead
- 1 after
- 5 destroys
- 1 define
- 1 befits
- 2 our
- 1 supremacy
- 2 dash
- 1 fiction
- 10 with
- 1 erased
- 2 vanished
- 1 wherefore
- 2 betide
- 1 insolently
- 7 allah
- 11 no
- 5 upon
- 2 disrupts
- 2 retreats
- 7 have
- 3 described
- 1 obliterates
- 1 it-
- 3 see
- 1 how
- 2 people
- 3 way
- 1 aye
- 1 hood
- 1 braineth
- 2 strike
- 1 shatters
- 5 attribute
- 1 cuts
- 1 right
- 1 through
- 1 clean
- 1 without
- 1 end
- 1 portray
- 2 rsquo
- 1 s
- 3 about
- 2 does
- 2 indeed
- 2 untruth
- 1 smashes
- 2 only
- 1 expire
- 1 whatever
- 2 bring
- 1 forward
- 2 crush
- 1 destroy
- 1 doomed
- 1 banished
- 1 thinking
- 1 launch
- 2 gets
- 1 smashed
- 2 time
- 2 gone
- 1 alas
- 1 verily
- 4 has
- 4 vanish
- 1 harmful
- 2 yourselves
- 4 fabricate
- 1 some
- 1 conjecture
- 1 universe
- 1 dream
- 1 play
- 1 or
- 1 mere
- 1 shadow
- 1 world
- 2 ideas
- 1 designed
- 3 such
- 2 reality
- 1 advances
- 3 throw
- 1 look
- 1 oh
- 2 misery
- 2 thereupon
- 1 departs
- 3 from
- 2 give
- 1 violent
- 2 blow
- 1 knock
- 1 gods
- 1 invented
- 4 on
- 2 contrary
- 1 run
- 1 triumphs
- 3 bound
- 1 come
- 1 naught
- 1 full
- 1 force
- 1 i
- 1 e
- 3 destroyed
- 2 ruin
- 1 owing
- 2 do
- 1 target-shooting
- 1 help
- 1 al-haqq
- 1 8216
- 1 8217
- 1 instantly
- 1 one
- 1 invent
- 2 as
- 1 forgery
- 2 lies
- 4 brains
- 1 dies
- 1 demolish
- 2 perishes
- 1 wrong
- 1 perceive
- 1 my
- 1 intention
- 1 hard
- 1 explained
- 1 detail
- 1 qur
- 1 an
- 1 let
- 1 pity
- 2 those
- 1 their
- 1 lord
- 1 saying
- 2 he
- 1 said
- 1 begotten
- 2 son
- 1 etc
- 1 scatters
- 2 -
- 1 due
- 1 matters
- 1 conquer
- 1 nullifies
- 1 eliminates
- 1 being
- 1 grief
- 1 misfortune
- 1 categorize
- 1 plan
- 1 support
- 1 order
- 1 defeat
- 2 utterances
- 1 takes
- 1 therefore
- 1 defeats
- 1 deserve
- 1 punished
- 1 gehenna
- 1 fling
- 1 send
- 1 this
- 1 quran
- 1 disbelief
- 1 lie
- 1 uttering
- 1 wife
- 1 crashes
- 1 into
- 1 oppose
- 1 vanity
- 1 confound
- 1 same
- 1 impiously
- 1 concerning
- 1 smite
- 1 until
- 1 triumph
- 1 more
- 1 falsehoods
- 1 uttered
- 1 claims
- 1 falsity
- 1 delusive
- 1 pieces
- 1 system
- 1 thought
- 1 had
- 1 intended
- 1 take
- 1 pastime
- 1 could
- 1 taken
- 1 near
- 1 if
- 1 were