Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/64

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 05:23, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/63 > Quran/16/64 > Quran/16/65

Quran/16/64


  1. and we have not revealed to you the book, [ o muhammad ], except for you to make clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy for a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/64 (0)

  1. wama anzalna aaalayka alkitaba illa litubayyina lahumu allathee ikhtalafoo feehi wahudan warahmatan liqawmin yu/minoona <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (1)

  1. and not we revealed to you the book except that you make clear to them that which they differed in it, and (as) a guidance and mercy for a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (2)

  1. and upon thee [ too ] have we bestowed from on' high this divine writ for no other reason than that thou might make clear unto them all [ questions of faith ] on which they have come to hold divergent views, and [ thus offer ] guidance and grace unto people who will believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (3)

  1. and we have revealed the scripture unto thee only that thou mayst explain unto them that wherein they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (4)

  1. and we sent down the book to thee for the express purpose, that thou shouldst make clear to them those things in which they differ, and that it should be a guide and a mercy to those who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (5)

  1. and we sent down the book to thee for the express purpose, that thou shouldst make clear to them those things in which they differ, and that it should be a guide and a mercy to those who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (6)

  1. and we have not revealed to you the book except that you may make clear to them that about which they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (7)

  1. we have only sent down the book to you so that you can make clear to them that concerning which they differ, and as a guidance and a mercy to people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (8)

  1. and we caused the book to descend to thee, but that thou wilt make manifest to them those things in which they were at variance in it and as a guidance and a mercy for a folk who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (9)

  1. we have merely sent the book down to you so you may explain to them what they are differing over, and as a guidance and mercy for folk who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (10)

we have revealed to you the book only to clarify for them what they differed about, and as a guide and mercy for those who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (11)

  1. we sent down the book to you, only to make clear to them the things about which they differ, and as guidance and mercy to people who will believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (12)

  1. and we send down the book -the quran- to you o muhammad only to serve allah's purpose and be of service in effecting allah's object of illucidating to the various sects and to the people at large the strained points upon which the whole unreasoning turns and the points in the heat of dispute. 1t is the spirit of truth that guides into all truth as well as a mercy to those whose hearts are imprinted with the image of religious and spiritual virtues. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (13)

  1. and we did not send down the scripture to you except that you may clarify to them that in which they disputed, and as a guidance and mercy to a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (14)

  1. we have sent down the scripture to you only to make clear to them what they differ about, and as guidance and mercy to those who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (15)

  1. and we have not sent down the book unto thee save in order that thou mayest expound unto them that wherein they differ, and as a guidance and a mercy unto a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (16)

  1. we have sent down this book to you that you may explain to them what it is that they are differing about, and as guidance and a grace for those who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (17)

  1. we have only sent down the book to you so that you can make clear to them the things about which they differ, and as a guidance and a mercy to people who have iman. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (18)

  1. and we have not sent down the book on you except that you may explain to them all (the questions of faith and law) on which they differ, and as guidance and mercy for people who will believe and who have already believed. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (19)

  1. we did not send down the book to you except [ for the purpose ] that you may clarify for them what they differ about, and as a guidance and mercy for a people who have faith. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (20)

  1. we have revealed the book unto you only that you may explain unto them that wherein they differ, and as a guidance and a mercy to a people who have faith. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (21)

  1. and in no way have we sent down upon you the book except that you may make evident to them that wherein they have differed, and as a guidance and a mercy to a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (22)

  1. we have sent you the book for no other reason than to settle their differences and to be a guide and mercy for those who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (23)

  1. we have sent down the book to you, only because you may explain to them what they differed about, and (so that it may be) guidance and mercy for a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (24)

  1. and upon you (o prophet) we have revealed this book so that you may clearly explain to people the reality of those things in which they differ (and thus help them become one community). and this book is a guidance and mercy for people who will believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (25)

  1. and we sent down the book (quran) to you, for the clear purpose that you make clear to them those things about which they do not agree, and that it should be a guide and as a mercy for the believers. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (26)

  1. and we have not revealed to you the book, [ o muhammad ], except for you to make clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy for a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (27)

  1. we have revealed to you the book (the qur'an) so that you may clearly explain to them the reality of those things in which they differ - it is a guidance and blessing for those people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (28)

  1. we revealed this book to you so that you may resolve their disputes. (it is) a guidance and mercy for any nation that believes! <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (29)

  1. and we have not revealed to you the book except that you may explain clearly to them those (matters) in which they differ; and (also that this book) is guidance and mercy for the people that have embraced faith. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (30)

  1. and we did not deliver to you al-kitab except that you may explain for them (by reciting the wordings and statements of this book) that in which they have developed difference of opinion; and it is hudah and rahmah for the nation who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (31)

  1. we revealed to you the scripture only to clarify for them what they differ about, and guidance and mercy for people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (32)

  1. and we sent down the book to you for the express purpose that you should make clear to them those things in which they differ, and that it should be a guide and a mercy to those who believe.  <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (33)

  1. we have sent down the book that you may explain to them the truth concerning what they are disputing and that the book may serve as a guidance and mercy for those who believe in it. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (34)

  1. and we only sent down the book (quran) to you, so that you clarify for them that which they disagree about it, and as a guide and a mercy for people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (35)

  1. and we have not sent down the book to you except that you may clarify for them that in which they have disputed, and as a guidance and a mercy for a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (36)

  1. and we have not sent down the book to you but to make clear to them what they differ in, and as guidance and mercy for people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (37)

  1. i have sent you this book for two reasons: to point out the reality of the issues that they (christians and jews) are disputing upon and to provide guidance which will open the doors of mercy to those (muslims) who have chosen to believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (38)

  1. and we did not send down this book towards you except for you to clearly explain to them the matters in which they may differ, and a guidance and a mercy for the believers. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (39)

  1. we have not revealed to you (prophet muhammad) the book except that you may clarify for them that upon which they differ, and as guidance and mercy to a nation who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (40)

  1. and we have not revealed to thee the book except that thou mayest make clear to them that wherein they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (41)

  1. and we did not descend on you the book except to clarify/show/explain to them what they differed/disagreed/disputed in it, and guidance and mercy to a nation believing. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (42)

  1. and we have not sent down to thee the book except that thou mayest explain to them that concerning which they have created differences and as a guidance, and a mercy for a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (43)

  1. we have revealed this scripture to you, to point out for them what they dispute, and to provide guidance and mercy for people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (44)

  1. and we have not sent down this book to you but in order that you may make clear to them that about which they differ, and a guidance and mercy for the believers. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (45)

  1. we have sent to you this perfect book (for no other purpose) but that you may explain to the people things over which they differ (among themselves), and (that it may serve as) a guidance and a mercy for a people who would believe (in it). <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (46)

  1. and we have not sent down the book (the quran) to you (o muhammad saw), except that you may explain clearly unto them those things in which they differ, and (as) a guidance and a mercy for a folk who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (47)

  1. and we have not sent down upon thee the book except that thou mayest make clear to them that whereon they were at variance, and as a guidance and as a mercy to a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (48)

  1. we have only sent down to thee the book, that thou mayest explain to them that which they did dispute about, and as a guidance and a mercy to a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (49)

  1. we have not sent down the book of the koran unto thee, for any other purpose, than that thou shouldest declare unto them that truth concerning which they disagree; and for a direction and mercy unto people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (50)

  1. and we have sent down the book to thee only, that thou mightest clear up to them the subject of their wranglings, and as a guidance and a mercy to those who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (51)

  1. we have revealed to you the book so that you may resolve their differences for them: a guide and a blessing to true believers. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (52)

  1. we have bestowed upon you from on high this book for no other reason than that you may make clear to them those issues on which they differ, and [ to serve ] as guidance and grace to people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (53)

  1. by allah... we also disclosed to people before you but satan made their deeds attractive to them (and they denied the messages of the rasuls)! he (satanillusion) is their friend today (too)... there is a painful suffering for them. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (54)

  1. and we have not sent down unto you the book (the qur'an) , except that you may make clear to them that about which they differ; and (as) a guidance and a mercy for a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64

Quran/16/64 (55)

  1. and we sent down the book to you so that you should make clear to them that about which they disagree and (that it should serve as) a guidance and a mercy for a people who believe. <> lalle ba mu saukar da littafi ba a kanka, face domin ka bayyana musu abin da suka saɓa wa juna a cikinsa, kuma domin shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani. = [ 16:64 ] mun saukar da wannan littafi zuwa gare ka, domin ka bayyana masu abin da suke jayayya a cikinsa, kuma domin shiriya da rahamah ga mutanen da suka yi imani. --Qur'an 16:64


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 2 ba
  3. 1 mu
  4. 2 saukar
  5. 7 da
  6. 2 littafi
  7. 91 a
  8. 1 kanka
  9. 1 face
  10. 4 domin
  11. 3 ka
  12. 2 bayyana
  13. 1 musu
  14. 2 abin
  15. 2 suka
  16. 1 sa
  17. 2 wa
  18. 1 juna
  19. 2 cikinsa
  20. 2 kuma
  21. 2 shiriya
  22. 1 rahama
  23. 2 ga
  24. 1 mutane
  25. 1 anda
  26. 2 suke
  27. 1 yin
  28. 2 imani
  29. 1 16
  30. 1 64
  31. 1 mun
  32. 1 wannan
  33. 1 zuwa
  34. 1 gare
  35. 1 masu
  36. 1 jayayya
  37. 1 rahamah
  38. 1 mutanen
  39. 1 yi
  40. 1 wama
  41. 1 anzalna
  42. 1 aaalayka
  43. 1 alkitaba
  44. 1 illa
  45. 1 litubayyina
  46. 1 lahumu
  47. 1 allathee
  48. 1 ikhtalafoo
  49. 1 feehi
  50. 1 wahudan
  51. 1 warahmatan
  52. 1 liqawmin
  53. 1 yu
  54. 1 minoona
  55. 143 and
  56. 22 not
  57. 54 we
  58. 15 revealed
  59. 115 to
  60. 74 you
  61. 81 the
  62. 51 book
  63. 18 except
  64. 75 that
  65. 21 make
  66. 21 clear
  67. 51 them
  68. 32 which
  69. 50 they
  70. 6 differed
  71. 23 in
  72. 17 it
  73. 37 as
  74. 43 guidance
  75. 48 mercy
  76. 56 for
  77. 36 people
  78. 47 who
  79. 43 believe
  80. 8 upon
  81. 12 thee
  82. 5 91
  83. 2 too
  84. 5 93
  85. 49 have
  86. 2 bestowed
  87. 2 from
  88. 7 on
  89. 2 high
  90. 13 this
  91. 1 divine
  92. 1 writ
  93. 5 no
  94. 5 other
  95. 3 reason
  96. 4 than
  97. 12 thou
  98. 1 might
  99. 14 unto
  100. 3 all
  101. 2 questions
  102. 16 of
  103. 5 faith
  104. 1 come
  105. 1 hold
  106. 1 divergent
  107. 1 views
  108. 2 thus
  109. 1 offer
  110. 3 grace
  111. 5 will
  112. 5 scripture
  113. 13 only
  114. 1 mayst
  115. 17 explain
  116. 6 wherein
  117. 26 differ
  118. 30 sent
  119. 31 down
  120. 3 express
  121. 8 purpose
  122. 2 shouldst
  123. 22 those
  124. 11 things
  125. 7 should
  126. 7 be
  127. 8 guide
  128. 27 may
  129. 15 about
  130. 10 so
  131. 2 can
  132. 4 concerning
  133. 1 caused
  134. 2 descend
  135. 5 but
  136. 1 wilt
  137. 1 manifest
  138. 2 were
  139. 3 at
  140. 2 variance
  141. 3 folk
  142. 1 merely
  143. 11 what
  144. 5 are
  145. 2 differing
  146. 2 over
  147. 8 clarify
  148. 4 send
  149. 1 -the
  150. 1 quran-
  151. 4 o
  152. 4 muhammad
  153. 5 serve
  154. 3 allah
  155. 2 s
  156. 1 service
  157. 1 effecting
  158. 1 object
  159. 1 illucidating
  160. 1 various
  161. 1 sects
  162. 1 large
  163. 1 strained
  164. 2 points
  165. 1 whole
  166. 1 unreasoning
  167. 1 turns
  168. 1 heat
  169. 3 dispute
  170. 1 1t
  171. 9 is
  172. 1 spirit
  173. 4 truth
  174. 1 guides
  175. 1 into
  176. 1 well
  177. 1 whose
  178. 1 hearts
  179. 1 imprinted
  180. 1 with
  181. 1 image
  182. 1 religious
  183. 1 spiritual
  184. 1 virtues
  185. 6 did
  186. 3 disputed
  187. 1 save
  188. 2 order
  189. 5 mayest
  190. 1 expound
  191. 1 iman
  192. 1 law
  193. 1 already
  194. 1 believed
  195. 1 way
  196. 1 evident
  197. 1 settle
  198. 6 their
  199. 3 differences
  200. 1 because
  201. 2 prophet
  202. 5 clearly
  203. 3 reality
  204. 1 help
  205. 1 become
  206. 1 one
  207. 1 community
  208. 3 quran
  209. 1 do
  210. 1 agree
  211. 4 believers
  212. 2 qur
  213. 2 an
  214. 1 -
  215. 2 blessing
  216. 2 resolve
  217. 1 disputes
  218. 2 any
  219. 4 nation
  220. 1 believes
  221. 2 matters
  222. 2 also
  223. 1 embraced
  224. 1 deliver
  225. 1 al-kitab
  226. 2 by
  227. 1 reciting
  228. 1 wordings
  229. 1 statements
  230. 1 developed
  231. 1 difference
  232. 1 opinion
  233. 1 hudah
  234. 1 rahmah
  235. 2 disputing
  236. 3 disagree
  237. 1 i
  238. 1 two
  239. 1 reasons
  240. 2 point
  241. 2 out
  242. 2 issues
  243. 1 christians
  244. 1 jews
  245. 2 provide
  246. 1 open
  247. 1 doors
  248. 1 muslims
  249. 1 chosen
  250. 1 towards
  251. 1 show
  252. 1 disagreed
  253. 1 believing
  254. 1 created
  255. 1 perfect
  256. 1 among
  257. 1 themselves
  258. 1 would
  259. 1 saw
  260. 1 whereon
  261. 1 koran
  262. 1 shouldest
  263. 1 declare
  264. 1 direction
  265. 1 mightest
  266. 1 up
  267. 1 subject
  268. 1 wranglings
  269. 1 true
  270. 1 disclosed
  271. 1 before
  272. 2 satan
  273. 1 made
  274. 1 deeds
  275. 1 attractive
  276. 1 denied
  277. 1 messages
  278. 1 rasuls
  279. 1 he
  280. 1 illusion
  281. 1 friend
  282. 1 today
  283. 1 there
  284. 1 painful
  285. 1 suffering