Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/24

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 01:00, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/23 > Quran/8/24 > Quran/8/25

Quran/8/24


  1. o you who have believed, respond to allah and to the messenger when he calls you to that which gives you life. and know that allah intervenes between a man and his heart and that to him you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/24 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo istajeeboo lillahi walilrrasooli itha daaaakum lima yuhyeekum waiaalamoo anna allaha yahoolu bayna almar-i waqalbihi waannahu ilayhi tuhsharoona <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (1)

  1. o you who believe! respond to allah and his messenger when he calls you to what gives you life. and know that allah comes (in) between a man and his heart, and that to him you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (2)

  1. o you who have attained to faith! respond to the call of god and the apostle whenever he calls you unto that which will give you life; and know that god intervenes between man and [ the desires of ] his heart, and that unto him you shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (3)

  1. o ye who believe! obey allah, and the messenger when he calleth you to that which quickeneth you, and know that allah cometh in between the man and his own heart, and that he it is unto whom ye will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (4)

  1. o ye who believe! give your response to allah and his messenger, when he calleth you to that which will give you life; and know that allah cometh in between a man and his heart, and that it is he to whom ye shall (all) be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (5)

  1. o ye who believe! give your response to god and his apostle, when he calleth you to that which will give you life; and know that god cometh in between a man and his heart, and that it is he to whom ye shall (all) be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (6)

  1. o you who believe! answer (the call of) allah and his messenger when he calls you to that which gives you life; and know that allah intervenes between man and his heart, and that to him you shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (7)

  1. believers, obey god and the messenger when he calls you to that which gives you life. know that god stands between man and his heart, and you shall all be gathered in his presence. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (8)

  1. o those who believed! respond to god and to the messenger when he called you to what gives you life. and know, truly, that god comes between a man and his heart and that to him you will assemble. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (9)

  1. you who believe, respond to god and the messenger whenever he invites you to something that will make you live. know that god sups in between a man and his heart, and to him you will (all) be summoned. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (10)

o believers! respond to allah and his messenger when he calls you to that which gives you life. and know that allah stands between a person and their heart, and that to him you will all be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (11)

  1. believers, respond to god and his messenger whenever he calls you to that which will give you life. know that god intervenes between a man and the desires of his heart and that you will be gathered to him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (12)

  1. o you who have conformed to islam: respond favourably to allah's commands and to the admonition by his messenger when he invites you to lead a life that deserves the name, a life that is based on clean hearts and on divine knowledge and on denunciation of evil and ignorance and superstitions of later times. a life that is based on the faculty or sum of faculties of the mind or the soul by which one knows and reasons and exercises the power of thought and understanding. life based on freedom from idolatry to the inanimate and the animate and on worshipping and obeying the one and only -the creator of the universe- who gives life and occasions death. a life that is based on the quality of mind showing itself in facing danger without fear and based on kindness, compassion, benevolence and on religious and spiritual virtues. a life that is productive and fulfilling the normal purpose, so that it be meaningful, honourable and worth living. and you people had better realize that allah intervenes between man and his heart to love or hate, to open its ears or counsel deaf, to be courageous or wanting courage, to be kind, or hard, to beat or fail and stop, and to him shall all of you be thronged. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (13)

  1. o you who believe, answer the call of god and his messenger when he calls you to what will grant you life. and know that god comes between a person and his heart, and that to him you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (14)

  1. believers, respond to god and his messenger when he calls you to that which gives you life. know that god comes between a man and his heart, and that you will be gathered to him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (15)

  1. o ye who believe! answer allah and the apostle when he calleth you to that which quickeneth you, and know that verily allah interposeth between a man and his heart, and that verily unto him ye all shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (16)

  1. o believers, respond to the call of god and his prophet when he calls you to what will give you life (and preservation). remember that god intervenes between man and his heart, and that you will be gathered before him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (17)

  1. you who have iman! respond to allah and to the messenger when he calls you to what will bring you to life! know that allah intervenes between a man and his heart and that you will be gathered to him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (18)

  1. o you who believe! respond to god and to the messenger when the messenger calls you (in the name of god) to that which gives you life; and know well that surely god "intervenes" between a person and his heart (to cause his heart to swerve); and that he it is to whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (19)

  1. o you who have faith! answer allah and the apostle when he summons you to that which will give you life. know that allah intervenes between a man and his heart and that toward him you will be mustered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (20)

  1. o you who believe! respond unto allah and his messenger when he calls you to that which quickens you; and know that allah comes in between a man and his own heart; and that he it is unto whom you shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (21)

  1. o you who have believed, respond to allah and to the messenger when he calls you to that which enlivens you; and know that allah interposes between a person and his heart, and that to him you will be mustered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (22)

  1. believers, listen to god and the messengers when they call you to that which gives you life. know that god is between a man and his heart and that before him you will all be brought together. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (23)

  1. o you who believe, respond to allah and the messenger when he calls you to what gives you life, and be sure that allah intervenes between man and his heart, and that to him you shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! obey allah and respond to the messenger. he calls you to what gives you real life. and know that allah is closer to humans than their own hearts. and his guidance intervenes between your determination and your desires (53:24). unto him you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (25)

  1. o you who believe! give your answer to allah and his messenger (muhammad) when he calls you to that which will give you life; and know that, allah comes in between a man and his heart, and that, it is he to whom you shall (all) be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (26)

  1. o you who have believed, respond to allah and to the messenger when he calls you to that which gives you life. and know that allah intervenes between a man and his heart and that to him you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (27)

  1. o believers! respond to the call of allah and his messenger, when he calls you to that which gives you life; and know that allah stands between man and his heart, and that it is he in whose presence you shall all be assembled. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (28)

  1. oh you who believe! respond to allah and the messenger; he calls you towards that which gives you life. be aware that allah intervenes between a man and his heart, and he is the one towards whom you shall all be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (29)

  1. o believers! whenever the messenger (blessings and peace be upon him) calls you for some assignment that brings you (eternal) life, present yourselves (immediately), responding to (both) allah and his messenger (blessings and peace be upon him) with submissiveness and obedience. and bear in mind that allah intervenes between man and his heart (with a glory of exclusive nearness), and that all of you will (ultimately) be gathered towards him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (30)

  1. o you who have believed! respond to allah and to the messenger when he called you to that which shall give you life (and shall revive you from a spiritually dead condition), and know that allah comes in between a person and his heart (to warn him against evil whispering from satan and to turn him towards a just initiative). and verily, he (it is): to him you (all) shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (31)

  1. o you who believe! respond to god and to the messenger when he calls you to what will revive you. and know that god stands between a man and his heart, and that to him you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (32)

  1. o you who believe, respond to god and his messenger when he calls you to that which will give you life, and know that god comes in between a person and his heart, and to him you all will be gathered.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (33)

  1. believers! respond to allah, and respond to the messenger when he calls you to that which gives you life. know well that allah stands between a man and his heart, and it is to him that all of you shall be mustered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (34)

  1. you who believe, answer the call of god and his messenger when he calls you to what gives you life, and know that god comes between the person and his heart, and you will be gathered to him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (35)

  1. o you who believe, answer the call of god and his messenger when he calls you to what will grant you life. and know that god comes between a person and his heart, and that to him you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (36)

  1. o you who believe! respond to allah and his messenger when he calls you to that for which allah gives you life. and know that allah intervenes between man and his mind, and that to him you shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (37)

  1. o' you who believe, respond to god and his messenger when he invites you to a cause which will lead you to [ an eternal and the most pleasant ] life [ either through the manifestation of the bravery or the ultimate achievement which is the martyrdom. ] know that god is closer to you than your own heart and that [ one day ] you will be summoned to his audience. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (38)

  1. o people who believe! present yourselves upon the command of allah and his noble messenger, when the noble messenger calls you towards the matter that will bestow you life; and know that the command of allah becomes a barrier between a man and his heart's intentions, and that you will all be raised towards him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (39)

  1. believers, respond to allah and the messenger when he calls you to that which revives you. know that allah is between the person and his heart, and that tohim you shall all be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (40)

  1. o you who believe, respond to allah and his messenger, when he calls you to that which gives you life. and know that allah comes in between a man and his heart, and that to him you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (41)

  1. you, you those who believed, answer/reply to god and to the messenger, if he called you to what revives/makes you alive, and know that god comes between/intervenes between the human/man and his heart/mind and that he, to him you are being gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (42)

  1. o ye who believe ! respond to allah, and the messenger when he calls you that he may give you life, and know that allah comes in between a man and his heart, and that he it is unto whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (43)

  1. o you who believe, you shall respond to god and to the messenger when he invites you to what gives you life. you should know that god is closer to you than your heart, and that before him you will be summoned. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (44)

  1. o believers! respond to the calling of allah and messenger, when the messenger calls you for a thing that will give you life; and know that allah's command comes between man and his heart's desire and this that you are to be raised towards him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (45)

  1. o you who believe! respond to allah and the messenger when he calls you to that which will give you life and know that allah intervenes between a person and (the inclinations of) his heart and that it is he to whom you shall all be gathered (after having been raised to life). <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (46)

  1. o you who believe! answer allah (by obeying him) and (his) messenger when he (saw) calls you to that which will give you life, and know that allah comes in between a person and his heart (i.e. he prevents an evil person to decide anything). and verily to him you shall (all) be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (47)

  1. o believers, respond to god and the messenger when he calls you unto that which will give you life; and know that god stands between a man and his heart, and that to him you shall be mustered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (48)

  1. o ye who believe! answer god and his apostle when he calls you to that which quickens you; and know that god steps in between man and his heart; and that to him ye shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (49)

  1. o ye who believe! respond to god, and the messenger when he calls you that he may give you life, and know that god comes in between a man and his heart, and that he it is unto whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (50)

  1. o ye faithful! make answer to the appeal of god and his apostle when he calleth you to that which giveth you life. know that god cometh in between a man and his own heart, and that to him shall ye be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (51)

  1. believers, obey god and the apostle when he calls you to that which gives you life. know that god stands between man and his heart, and that in his presence you shall all be assembled. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (52)

  1. believers, respond to the call of god and the messenger when he calls you to that which will give you life, and know that god comes in between a man and his heart, and that to him you shall all be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (53)

  1. protect yourselves from a calamity, which not only strikes the wrongdoers (but also the good among that community)... and know well that allah is the shadid al-iqab (severe in enforcing the due consequence of an offence). <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (54)

  1. o you who have faith! answer allah and the messenger when he invites you to that which gives you life, and know that allah intervenes between a man and his heart, and that unto him you shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24

Quran/8/24 (55)

  1. o you who believe ! respond to allah and to the messenger when he invites you to that which gives you life, and know that allah comes between man and his heart and that, he it is towards whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku karɓa wa allah, kuma ku karɓa wa manzo, idan ya kiraye ku zuwa ga abin da yake rayar da ku; kuma ku sani cewa allah yana shamakacewa a tsakanin mutum da zuciyarsa, kuma lalle ne shi, a zuwa gare shi ake tara ku. = [ 8:24 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku karba wa allah da manzonsa a lokacin da ya kira ku zuwa ga abin da ke ba ku rai. kuma ka san cewa allah ya fi kusa da mutum da zuciyarsa, kuma a gabansa ne za tara ku.

--Qur'an 8:24


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 ya
  2. 12 ku
  3. 4 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 2 yi
  7. 2 imani
  8. 2 kar
  9. 52 a
  10. 66 allah
  11. 5 kuma
  12. 1 manzo
  13. 1 idan
  14. 1 kiraye
  15. 3 zuwa
  16. 2 ga
  17. 2 abin
  18. 8 da
  19. 1 yake
  20. 1 rayar
  21. 1 sani
  22. 2 cewa
  23. 1 yana
  24. 1 shamakacewa
  25. 1 tsakanin
  26. 2 mutum
  27. 2 zuciyarsa
  28. 1 lalle
  29. 2 ne
  30. 2 shi
  31. 1 gare
  32. 1 ake
  33. 2 tara
  34. 1 8
  35. 2 24
  36. 1 wadanda
  37. 1 kuka
  38. 1 karba
  39. 1 manzonsa
  40. 1 lokacin
  41. 1 kira
  42. 1 ke
  43. 1 ba
  44. 1 rai
  45. 1 ka
  46. 1 san
  47. 1 fi
  48. 1 kusa
  49. 1 gabansa
  50. 1 za
  51. 1 ayyuha
  52. 1 allatheena
  53. 1 amanoo
  54. 1 istajeeboo
  55. 1 lillahi
  56. 1 walilrrasooli
  57. 1 itha
  58. 1 daaaakum
  59. 1 lima
  60. 1 yuhyeekum
  61. 1 waiaalamoo
  62. 1 anna
  63. 1 allaha
  64. 1 yahoolu
  65. 1 bayna
  66. 1 almar-i
  67. 1 waqalbihi
  68. 1 waannahu
  69. 1 ilayhi
  70. 1 tuhsharoona
  71. 41 o
  72. 192 you
  73. 40 who
  74. 28 believe
  75. 35 respond
  76. 152 to
  77. 225 and
  78. 79 his
  79. 49 messenger
  80. 47 when
  81. 66 he
  82. 38 calls
  83. 12 what
  84. 22 gives
  85. 52 life
  86. 50 know
  87. 147 that
  88. 18 comes
  89. 23 in
  90. 53 between
  91. 40 man
  92. 53 heart
  93. 43 him
  94. 48 will
  95. 60 be
  96. 40 gathered
  97. 9 have
  98. 1 attained
  99. 3 faith
  100. 76 the
  101. 9 call
  102. 29 of
  103. 49 god
  104. 7 apostle
  105. 4 whenever
  106. 11 unto
  107. 38 which
  108. 19 give
  109. 17 intervenes
  110. 4 91
  111. 3 desires
  112. 4 93
  113. 27 shall
  114. 14 ye
  115. 4 obey
  116. 5 calleth
  117. 2 quickeneth
  118. 4 cometh
  119. 5 own
  120. 14 it
  121. 25 is
  122. 11 whom
  123. 7 your
  124. 2 response
  125. 21 all
  126. 12 answer
  127. 14 believers
  128. 7 stands
  129. 3 presence
  130. 2 those
  131. 5 believed
  132. 3 called
  133. 1 truly
  134. 1 assemble
  135. 6 invites
  136. 1 something
  137. 2 make
  138. 1 live
  139. 1 sups
  140. 3 summoned
  141. 12 person
  142. 2 their
  143. 1 conformed
  144. 1 islam
  145. 1 favourably
  146. 4 s
  147. 1 commands
  148. 1 admonition
  149. 3 by
  150. 2 lead
  151. 1 deserves
  152. 2 name
  153. 5 based
  154. 9 on
  155. 1 clean
  156. 2 hearts
  157. 1 divine
  158. 1 knowledge
  159. 1 denunciation
  160. 3 evil
  161. 1 ignorance
  162. 1 superstitions
  163. 1 later
  164. 1 times
  165. 1 faculty
  166. 8 or
  167. 1 sum
  168. 1 faculties
  169. 5 mind
  170. 1 soul
  171. 4 one
  172. 1 knows
  173. 1 reasons
  174. 1 exercises
  175. 1 power
  176. 1 thought
  177. 1 understanding
  178. 1 freedom
  179. 4 from
  180. 1 idolatry
  181. 1 inanimate
  182. 1 animate
  183. 1 worshipping
  184. 2 obeying
  185. 2 only
  186. 1 -the
  187. 1 creator
  188. 1 universe-
  189. 1 occasions
  190. 1 death
  191. 1 quality
  192. 1 showing
  193. 1 itself
  194. 1 facing
  195. 1 danger
  196. 1 without
  197. 1 fear
  198. 1 kindness
  199. 1 compassion
  200. 1 benevolence
  201. 1 religious
  202. 1 spiritual
  203. 1 virtues
  204. 1 productive
  205. 1 fulfilling
  206. 1 normal
  207. 1 purpose
  208. 1 so
  209. 1 meaningful
  210. 1 honourable
  211. 1 worth
  212. 1 living
  213. 2 people
  214. 1 had
  215. 1 better
  216. 1 realize
  217. 1 love
  218. 1 hate
  219. 1 open
  220. 1 its
  221. 1 ears
  222. 1 counsel
  223. 1 deaf
  224. 1 courageous
  225. 1 wanting
  226. 1 courage
  227. 1 kind
  228. 1 hard
  229. 1 beat
  230. 1 fail
  231. 1 stop
  232. 1 thronged
  233. 2 grant
  234. 4 verily
  235. 1 interposeth
  236. 1 prophet
  237. 1 preservation
  238. 1 remember
  239. 3 before
  240. 1 iman
  241. 1 bring
  242. 3 well
  243. 1 surely
  244. 2 quot
  245. 2 cause
  246. 1 swerve
  247. 1 summons
  248. 1 toward
  249. 4 mustered
  250. 2 quickens
  251. 1 enlivens
  252. 1 interposes
  253. 1 listen
  254. 1 messengers
  255. 1 they
  256. 1 brought
  257. 1 together
  258. 1 sure
  259. 1 chosen
  260. 1 graced
  261. 3 with
  262. 1 belief
  263. 1 real
  264. 3 closer
  265. 1 humans
  266. 3 than
  267. 1 guidance
  268. 1 determination
  269. 1 53
  270. 1 muhammad
  271. 1 whose
  272. 2 assembled
  273. 1 oh
  274. 8 towards
  275. 1 aware
  276. 2 blessings
  277. 2 peace
  278. 3 upon
  279. 3 for
  280. 1 some
  281. 1 assignment
  282. 1 brings
  283. 2 eternal
  284. 2 present
  285. 3 yourselves
  286. 1 immediately
  287. 1 responding
  288. 1 both
  289. 1 submissiveness
  290. 1 obedience
  291. 1 bear
  292. 1 glory
  293. 1 exclusive
  294. 1 nearness
  295. 1 ultimately
  296. 2 revive
  297. 1 spiritually
  298. 1 dead
  299. 1 condition
  300. 1 warn
  301. 1 against
  302. 1 whispering
  303. 1 satan
  304. 1 turn
  305. 1 just
  306. 1 initiative
  307. 2 rsquo
  308. 3 an
  309. 1 most
  310. 1 pleasant
  311. 1 either
  312. 1 through
  313. 1 manifestation
  314. 1 bravery
  315. 1 ultimate
  316. 1 achievement
  317. 1 martyrdom
  318. 1 day
  319. 1 audience
  320. 3 command
  321. 2 noble
  322. 1 matter
  323. 1 bestow
  324. 1 becomes
  325. 1 barrier
  326. 1 intentions
  327. 3 raised
  328. 2 revives
  329. 1 tohim
  330. 1 reply
  331. 1 if
  332. 1 makes
  333. 1 alive
  334. 1 human
  335. 2 are
  336. 1 being
  337. 2 may
  338. 1 should
  339. 1 calling
  340. 1 thing
  341. 1 desire
  342. 1 this
  343. 1 inclinations
  344. 1 after
  345. 1 having
  346. 1 been
  347. 1 saw
  348. 1 i
  349. 1 e
  350. 1 prevents
  351. 1 decide
  352. 1 anything
  353. 1 steps
  354. 1 faithful
  355. 1 appeal
  356. 1 giveth
  357. 1 protect
  358. 1 calamity
  359. 1 not
  360. 1 strikes
  361. 1 wrongdoers
  362. 1 but
  363. 1 also
  364. 1 good
  365. 1 among
  366. 1 community
  367. 1 shadid
  368. 1 al-iqab
  369. 1 severe
  370. 1 enforcing
  371. 1 due
  372. 1 consequence
  373. 1 offence