Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/150

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/149 > Quran/7/150 > Quran/7/151

Quran/7/150


  1. and when moses returned to his people, angry and grieved, he said, "how wretched is that by which you have replaced me after [ my departure ]. were you impatient over the matter of your lord?" and he threw down the tablets and seized his brother by [ the hair of ] his head, pulling him toward him. [ aaron ] said, "o son of my mother, indeed the people oppressed me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/150 (0)

  1. walamma rajaaaa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala bi/sama khalaftumoonee min baaadee aaaajiltum amra rabbikum waalqa al-alwaha waakhatha bira/si akheehi yajurruhu ilayhi qala ibna omma inna alqawma istadaaafoonee wakadoo yaqtuloonanee fala tushmit biya al-aaadaa wala tajaaalnee maaaa alqawmi alththalimeena <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (1)

  1. and when musa returned to his people - angry, and grieved, he said, "evil is what you have done in my place after me. were you impatient (over the) matter (of) your lord?" and he cast down the tablets and seized by head, his brother dragging him to himself. he said, "o son (of) my mother! indeed, the people considered me weak and were about to kill me. so (let) not rejoice over me the enemies, and (do) not place me with the wrongdoing people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (2)

  1. and when moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he exclaimed: "vile is the course which you have followed in my absence! have you forsaken your sustainer's commandment?" and he threw down the tablets [ of the law ], and seized his brother's head, dragging him towards himself. cried aaron: "o my mother's son! behold, the people brought me low and almost slew me: so let not mine enemies rejoice at my affliction, and count me not among the evildoing folk!" <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (3)

  1. and when moses returned unto his people, angry and grieved, he said: evil is that (course) which ye took after i had left you. would ye hasten on the judgment of your lord? and he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him. he said: son of my mother! lo! the folk did judge me weak and almost killed me. oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil-doers. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (4)

  1. when moses came back to his people, angry and grieved, he said: "evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your lord?" he put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. aaron said: "son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (5)

  1. when moses came back to his people, angry and grieved, he said: "evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your lord?" he put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. aaron said: "son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (6)

  1. and when musa returned to his people, wrathful (and) in violent grief, he said: evil is it that you have done after me; did you turn away from the bidding of your lord? and he threw down the tablets and seized his brother by the head, dragging him towards him. he said: son of my mother! surely the people reckoned me weak and had well-nigh slain me, therefore make not the enemies to rejoice over me and count me not among the unjust people. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (7)

  1. when moses returned to his people in anger and great sorrow, he said, what an awful sin you have committed in my absence. did you want to hasten your lords command? he threw down the tablets and seized his brother by the head, pulling him towards himself. aaron said, son of my mother, the people oppressed me and almost killed me. do not give my enemies cause to gloat over me. do not number me among the wrongdoers. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (8)

  1. and when moses returned to his folk enraged, grieved, he said: miserable was what you succeeded in after me. would you hasten the command of your lord? and he cast down the tablets. he took his brother by his head, pulling him to himself. aaron said: o son of my mother, truly, the folk took advantage of my weakness and are about to kill me. so let not my enemies gloat over me and assign me not with the folk, the ones who are unjust. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (9)

  1. when moses returned angry, sorrowful to his folk, he said: &acute;what an awful thing you have committed behind my back! have you tried to hurry up your lord&acute;s command?" he dropped the tablets and seized his brother by the head, pulling him towards himself. he said: "son of my mother, the people felt i was weak and they almost killed me! don&acute;t let any enemies gloat over me nor place me with such wrongdoing folk!" <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (10)

upon moses' return to his people, ˹totally˺ furious and sorrowful, he said, “what an evil thing you committed in my absence! did you want to hasten your lord's torment?” then he threw down the tablets and grabbed his brother by the hair, dragging him closer. aaron pleaded, “o son of my mother! the people overpowered me and were about to kill me. so do not ˹humiliate me and˺ make my enemies rejoice, nor count me among the wrongdoing people.” <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (11)

  1. when moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he exclaimed, "you have followed a foul and evil course in my absence! have you abandoned your lord's commandments?" he threw down the tablets and seized his brother by the head, dragging him. aaron cried, "son of my mother! these people overpowered me and almost killed me! do not let my enemies rejoice at my suffering, and do not include me with those unjust people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (12)

  1. and when mussa returned and found that his people have wronged themselves, he strongly resented their evil act, and so great was his indignation against them. grieved at heart, he said: "evil indeed is what your minds and souls have you to do; did you wish allah's punishment be hastened on! he dropped the plates and dragged his brother by the head, laying the blame on him, but harun said to him: " o son of my mother; the people judged me wanting in power and authority over them and almost killed me". "therefore, do not let my enemies gloat over me and rejoice at my misfortune, nor should you associate me with the wrongful of actions". <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (13)

  1. and when moses returned to his people, angry and grieved, he said: "miserable is what you have done after i was gone; do you wish to hasten the action of your lord" and he cast down the tablets, and took his brother by his head dragging him towards him. he said: "son of my mother, the people overpowered me and nearly killed me, so do not make the enemies rejoice over me, and do not make me with the wicked people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (14)

  1. on his return to his people, angry and aggrieved, moses said, 'how foul and evil is what you have done in my absence! were you so keen to bring your lord's judgement forward?' he threw the tablets down and seized his brother by the hair, pulling him towards him. aaron said, 'son of my mother, these people overpowered me! they almost killed me! do not give my enemies reason to rejoice! do not include me with these evildoers!' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (15)

  1. and when musa returned unto his people indignant and sorrowing, he said: ill is that which ye have acted as my successors, after me anticipated ye the command of you lord! and he cast down the tablets and took hold of the head of his brother dragging him unto himself. aaron said: son of my mother! the people held me weak and well- nigh slew me, so cause not the enemies rejoice over me, and place me not with the wrong-doing people <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (16)

  1. when moses returned to his people, indignant and grieved, he said: "how wickedly you behaved in my absence. why must you hasten the decree of your lord?" and he cast aside the tablets, and pulled his brother by the hair. "o son of my mother," said (aaron), "these people took advantage of my weakness and almost killed me. do not let my enemies rejoice at my plight, and do not put me down among transgressors." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (17)

  1. when musa returned to his people in anger and great sorrow, he said, &acute;what an evil thing you did in my absence after i left! did you want to hasten your lord&acute;s command?&acute; he threw down the tablets and seized hold of his brother&acute;s head, dragging him towards him. harun said, &acute;son of my mother, the people oppressed me and almost killed me. do not give my enemies cause to gloat over me. do not include me with the wrongdoing people.&acute; <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (18)

  1. and when moses (having received the tablets and learned that his people had adopted a calf to worship) returned to his people, full of wrath and sorrow, he said: "evil is the course you have followed after me! have you forsaken your lord's commandment so hastily to hasten your destruction?" and he threw down the tablets (to postpone enforcement of the laws therein until he put an end to this rebellion against faith in god's absolute oneness), and laid hold of his brother's head, dragging him towards himself. he (aaron) said: "son of my mother! indeed the people deemed me weak, and almost killed me. so let not my enemies gloat over me, and do not count me among the wrongdoing people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (19)

  1. and when moses returned to his people, angry and indignant, he said, 'evil has been your conduct in my absence! would you hasten on the edict of your lord?' he threw down the tablets and seized his brother by the head, pulling him towards himself. he said, 'son of my mother, indeed this people thought me to be weak, and they were about to kill me. so do not let the enemies gloat over me, and do not take me with the wrongdoing lot.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (20)

  1. and when moses returned unto his people angry and grieved, he said, "evil is it that which you have done after i had gone! would you hasten on the judgment of your lord?". and he threw down the tablets and seized his brother by the (hair on his) <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (21)

  1. and as soon as musa returned to his people, all-enraged and sorrowful, he said, "miserable is what you have done while staying behind me (just) after my (departure). would you hasten on the command of your lord?" and he cast down the tablets and took hold of his brother's head, dragging him towards himself. he said, "son of my mother, surely the people deemed me weak and were almost about to kill me. so do not make the enemies to gloat over me, and do not set me (literally: do not make me) among the unjust people". <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (22)

  1. when moses returned to his people with anger and sorrow, he said, "what you have done in my absence is certainly evil. why were you hasty about the commandments of your lord?" he threw away the tablets (which contained the commandments of god), grabbed his brother and started to pull him to himself. his brother begged him saying, "son of my mother, the people suppressed me and almost killed me. do not humiliate me before the enemies or call me unjust". <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (23)

  1. when musa returned to his people, angry and sad, he said, .how bad is the thing you have done in my absence! how did you act in haste against the command of your lord?. he dropped down the tablets, and grabbed the head of his brother, pulling him towards himself. he (harun) said, .my mother's son, the people took me as weak and were about to kill me. so do not let the enemies laugh at me, and do not count me with the wrong-doers. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (24)

  1. moses returned to his people and was upset and grieved. he said, "you have chosen a terrible thing after me. do you wish your lord's law of requital to smite you soon (20:86)? he placed the tablets of the commands among them and questioned his brother, aaron, very strictly. aaron explained, "o son of my mother! these people treated me harshly and took my patience as weakness, and almost killed me. let not my opponents rejoice, and count me not among the wrongdoers." (seizing the beard and head is indicative of interrogating harshly. aaron had been extra patient with their idolatry to avoid division among them (20:94). aaron, the prophet of god, preferred shirk over sectarianism. this is how reprehensible sectarianism and division in religion is). <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (25)

  1. when musa (moses) came back to his people, angry and sad, said: "it is evil, what you have done in my place (and) in my absence: did you make haste to bring on (yourselves) the judgment (and anger) of your lord?" he threw the tablets, held his brother (haroon) by (the hair of) his head, and dragged him to himself. haroon (aaron) said: "son of my mother! indeed, the people truly treated me as nothing and came near to killing me! so do not make the enemies rejoice over my misfortune, and you do not count me with the people in sin." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (26)

  1. and when moses returned to his people, angry and grieved, he said, "how wretched is that by which you have replaced me after [ my departure ]. were you impatient over the matter of your lord?" and he threw down the tablets and seized his brother by [ the hair of ] his head, pulling him toward him. [ aaron ] said, "o son of my mother, indeed the people oppressed me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (27)

  1. when moses came back to his people, he was extremely angry and sorrowful, and he said: "what an evil thing you have done in my place in my absence! have you tried to hasten the retribution of your lord?" he put down the holy tablets and seized his brother by the hair of his head and dragged him closer. haroon (aaron) cried: "o son of my mother! the people overpowered me and almost killed me; do not make my enemies happy over me and do not count me among the wrongdoers." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (28)

  1. musa was angry and sad when he returned to his nation. he said, "how (awful and) evil was what you did behind my back! did you rush towards your lord&acute;s judgment?" he dropped the (inscribed) tablets and grabbed his brother by the lock of hair on his head and pulled him closer. his brother said, "oh son of my mother! in fact, the nation considered me weak and vulnerable. they (overwhelmed me and) almost killed me. do not give the enemy a chance to gloat over my fate. do not count me among the evildoing folk." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (29)

  1. and when musa (moses) returned to his people with pent-up anger and grief, he said: 'you have perpetrated a serious evil in my absence (i.e., after my departure). did you make haste by the command of your lord?' and (musa [ moses ]) put down the tablets (of the torah), and, catching his brother's head, pulled him towards himself. (then) harun (aaron) said: 'o son of my mother! surely, these people considered me weak and had nearly killed me (on my forbidding). so do not provide the enemies an opportunity to laugh at me, nor include me amongst (the clan of) these wrongdoers.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (30)

  1. and when returned musa to his nation, angry and grieved, he said: “evil it is what you people did in my absence, after me. did you people make haste regarding the order of your nourisher-sustainer (who advised me a stay of many nights away from you)? and he put down al-alwah (with full respect) and he seized his brother (harun) by the head (and) he drags him towards himself. (facing this, harun) said: “son of my mother! indeed the nation regarded me weak and they went to the stage (that) they will kill me. so do not make the enemies make a fun of me and don't regard me as being with the nation of transgressors.” <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (31)

  1. and when moses returned to his people, angry and disappointed, he said, 'what an awful thing you did in my absence. did you forsake the commandments of your lord so hastily?' and he threw down the tablets; and he took hold of his brother's head, dragging him towards himself. he said, 'son of my mother, the people have overpowered me, and were about to kill me; so do not allow the enemies to gloat over me, and do not count me among the unjust people.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (32)

  1. when moses came back to his people displeased and grieved he said, “you have done wrong in my absence. did you want to induce the judgment of your lord?” he put down the tablets, seized his brother by his hair, and dragged him to himself. aaron said, “son of my mother, the people indeed saw me as nothing, and nearly murdered me. do not allow the enemies to rejoice over my misfortune, nor count me among the people of sin.”  <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (33)

  1. and when moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he said: &acute;vile is the course you have followed in my absence. could you not patiently wait for the decree of your lord?&acute; and he threw down the tablets [ of the law ] and took hold of his brother&acute;s head, dragging him to himself. aaron said: &acute;my mother&acute;s son, the people overpowered me and almost killed me. so let not my enemies gloat over me, and do not number me among the wrong-doing folk.&acute; <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (34)

  1. when moses returned to his people, angry and sorrowful, he said: you succeeded me badly after me, were you rushing your master's order? he threw down the tablets and took his brother by the head dragging him toward himself. he (aaron) said: son of my mother, the people weakened me and almost killed me, so do not make the enemies happy about me, and do not put me with the wrongdoing group. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (35)

  1. and when moses returned to his people, angry and grieved, he said: "miserable is what you have done after i was gone; do you wish to hasten the action of your lord?" and he cast down the tablets, and took his brother by his head dragging him towards him. he said: "son of my mother, the people overpowered me and nearly killed me, so do not make the enemies rejoice over me, and do not make me with the wicked people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (36)

  1. and when moses returned to his people, in anger and grief, he said, "what an evil thing you have done after i left! were you so hasty for the command of your lord? " and he threw down the tablets and caught hold of his brother by the head, dragging him towards him. he said, "son of my mother! indeed, the people reckoned me weak and had almost killed me. so make not the enemies gloat over me and do not count me among the wicked people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (37)

  1. that was when moses returned in rage and disappointment saying: "what you have done in my absence is the most devilish. could you not wait for me with the patience so that i come back with the lord's commandments?" then he threw down the tablets and took his brother's hair and dragged him in anger. aaron said: "son of my mother, these people rebelled and wanted to kill me. do not make my enemies happy by treating me like the wrongdoers." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (38)

  1. and when moosa returned to his people, angry and upset, he said, "what an evil way you have handled affairs on my behalf, behind me; did you hasten upon the command of your lord?" and he cast down the stone tablets, and catching hold of his brothers hair, began pulling him towards him; said haroon said, "o the son of my mother! the people thought i was weak and would have probably killed me; so do not make my enemies laugh at me and do not identify me with the unjust." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (39)

  1. and when moses returned to his nation, angry and sorrowful, he said: 'evil is what you have done in my absence! would you hasten the retribution of your lord? ' he threw down the tablets, and seizing his brother by the head, dragged him towards him. 'son of my mother, ' said (aaron), 'the nation weakened me, and almost killed me. do not let my enemies rejoice over me; do not number me among the harmdoers.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (40)

  1. and when moses returned to his people, wrathful, grieved, he said: evil is that which you have done after me! did you hasten on the judgment of your lord? and he threw down the tablets and seized his brother by the head, dragging him towards him. he said: son of my mother, the people reckoned me weak an had well-nigh slain me. so make not the enemies to rejoice over me and count me not among the unjust people. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (41)

  1. and when moses returned to his nation angry sorrowfully/angrily, he said: "how bad you succeeded/followed me from after me, did you hurry/hasten/rush your lord's order/command?" and he threw the tablets/sheets , and he took with his brother's head/top pulling/dragging him to him, he said: "son (of my) mother, that the nation weakened me, and they were about to/almost (to) kill me, so do not make the enemies rejoice at my misfortune, and do not make me with the nation the unjust/oppressive." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (42)

  1. and when moses returned to his people, indignant and grieved, he said, `evil is that which you did in my place in my absence. did you hasten to devise a way for yourselves without waiting for the command of your lord?' and he put down the tablet and seized his brother by the head, dragging him towards himself. aaron said, `son of my mother, the people indeed deemed me weak, and were about to kill me. therefore make not the enemies rejoice over my misfortune and place me not with the unjust people.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (43)

  1. when moses returned to his people, angry and disappointed, he said, "what a terrible thing you have done in my absence! could you not wait for the commandments of your lord?" he threw down the tablets, and took hold of his brother's head, pulling him towards himself. (aaron) said, "son of my mother, the people took advantage of my weakness, and almost killed me. let not my enemies rejoice, and do not count me with the transgressing people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (44)

  1. and musa returned to his people full of anger, peeved, he said, that 'how badly you acted in my place after me'? 'did you hasten from the commends of your lord'? and he threw down the tablets and began to pull his brother (haroon) towards him catching hold of the hair of his brother head. he said, 'o son of my mother, the people deemed me week and were about to kill me, so do not make the enemies laugh over me and place me not with the unjust people'. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (45)

  1. and when moses returned to his people indignant and sorrowful he said, `how evil is that (course) which you adopted in my place in my absence! did you seek to hasten on the command of your lord (for punishment)?' and he put down the tablets and caught hold of his brother (aaron, who was entrusted to carry out moses' mission in his absence) by the head, pulling him towards himself. he (- aaron) said, `son of my mother! surely (i am not to be blamed for it), these people deemed me weak and were about to kill me. therefore let not the enemies rejoice over my misery and count me not with these idolaters.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (46)

  1. and when moosa (moses) returned to his people, angry and grieved, he said: "what an evil thing is that which you have done (i.e. worshipping the calf) during my absence. did you hasten and go ahead as regards the matter of your lord (you left his worship)?" and he threw down the tablets and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him. haroon (aaron) said: "o son of my mother! indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me amongst the people who are zalimoon (wrong-doers)." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (47)

  1. and when moses returned to his people, angry and sorrowful, he said, 'evilly have you done in my place, after me; what, have you outstripped your lord's commandment?' and he cast down the tablets, and laid hold of his brother's head, dragging him to him. he said, 'son of my mother, surely the people have abased me, and well nigh slain me. make not my enemies to gloat over me, and put me not among the people of the evildoers. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (48)

  1. and when moses returned unto his people angry and grieved, he said, 'evil is it that ye have done after me! would ye hasten on the bidding of your lord?' and he threw down the tablets and took his brother by the head to drag him towards him, but he said, 'o son of my mother! verily, the people weakened me and well-nigh killed me; make not then mine enemies glad about me, and put me not with the unjust people.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (49)

  1. and when moses returned to his people, indignant and grieved, he said, 'evil is that which you did in my place in my absence. did you hasten to devise a way for yourselves without waiting for the command of your lord?' and he put down the tablet and seized his brother by the head, dragging him towards himself. aaron said, 'son of my mother, the people indeed deemed me weak, and were about to kill me. therefore make not the enemies rejoice over my misfortune and place me not with the unjust people.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (50)

  1. and when moses returned to his people, wrathful, angered, he said, "evil is it that ye have done next upon my departure. would ye hasten on the judgments of your lord?" and he threw down the tables, and seized his brother by the head and dragged him unto him. said he, "son of my mother! the people thought me weak, and had well nigh slain me. make not mine enemies to rejoice over me, and place me not among the wrong doers." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (51)

  1. and when moses returned to his people, angry and sorrowful, he said: 'evil is the thing you did in my absence! would you hasten the retribution of your lord?' he threw down the tablets and, seizing his brother by the hair, dragged him closer. 'son of my mother,' cried aaron, 'the people overpowered me and almost did me to death. do not let my enemies gloat over me; do not number me among the wrongdoers.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (52)

  1. when moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he said[[]] an evil thing you have done in my absence! have you tried to hurry up your lord's command?” he put down the tablets and, seizing his brother by the head, he pulled him to himself. cried aaron[[]] of my mother, the people felt i was weak and they almost killed me. do not let our enemies rejoice over my affliction, and do not count me among the evil-doing folk.” <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (53)

  1. (moses said) “my rabb... forgive me and my brother and include us into your grace... you are the most rahim of the rahim (the one who manifests the infinite qualities of your names with your grace).” <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (54)

  1. and when moses returned (from the mountain) unto his people, wrathful (and) grieved, he said: � evil it is that you have done in my place after me. did you hasten on the bidding of your lord ? � and, he dropped the tablets and seized his brother by the head, dragging him toward himself. he (aaron) said: � o son of my mother! verily the people judged me weak and had well-nigh slain me. so do not let the enemies gloat over me, and do not count me among the unjust people. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150

Quran/7/150 (55)

  1. and when musa returned to his people, angry and grieved, he said, "evil is that with which you succeeded me after me. did you (wish to) hasten the command of your fosterer?" and he put down the tablets and seized his brother by the head, dragging him towards himself. he said, "son of my mother ! the people certainly considered me weak and almost killed me, so do not make the enemies rejoice over me and do not place me with the people who are unjust." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."

--Qur'an 7:150


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 7 kuma
  2. 12 a
  3. 1 lokacin
  4. 13 da
  5. 15 musa
  6. 12 ya
  7. 1 koma
  8. 4 zuwa
  9. 3 ga
  10. 2 mutanensa
  11. 3 yana
  12. 3 mai
  13. 2 fushi
  14. 4 ba
  15. 53 in
  16. 1 ciki
  17. 4 ce
  18. 1 tir
  19. 1 abin
  20. 2 kuka
  21. 5 yi
  22. 1 mini
  23. 1 wakilci
  24. 1 bayana
  25. 1 shin
  26. 2 kun
  27. 1 nemi
  28. 1 gaggawar
  29. 1 umurnin
  30. 2 ubangijinku
  31. 4 ne
  32. 2 jefar
  33. 1 allunan
  34. 1 ri
  35. 16 o
  36. 2 kan
  37. 15 an
  38. 1 uwansa
  39. 2 jan
  40. 4 sa
  41. 2 gare
  42. 3 shi
  43. 2 uwata
  44. 1 lalle
  45. 1 mutanen
  46. 3 sun
  47. 1 auke
  48. 8 ni
  49. 2 rauni
  50. 1 kusa
  51. 3 su
  52. 2 kashe
  53. 2 saboda
  54. 2 haka
  55. 4 kada
  56. 4 ka
  57. 1 darantar
  58. 1 ma
  59. 2 iya
  60. 1 game
  61. 1 sanya
  62. 2 tare
  63. 3 mutane
  64. 1 azzalumai
  65. 1 7
  66. 1 150
  67. 12 rsquo
  68. 2 ad
  69. 1 dawo
  70. 1 bacin
  71. 1 rai
  72. 2 ldquo
  73. 1 wane
  74. 1 irin
  75. 1 mugun
  76. 1 abu
  77. 1 aikata
  78. 1 nan
  79. 1 ku
  80. 1 jira
  81. 1 dokoki
  82. 1 daga
  83. 2 rdquo
  84. 1 alluna
  85. 1 sai
  86. 1 kama
  87. 2 dan
  88. 1 uwarsa
  89. 1 haruna
  90. 1 gan
  91. 1 suka
  92. 1 kusan
  93. 1 maqiya
  94. 1 na
  95. 1 murna
  96. 1 qirga
  97. 1 azzaluman
  98. 1 walamma
  99. 1 rajaaaa
  100. 3 moosa
  101. 1 ila
  102. 1 qawmihi
  103. 1 ghadbana
  104. 1 asifan
  105. 2 qala
  106. 1 bi
  107. 1 sama
  108. 1 khalaftumoonee
  109. 1 min
  110. 1 baaadee
  111. 1 aaaajiltum
  112. 1 amra
  113. 1 rabbikum
  114. 1 waalqa
  115. 1 al-alwaha
  116. 1 waakhatha
  117. 1 bira
  118. 1 si
  119. 1 akheehi
  120. 1 yajurruhu
  121. 1 ilayhi
  122. 1 ibna
  123. 1 omma
  124. 1 inna
  125. 1 alqawma
  126. 1 istadaaafoonee
  127. 1 wakadoo
  128. 1 yaqtuloonanee
  129. 1 fala
  130. 1 tushmit
  131. 1 biya
  132. 1 al-aaadaa
  133. 1 wala
  134. 1 tajaaalnee
  135. 1 maaaa
  136. 1 alqawmi
  137. 1 alththalimeena
  138. 280 and
  139. 49 when
  140. 47 returned
  141. 123 to
  142. 127 his
  143. 124 people
  144. 2 -
  145. 27 angry
  146. 21 grieved
  147. 137 he
  148. 98 said
  149. 34 evil
  150. 35 is
  151. 25 what
  152. 103 you
  153. 48 have
  154. 25 done
  155. 139 my
  156. 21 place
  157. 24 after
  158. 214 me
  159. 19 were
  160. 2 impatient
  161. 41 over
  162. 276 the
  163. 3 matter
  164. 139 of
  165. 57 your
  166. 48 lord
  167. 10 cast
  168. 46 down
  169. 50 tablets
  170. 24 seized
  171. 40 by
  172. 45 head
  173. 57 brother
  174. 23 dragging
  175. 71 him
  176. 25 himself
  177. 53 son
  178. 53 mother
  179. 14 indeed
  180. 4 considered
  181. 23 weak
  182. 17 about
  183. 16 kill
  184. 32 so
  185. 19 let
  186. 99 not
  187. 28 rejoice
  188. 51 enemies
  189. 63 do
  190. 33 with
  191. 8 wrongdoing
  192. 45 moses
  193. 7 full
  194. 5 wrath
  195. 8 sorrow
  196. 2 exclaimed
  197. 91 quot
  198. 2 vile
  199. 6 course
  200. 12 which
  201. 5 followed
  202. 29 absence
  203. 2 forsaken
  204. 1 sustainer
  205. 30 s
  206. 3 commandment
  207. 27 threw
  208. 5 91
  209. 3 law
  210. 5 93
  211. 28 towards
  212. 5 cried
  213. 33 aaron
  214. 1 behold
  215. 1 brought
  216. 1 low
  217. 24 almost
  218. 2 slew
  219. 4 mine
  220. 9 at
  221. 2 affliction
  222. 19 count
  223. 25 among
  224. 2 evildoing
  225. 10 folk
  226. 7 unto
  227. 23 that
  228. 12 ye
  229. 18 took
  230. 13 i
  231. 10 had
  232. 4 left
  233. 10 would
  234. 27 hasten
  235. 19 on
  236. 8 judgment
  237. 4 toward
  238. 1 lo
  239. 35 did
  240. 1 judge
  241. 25 killed
  242. 2 oh
  243. 35 make
  244. 1 triumph
  245. 1 evil-doers
  246. 6 came
  247. 8 back
  248. 10 it
  249. 6 haste
  250. 4 bring
  251. 17 put
  252. 16 hair
  253. 11 dragged
  254. 2 reckon
  255. 11 as
  256. 2 naught
  257. 3 went
  258. 3 near
  259. 2 slaying
  260. 8 misfortune
  261. 8 nor
  262. 2 thou
  263. 4 amongst
  264. 5 sin
  265. 4 wrathful
  266. 1 violent
  267. 3 grief
  268. 1 turn
  269. 3 away
  270. 5 from
  271. 3 bidding
  272. 5 surely
  273. 3 reckoned
  274. 4 well-nigh
  275. 5 slain
  276. 5 therefore
  277. 15 unjust
  278. 8 anger
  279. 3 great
  280. 4 awful
  281. 3 committed
  282. 4 want
  283. 1 lords
  284. 16 command
  285. 11 pulling
  286. 3 oppressed
  287. 4 give
  288. 3 cause
  289. 15 gloat
  290. 4 number
  291. 6 wrongdoers
  292. 1 enraged
  293. 4 miserable
  294. 13 was
  295. 4 succeeded
  296. 2 truly
  297. 3 advantage
  298. 4 weakness
  299. 5 are
  300. 1 assign
  301. 1 ones
  302. 6 who
  303. 9 sorrowful
  304. 16 acute
  305. 12 thing
  306. 4 behind
  307. 3 tried
  308. 3 hurry
  309. 2 up
  310. 5 dropped
  311. 2 felt
  312. 8 they
  313. 2 don
  314. 2 t
  315. 1 any
  316. 1 such
  317. 3 upon
  318. 2 return
  319. 2 761
  320. 1 totally
  321. 2 762
  322. 1 furious
  323. 1 torment
  324. 4 then
  325. 4 grabbed
  326. 4 closer
  327. 1 pleaded
  328. 9 overpowered
  329. 2 humiliate
  330. 2 foul
  331. 1 abandoned
  332. 6 commandments
  333. 10 these
  334. 1 suffering
  335. 5 include
  336. 1 those
  337. 1 mussa
  338. 1 found
  339. 1 wronged
  340. 1 themselves
  341. 1 strongly
  342. 1 resented
  343. 2 their
  344. 2 act
  345. 1 indignation
  346. 3 against
  347. 4 them
  348. 1 heart
  349. 1 minds
  350. 1 souls
  351. 5 wish
  352. 1 allah
  353. 2 punishment
  354. 3 be
  355. 1 hastened
  356. 1 plates
  357. 1 laying
  358. 1 blame
  359. 2 but
  360. 6 harun
  361. 3 judged
  362. 1 wanting
  363. 1 power
  364. 1 authority
  365. 1 should
  366. 1 associate
  367. 1 wrongful
  368. 1 actions
  369. 3 gone
  370. 2 action
  371. 4 nearly
  372. 3 wicked
  373. 1 aggrieved
  374. 5 lsquo
  375. 10 how
  376. 1 keen
  377. 1 judgement
  378. 1 forward
  379. 1 reason
  380. 2 evildoers
  381. 6 indignant
  382. 1 sorrowing
  383. 1 ill
  384. 2 acted
  385. 1 successors
  386. 1 anticipated
  387. 12 hold
  388. 2 held
  389. 1 well-
  390. 3 nigh
  391. 2 wrong-doing
  392. 1 wickedly
  393. 1 behaved
  394. 2 why
  395. 1 must
  396. 2 decree
  397. 1 aside
  398. 4 pulled
  399. 1 plight
  400. 2 transgressors
  401. 1 having
  402. 1 received
  403. 1 learned
  404. 2 adopted
  405. 2 calf
  406. 2 worship
  407. 2 hastily
  408. 1 destruction
  409. 1 postpone
  410. 1 enforcement
  411. 1 laws
  412. 1 therein
  413. 1 until
  414. 1 end
  415. 4 this
  416. 1 rebellion
  417. 1 faith
  418. 3 god
  419. 1 absolute
  420. 1 oneness
  421. 2 laid
  422. 6 deemed
  423. 1 has
  424. 2 been
  425. 1 conduct
  426. 1 edict
  427. 3 thought
  428. 1 take
  429. 1 lot
  430. 2 soon
  431. 1 all-enraged
  432. 1 while
  433. 1 staying
  434. 1 just
  435. 4 departure
  436. 1 set
  437. 1 literally
  438. 2 certainly
  439. 2 hasty
  440. 1 contained
  441. 1 started
  442. 2 pull
  443. 1 begged
  444. 2 saying
  445. 1 suppressed
  446. 1 before
  447. 1 or
  448. 1 call
  449. 3 sad
  450. 2 bad
  451. 4 laugh
  452. 2 wrong-doers
  453. 2 upset
  454. 1 chosen
  455. 2 terrible
  456. 1 requital
  457. 1 smite
  458. 2 20
  459. 1 86
  460. 1 placed
  461. 1 commands
  462. 1 questioned
  463. 1 very
  464. 1 strictly
  465. 1 explained
  466. 2 treated
  467. 2 harshly
  468. 2 patience
  469. 1 opponents
  470. 4 seizing
  471. 1 beard
  472. 1 indicative
  473. 1 interrogating
  474. 1 extra
  475. 1 patient
  476. 1 idolatry
  477. 1 avoid
  478. 2 division
  479. 1 94
  480. 1 prophet
  481. 1 preferred
  482. 1 shirk
  483. 2 sectarianism
  484. 1 reprehensible
  485. 1 religion
  486. 3 yourselves
  487. 6 haroon
  488. 2 nothing
  489. 1 killing
  490. 1 wretched
  491. 1 replaced
  492. 1 extremely
  493. 3 retribution
  494. 1 holy
  495. 3 happy
  496. 10 nation
  497. 2 rush
  498. 1 inscribed
  499. 1 lock
  500. 1 fact
  501. 1 vulnerable
  502. 1 overwhelmed
  503. 1 enemy
  504. 1 chance
  505. 1 fate
  506. 1 pent-up
  507. 1 perpetrated
  508. 1 serious
  509. 2 e
  510. 1 torah
  511. 3 catching
  512. 1 forbidding
  513. 1 provide
  514. 1 opportunity
  515. 1 clan
  516. 2 8220
  517. 1 regarding
  518. 3 order
  519. 1 nourisher-sustainer
  520. 1 advised
  521. 1 stay
  522. 1 many
  523. 1 nights
  524. 1 al-alwah
  525. 1 respect
  526. 1 drags
  527. 1 facing
  528. 1 regarded
  529. 1 stage
  530. 1 will
  531. 1 fun
  532. 1 8217
  533. 1 regard
  534. 1 being
  535. 1 8221
  536. 2 disappointed
  537. 12 39
  538. 1 forsake
  539. 2 allow
  540. 1 displeased
  541. 2 wrong
  542. 1 induce
  543. 1 saw
  544. 1 murdered
  545. 3 could
  546. 1 patiently
  547. 3 wait
  548. 10 for
  549. 2 badly
  550. 1 rushing
  551. 1 master
  552. 4 weakened
  553. 1 group
  554. 2 caught
  555. 1 rage
  556. 1 disappointment
  557. 2 most
  558. 1 devilish
  559. 1 come
  560. 1 rebelled
  561. 1 wanted
  562. 1 treating
  563. 1 like
  564. 3 way
  565. 1 handled
  566. 1 affairs
  567. 1 behalf
  568. 1 stone
  569. 1 brothers
  570. 2 began
  571. 1 probably
  572. 1 identify
  573. 1 harmdoers
  574. 1 sorrowfully
  575. 1 angrily
  576. 1 sheets
  577. 1 top
  578. 1 oppressive
  579. 2 devise
  580. 2 without
  581. 2 waiting
  582. 2 tablet
  583. 1 transgressing
  584. 1 peeved
  585. 1 commends
  586. 1 week
  587. 1 seek
  588. 1 entrusted
  589. 1 carry
  590. 1 out
  591. 1 mission
  592. 1 am
  593. 1 blamed
  594. 1 misery
  595. 1 idolaters
  596. 1 worshipping
  597. 1 during
  598. 1 go
  599. 1 ahead
  600. 1 regards
  601. 1 zalimoon
  602. 1 evilly
  603. 1 outstripped
  604. 1 abased
  605. 2 well
  606. 1 drag
  607. 2 verily
  608. 1 glad
  609. 1 angered
  610. 1 next
  611. 1 judgments
  612. 1 tables
  613. 1 doers
  614. 1 death
  615. 1 our
  616. 1 evil-doing
  617. 1 rabb
  618. 1 forgive
  619. 1 us
  620. 1 into
  621. 2 grace
  622. 2 rahim
  623. 1 one
  624. 1 manifests
  625. 1 infinite
  626. 1 qualities
  627. 1 names
  628. 1 mountain
  629. 1 fosterer