Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/246

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:54, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/245 > Quran/2/246 > Quran/2/247

Quran/2/246


  1. have you not considered the assembly of the children of israel after [ the time of ] moses when they said to a prophet of theirs, "send to us a king, and we will fight in the way of allah "? he said, "would you perhaps refrain from fighting if fighting was prescribed for you?" they said, "and why should we not fight in the cause of allah when we have been driven out from our homes and from our children?" but when fighting was prescribed for them, they turned away, except for a few of them. and allah is knowing of the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/246 (0)

  1. alam tara ila almala-i min banee isra-eela min baaadi moosa ith qaloo linabiyyin lahumu ibaaath lana malikan nuqatil fee sabeeli allahi qala hal aaasaytum in kutiba aaalaykumu alqitalu alla tuqatiloo qaloo wama lana alla nuqatila fee sabeeli allahi waqad okhrijna min diyarina waabna-ina falamma kutiba aaalayhimu alqitalu tawallaw illa qaleelan minhum waallahu aaaleemun bialththalimeena <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (1)

  1. did not you see [ towards ] the chiefs of (the) children (of) israel from after musa, when they said to a prophet of theirs, "appoint for us a king, we may fight in (the) way (of) allah?" he said, "would you perhaps - if prescribed upon you [ the ] fighting, that not you fight?" they said, "and what for us that not we fight in (the) way (of) allah while surely we have been driven from our homes and our children?" yet, when was prescribed upon them the fighting they turned away, except a few among them. and allah (is) all-knowing of the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (2)

  1. art thou not aware of those elders of the children of israel, after the time of moses, how they said unto a prophet of theirs, "raise up a king for us, [ and ] we shall fight in god's cause"? said he: "would you, perchance, refrain from fighting if fighting is ordained for you?" they answered: "and why should we not fight in god's cause when we and our children have been driven from our homelands?" yet, when fighting was ordained for them, they did turn back, save for a few of them; but god had full knowledge of the evildoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (3)

  1. bethink thee of the leaders of the children of israel after moses, how they said unto a prophet whom they had: set up for us a king and we will fight in allah's way. he said: would ye then refrain from fighting if fighting were prescribed for you? they said: why should we not fight in allah's way when we have been driven from our dwellings with our children? yet, when fighting was prescribed for them, they turned away, all save a few of them. allah is aware of evil-doers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (4)

  1. hast thou not turned thy vision to the chiefs of the children of israel after (the time of) moses? they said to a prophet (that was) among them: "appoint for us a king, that we may fight in the cause of allah." he said: "is it not possible, if ye were commanded to fight, that that ye will not fight?" they said: "how could we refuse to fight in the cause of allah, seeing that we were turned out of our homes and our families?" but when they were commanded to fight, they turned back, except a small band among them. but allah has full knowledge of those who do wrong. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (5)

  1. hast thou not turned thy vision to the chiefs of the children of israel after (the time of) moses? they said to a prophet (that was) among them: "appoint for us a king, that we may fight in the cause of god." he said: "is it not possible, if ye were commanded to fight, that that ye will not fight?" they said: "how could we refuse to fight in the cause of god, seeing that we were turned out of our homes and our families?" but when they were commanded to fight, they turned back, except a small band among them. but god has full knowledge of those who do wrong. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (6)

  1. have you not considered the chiefs of the children of israel after musa, when they said to a prophet of theirs: raise up for us a king, (that) we may fight in the way of allah. he said: may it not be that you would not fight if fighting is ordained for you? they said: and what reason have we that we should not fight in the way of allah, and we have indeed been compelled to abandon our homes and our children. but when fighting was ordained for them, they turned back, except a few of them, and allah knows the unjust. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (7)

  1. have you not heard of what the chiefs of the children of israel demanded of one of their prophets after moses? they said, appoint for us a king, and we will fight for the cause of god. he replied, what if you refuse to fight, when ordered to do so? why should we not fight for the cause of god, they replied, when we have been driven forth from our homes and our children? but when at last they were commanded to fight, they all refused, except a few of them. god knows the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (8)

  1. hast thou not considered the council of the children of israel after moses when they said to a prophet of theirs: raise up a king for us, and we will fight in the way of god. he said: perhaps if fighting was prescribed for you, you would not fight. they said: why should we not fight in the way of god when we were driven out of our abodes with our children. then, when fighting was prescribed for them, they turned away, but for a few of them. and god is knowing of the ones who are unjust. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (9)

  1. have you not seen how the councilors for the children of israel told a prophet of theirs [ who came ] after moses: "send us a king; we will fight for god&acute;s sake." he said: "perhaps you will not fight even though fighting has been prescribed for you." they said: "what do we have to keep us from fighting for god&acute;s sake? we and our children have been turned out of our homes!" yet whenever fighting was prescribed for them, all but a few of them turned away. god is aware as to who are evildoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (10)

have you not seen those chiefs of the children of israel after moses? they said to one of their prophets, “appoint for us a king, ˹and˺ we will fight in the cause of allah.” he said, “are you not going to cower if ordered to fight?” they replied, “how could we refuse to fight in the cause of allah, while we were driven out of our homes and ˹separated from˺ our children?” but when they were ordered to fight, they fled, except for a few of them. and allah has ˹perfect˺ knowledge of the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (11)

  1. did you not see how, after moses' time, the leaders of the children of israel told one of their prophets, "raise up a king for us, and we will fight in god's cause"? he said, "if it is god's will for you to fight, would you refuse?" they answered, "why should we not fight in god's cause when we and our children have been driven from our homelands?" yet, when they were commanded to fight, all but a few of them turned away. god has full knowledge of the unjust. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (12)

  1. have you not seen, o muhammad, into the discourse held by bani isra'il's chiefs with a prophet of their own sent to them after mussa's death? they said to him: "nominate a king under whose power we can unite and fight in allah's cause." the prophet said to them: "what if he is appointed and fighting is ordained and you refuse to fight?" they said: "but why should we not fight in allah's cause when we and our children have been expelled from our homes?" but when fighting was ordained they retracted their word and their true irreverent spirit betrayed them to their fall excepting a few; but allah is wholly aware of the wrongful. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (13)

  1. did you not note the leaders of the children of israel after moses, they said to their prophet: "send us a king that we may fight in the cause of god;" he said: "are you not concerned that if fighting is decreed upon you, you will then not fight" they said: "and why should we not fight in the cause of god when we have been driven out from our homes with our children." so it was, that when fighting was decreed for them they turned away, except for a few of them! god is fully aware of the wicked. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (14)

  1. [ prophet ], consider the leaders of the children of israel who came after moses, when they said to one of their prophets, 'set up a king for us and we shall fight in god's cause.' he said, 'but could it be that you would not fight, if it were ordained for you?' they said, 'how could we not fight in god's cause when we and our children have been driven out of our homeland?' yet when they were commanded to fight, all but a few of them turned away: god has full knowledge of those who do wrong. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (15)

  1. bethinkest thou not of the chiefs of the children of isra'il, after musa? they said unto a prophet of theirs: raise for us a king that we may fight in the way of god. he said: may it not be that if fighting were prescribed unto you, ye would not fight! they said: and wherefore shall we not fight in the way of god, whereas we have been driven forth from our habitations and children. then when fighting was prescribed unto them, they turned away, save a few of them: and allah is the knower of the wrong-doers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (16)

  1. have you thought of the elders of israel after moses, and how they said to their apostle: "set up a king for us, then we shall fight in the way of god?" he replied: "this too is possible that when commanded to fight you may not fight at all." they said: "how is it we should not fight in the way of god when we have been driven from our homes and deprived of our sons?" but when they were ordered to fight they turned away, except for a few; yet god knows the sinners. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (17)

  1. what do you think about the council of the tribe of israel after musa&acute;s time when they said to one of their prophets, &acute;give us a king and we will fight in the way of allah!&acute;? he said, &acute;is it not possible that if fighting were prescribed for you, you would not fight?&acute; they said, &acute;how could we not fight in the way of allah when we have been driven from our homes and children?&acute; but then when fighting was prescribed for them, they turned their backs — except for a few of them. allah knows the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (18)

  1. do you not consider what happened with the elders of the children of israel after moses: once they appealed to a prophet chosen for them, saying: "set up for us a king and we will fight in god's cause." he said: "is it possible you would hold back from fighting, if fighting were prescribed for you?" they said: "why should we not fight in god's cause when we have been driven from our habitations and our children?" but when fighting was prescribed for them, they did turn away, except a few of them. god has full knowledge of (such) wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (19)

  1. have you not regarded the elite of the israelites after moses, when they said to their prophet, 'appoint for us a king, that we may fight in the way of allah.' he said, 'may it not be that you will not fight if fighting were prescribed for you?' they said, 'why should we not fight in the way of allah, when we have been expelled from our homes and [ separated from ] our children?' so when fighting was prescribed for them, they turned back except a few of them, and allah knows best the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (20)

  1. do you not look at the chiefs of the children of israel after moses&acute; time, when they said to a prophet of theirs (samuel), "raise up for us a king, and we will fight in allah&acute;s way?" he said, "will you perhaps, if it be prescrib <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (21)

  1. have you not regarded the chiefs of the seeds (or: sons) of israel) even after musa, (moses) as they said to a prophet of theirs, "send forth for us a king, (so that) we would fight in the way of allah."he said, " might it be that in case fighting is prescribed for you, you would not fight?" they said, "how is it that we would not fight in the way of allah, and we have already been driven out of our residences and sons?" yet, when fighting was prescribed for them, they turned away, except a few of them; and allah is ever-knowing of the unjust. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (22)

  1. (muhammad), remember that group of the israelites after moses who demanded a prophet of their own to appoint a king for them who would lead them in the fight for the cause of god. their prophet then said, "what if you are ordered to fight and you disobey?" they said, "why should we not fight for the cause of god when we and our sons have been expelled from our homes?" however, when they were ordered to fight, all refused except a few among them. god knows well the unjust. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (23)

  1. did you not see a group from the children of isra'il (israel), after (the time of) musa when they said to their prophet: .appoint for us a king, so that we may fight in the way of allah. he said: .is it (not) likely, if fighting is enjoined upon you, that you would not fight. they said: .what is wrong with us that we would not fight while we have been driven away from our homes and our sons?. but, when fighting was enjoined upon them, they turned away, except a few of them, and allah is aware of the unjust. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (24)

  1. sustained commitment to the divine order with your lives and wealth is no easy undertaking. after the times of moses, some leaders of the israelites promised their prophet (samuel), "if you appoint a king for us, we will fight in the cause of allah." the prophet said, "is it your intention to refrain from fighting if it was decreed to you?" they said' "why should we not fight in the cause of allah when we have been driven out of our homes with our children?" yet when fighting was ordained for them, they turned away all but a few. allah is aware of the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (25)

  1. have you not turned your vision to the groups of the children of israel after (the time of) musa (moses)? they said to a prophet (who was) among them (samuel): "appoint a king for us, that we may fight in the cause of allah." he said: "is it not possible that, if you were commanded to fight, you may not fight?" they said: "how could we refuse to fight in the cause of allah after seeing that we were turned out of our homes and our families?" but when they were commanded to fight, they turned back, except for a small band among them. but allah has full knowledge of those who do wrong. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (26)

  1. have you not considered the assembly of the children of israel after [ the time of ] moses when they said to a prophet of theirs, "send to us a king, and we will fight in the way of allah "? he said, "would you perhaps refrain from fighting if fighting was prescribed for you?" they said, "and why should we not fight in the cause of allah when we have been driven out from our homes and from our children?" but when fighting was prescribed for them, they turned away, except for a few of them. and allah is knowing of the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (27)

  1. have you not reflected on what the leaders of the children of israel demanded from one of their prophets after the death of moses? "appoint for us a king," they said, "and we will fight in the cause of allah." the prophet replied: "what if you refuse to fight when you are ordered to do so?" they replied, "how could we refuse to fight in the cause of allah, while we along with our children were driven out of our homes?" but when, on their demand, they were ordered to fight, all refused except a few of them. allah knows the evildoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (28)

  1. are you not aware of the (undue demands of the) leaders of the israelites after musa? they said to their prophet, "assign (and enthrone) someone as our king, so we may fight for the cause of allah." (the prophet) said, "might it happen that you would (hesitate and) fail to fight, if fighting was actually prescribed for you?" they replied, "is anything wrong with us? why would we not fight for the cause of allah? we, and our children, have been driven out of our homes!" yet, except a few, they all turned away when fighting was actually ordained for them. allah is very well aware of the evil doers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (29)

  1. (o beloved!) have you not seen the group of the children of israel who came after musa (moses)? when they said to their prophet: 'appoint for us a king so that we may fight in the cause of allah (under his command),' the prophet said (to them): 'what, if you desist from fighting, once it is prescribed for you!' they said: 'what ails us that we should not fight in the cause of allah when we have been driven away from our homes and children?' but when fighting (against oppression and aggression) was made obligatory for them, all of them turned away, except a few. and allah knows the wrongdoers full well. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (30)

  1. have you not looked towards the chiefs of the progeny of israiel after (the time of) musa when they said to a prophet (appointed) over them: “appoint for us an administrative head of state, we will do qital in the cause of allah.” (their prophet) said: “would it happen with you that qital is ordained on you (and) that you do not do qital?” they said: “and what is with us that we do not make qital in the cause of allah when, without doubt, we have been turned out from our residences and our sons?” so when qital was ordered for them, they turned back, except a minority among them. and allah is fully aware of the transgressors. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (31)

  1. have you not considered the notables of the children of israel after moses? when they said to a prophet of theirs, 'appoint a king for us, and we will fight in the cause of god.' he said, 'is it possible that, if fighting was ordained for you, you would not fight?' they said, 'why would we not fight in the cause of god, when we were driven out of our homes, along with our children?' but when fighting was ordained for them, they turned away, except for a few of them. but god is aware of the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (32)

  1. have you not turned your vision to the leaders of the children of israel after moses? they said to a prophet among them, “appoint for us a king, so that we may fight in the cause of god.” he said, “is it possible that if you were asked to fight that you will not fight?” they said, “how could we refuse to fight in the cause of god, seeing that we were banished from our homes and from our families?” but when they were asked to fight, they turned back, except a small group among them, but god has full knowledge of those who do wrong.  <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (33)

  1. have you also reflected upon the matter concerning the chiefs of the israelites after (the death of) moses? they said to their prophet, "appoint a king for us so that we may fight in the way of allah." the prophet asked them, "might it be that you will not fight, if fighting is prescribed for you?" they replied, "how can it be that we would refuse to fight in the way of allah when we have been turned out of our homes and separated from our children?" but (in spite of this assurance) when they were enjoined to fight, they all, except a few of them, turned their backs. and allah knows each and everyone of these transgressors. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (34)

  1. did you not see that after moses, the leaders of children of israel told their prophet: appoint a king for us that we fight in god's way. he said: is it possible that you will not fight if you are prescribed to fight? they said: why should we not fight in god's way while we were driven from our homes and our children? but when the fight was prescribed to them, they turned away (and refused) except a few of them. god knows the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (35)

  1. did you not note the leaders of the children of israel after moses, they said to their prophet: "send us a king that we may fight in the cause of god;" he said: "are you not concerned that if fighting is decreed for you, you will then not fight?" they said: "and why should we not fight in the cause of god when we have been expelled from our homes along with our children." so it was, that when fighting was decreed for them they turned away, except for a few of them! god is fully aware of the wicked. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (36)

  1. wouldn't you like to know and deliberateh about the chiefs of the children of israel, after moses' time, when they spoke to their prophet, "appoint for us a king and we shall fight in allah's way." the prophet said, "what if you wouldn't fight when fighting is made obligatory upon you?" they said, "why shouldn't we fight, when we've been driven away from our homes and from our children?" but when fighting was made obligatory upon them, they turned back on their promise, except for a few of them. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (37)

  1. have you ever thought about the [ attitude and the behavior of the ] leaders of israel after moses? they asked their prophet [ samuel, who had become old and not capable of fighting, ] to beg the lord to bless them with a king to lead them in fight in the cause of god. when their prophet asked about weather or not they will stick to their promise to fight they replied: "how could we refuse to fight when we are driven out of our land [ by the amalikites about 1,b.c. ] and separated from our family?" however, when god gave them the permission to fight, the majority turned away. god is aware of what unjust people do. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (38)

  1. did you (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) not see a group of the descendants of israel, after moosa? when they said to one of their prophets (shamueel - samuel), "appoint a king for us so that we may fight in allah's way"? he said, "do you think you would refrain from fighting if it is made obligatory for you?" they said, "what is the matter with us that we should not fight in allah's cause, whereas we have been driven away from our homeland and our children?" so when fighting was ordained for them, they all turned away, except a few; and allah is well aware of the unjust. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (39)

  1. have you not seen the congregation of the children of israel who demanded of one of their prophets after (the death of) moses? 'raise up for us a king, ' they said, 'and we will fight in the way of allah. ' he replied: 'might it be that if fighting is written for you, you will not fight? ' 'why shouldn't we fight in the way of allah, ' they replied, 'when we and all our children have been driven from our dwellings? ' yet, when fighting was written for them all except for a few, turned away. and allah has knowledge of the harmdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (40)

  1. hast thou not thought of the leaders of the children of israel after moses? when they said to a prophet of theirs: raise up for us a king, that we may fight in the way of allah. he said: may it not be that you will not fight if fighting is ordained for you? they said: and what reason have we that we should not fight in allah's way and we have indeed been deprived of our homes and our children? but when fighting was ordained for them, they turned back, except a few of them. and allah is knower of the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (41)

  1. do you not see/understand to the nobles/assembly from israel's sons and daughters from after moses, when they said to a prophet to them: "send to us a king , we will fight/kill in god's way/road/sake." he said: "did you maybe hope if the fighting/killing (is) written/dictated/ordered on you, that you do not fight/kill?"they said: "and why not for us (that) we not fight/kill in god's way/road/sake, and we had been brought out/forced from our homes/countries/tribes and our sons." so when the fighting/killing was written/dictated/ordered on them they turned away, except little/few from them, and god (is) knowledgeable with the unjust. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (42)

  1. hast thou not heard of the chiefs of the children of israel after moses, when they said to a prophet of theirs, `appoint for us a king that we may fight in the way of allah?' he said, `it is not likely that you will not fight, if fighting is prescribe for you?' they said, `what reason have we that we should not fight in the way of allah when we have been driven forth from our homes and our sons?' but when fighting was ordained for them, they turned back except a small number of them. and allah knows the transgressors well. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (43)

  1. have you noted the leaders of israel after moses? they said to their prophet, "if you appoint a king to lead us, we will fight in the cause of god." he said, "is it your intention that, if fighting is decreed for you, you will not fight?" they said, "why should we not fight in the cause of god, when we have been deprived of our homes, and our children?" yet, when fighting was decreed for them, they turned away, except a few. god is aware of the transgressors. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (44)

  1. o beloved! did you not see a group of the children of israel after moosa? when they spoke to a prophet of theirs, 'raise for us a king that we may fight in the way of allah'. the prophet told, 'are your style like this that if the fighting is made obligatory on you, thereafter you may not fight'? spoke they, 'what happened to us that we should not fight in the way of allah whereas we have been driven away from our homeland and from our children? but when fighting was made obligatory! on them, they turned their faces but a few of them, and allah knows very well the, unjust. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (45)

  1. have you not considered (the case of) the chiefs of the children of israel (who lived) after (the time of) moses? when they said to a prophet of theirs, (- samuel), `appoint for us a controlling authority that we may fight in the cause of allah.' he said, `is it not likely, that if fighting is prescribed for you, you will not fight?' they said, `and what reason have we that we should not fight in the cause of allah, and we have been indeed driven forth from our homes and (parted from) our children?' yet, when fighting was prescribed for them, they backed out except a few of them. and allah knows the unjust well. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (46)

  1. have you not thought about the group of the children of israel after (the time of) musa (moses)? when they said to a prophet of theirs, "appoint for us a king and we will fight in allahs way." he said, "would you then refrain from fighting, if fighting was prescribed for you?" they said, "why should we not fight in allahs way while we have been driven out of our homes and our children (families have been taken as captives)?" but when fighting was ordered for them, they turned away, all except a few of them. and allah is all-aware of the zalimoon (polytheists and wrong-doers). <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (47)

  1. hast thou not regarded the council of the children of israel, after moses, when they said to a prophet of theirs, 'raise up for us a king, and we will fight in god's way.' he said, 'might it be that, if fighting is prescribed for you, you will not fight?' they said, 'why should we not fight in god's way, who have been expelled from our habitations and our children?' yet when fighting was prescribed for them, they turned their backs except a few of them; and god has knowledge of the evildoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (48)

  1. dost thou not look at the crowd of the children of israel after moses time, when they said to a prophet of theirs, 'raise up for us a king, and we will fight in god's way?' he said, 'will ye perhaps, if it be written down for you to fight, refuse to fight?' they said, ' and why should we not fight in god's way, now that we are dispossessed of our homes and sons?' but when it was written down for them to fight they turned back, save a few of them, and god knows who are evildoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (49)

  1. hast thou not considered the assembly of the children of israel, after the time of moses; when they said unto their prophet samual, set a king over us, that we may fight for the religion of god? the prophet answered, if ye are enjoined to go to war, will ye be near refusing to fight? they answered, and what should ail us that we should not fight for the religion of god, seeing we are dispossessed of our habitations, and deprived of our children? but when they were enjoined to go to war, they turned back, except a few of them: and god knew the ungodly. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (50)

  1. hast thou not considered the assembly of the children of israel after the death of moses, when they said to a prophet of theirs, "set up for us a king; we will do battle for the cause of god?" he said, "may it not be that if to fight were ordained you, ye would not fight?" they said, "and why should we not fight in the cause of god, since we and our children are driven forth from our dwellings?" but when fighting was commanded them, they turned back, save a few of them: but god knew the offenders! <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (51)

  1. have you not heard of what the leaders of the israelites demanded of one of their prophets after the death of moses? 'raise up for us a king,' they said, 'and we will fight for the cause of god.' he replied: 'what if you refuse, when ordered so to fight?' 'why should we refuse to fight for the cause of god,' they said, 'when we have been driven from our dwellings and our children?' but when at last they were ordered to fight, they all refused, except a few of them. god knows the evil&ndash;doers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (52)

  1. did you not see the group from the children of israel after the time of moses, they had said to their nabi, “disclose for us a king (leader) and we will fight in the way of allah.” the nabi asked, “what if war is prescribed for you and you refrain from fighting?”... they said, “why shouldn't we fight in the way of allah? especially when we have been driven out of our homes and from our children!” but when war was prescribed upon them, except for a few of them, they turned away from fighting. allah (as the one who created them with his names) is aleem (all knowing) of the wrongdoers. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (53)

  1. have you not seen the chiefs of the children of israel, after moses, when they said to a prophet of theirs: 'raise up for us a king, that we will fight in allah's way'. he said: 'might it be that, if fighting is written for you, then you will not fight? ' they said: ' why should we not fight in the way of allah, while we have been expelled from our dwellings and our children? ' but when fighting was written for them, they turned back save a few of them, and allah is all-knowing of the unjust. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246

Quran/2/246 (54)

  1. did you not consider the leaders from among the children of israel after musa, when they said to their prophet, "raise for us a king (commander) that we may fight in the way of allah." (the prophet) said, "is it not possible, that if fighting is prescribed on you, then you will not fight?" they said, "and what (reason) is there for us for not fighting in the way of allah when we have been driven out of our homes with our children?" but when fighting was prescribed upon them, they turned back except a few among them and allah knows the unjust. <> shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashawarta daga bani isra'ila daga bayan musa, a lokacinda suka ce ga wani annabi nasu: "naɗa mana sarki, mu yi yaƙi a cikin hanyar allah." ya ce: "ashe, akwai tsammaninku idan an wajabta yaƙi a kanku cewa ba za ku yi yaƙin ba?" suka ce: "kuma mene ne a gare mu, ba za mu yi yaƙi ba, a cikin hanyar allah, alhali kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidajenmu da ɗiyanmu?" to, a lokacin da aka wajabta yaƙin a kansu, suka juya, sai kaɗan daga gare su. kuma allah masani ne ga azzalumai. = [ 2:246 ] kun lura da shugabanin bani isra'ila bayan musa? sun ce wa annabin su, "idan ka nada mana sarki ya jagorance mu, zamu yi yaqi saboda allah." ya ce, "nufin kune cewa, idan aka umurce ku da yin yaqi sai kuqi yin yaqi?" suka ce, "me zai hana bamuyi yaqi ba saboda allah, bayan an raba mu da gidajen mu da yaran mu?" amma duk da haka, sa'ad da aka umurce su da yin yaqi, sai suka juya, in banda kadan daga cikin su. allah masanin dukkan masu laifi ne.

--Qur'an 2:246


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 shin
  2. 7 ba
  3. 3 ka
  4. 1 gani
  5. 1 zuwa
  6. 3 ga
  7. 1 wasu
  8. 1 mashawarta
  9. 5 daga
  10. 3 bani
  11. 5 isra
  12. 3 ila
  13. 3 bayan
  14. 14 musa
  15. 144 a
  16. 1 lokacinda
  17. 5 suka
  18. 6 ce
  19. 1 wani
  20. 1 annabi
  21. 1 nasu
  22. 1 na
  23. 2 mana
  24. 2 sarki
  25. 8 mu
  26. 4 yi
  27. 8 ya
  28. 4 i
  29. 3 cikin
  30. 2 hanyar
  31. 90 allah
  32. 1 ashe
  33. 1 akwai
  34. 1 tsammaninku
  35. 3 idan
  36. 5 an
  37. 2 wajabta
  38. 1 kanku
  39. 2 cewa
  40. 2 za
  41. 2 ku
  42. 99 in
  43. 2 kuma
  44. 1 mene
  45. 3 ne
  46. 2 gare
  47. 1 alhali
  48. 1 kuwa
  49. 1 ha
  50. 1 fitar
  51. 10 da
  52. 1 gidajenmu
  53. 1 iyanmu
  54. 118 to
  55. 1 lokacin
  56. 3 aka
  57. 1 kansu
  58. 2 juya
  59. 3 sai
  60. 4 su
  61. 1 masani
  62. 1 azzalumai
  63. 1 2
  64. 1 246
  65. 1 kun
  66. 1 lura
  67. 1 shugabanin
  68. 18 rsquo
  69. 1 sun
  70. 1 wa
  71. 1 annabin
  72. 4 ldquo
  73. 1 nada
  74. 1 jagorance
  75. 1 zamu
  76. 5 yaqi
  77. 2 saboda
  78. 4 rdquo
  79. 1 nufin
  80. 1 kune
  81. 2 umurce
  82. 3 yin
  83. 1 kuqi
  84. 1 me
  85. 1 zai
  86. 1 hana
  87. 1 bamuyi
  88. 1 raba
  89. 1 gidajen
  90. 1 yaran
  91. 1 amma
  92. 1 duk
  93. 1 haka
  94. 1 sa
  95. 1 ad
  96. 1 banda
  97. 1 kadan
  98. 1 masanin
  99. 1 dukkan
  100. 1 masu
  101. 1 laifi
  102. 1 alam
  103. 1 tara
  104. 1 almala-i
  105. 3 min
  106. 1 banee
  107. 1 isra-eela
  108. 1 baaadi
  109. 3 moosa
  110. 1 ith
  111. 2 qaloo
  112. 1 linabiyyin
  113. 1 lahumu
  114. 1 ibaaath
  115. 2 lana
  116. 1 malikan
  117. 1 nuqatil
  118. 2 fee
  119. 2 sabeeli
  120. 2 allahi
  121. 1 qala
  122. 1 hal
  123. 1 aaasaytum
  124. 2 kutiba
  125. 1 aaalaykumu
  126. 2 alqitalu
  127. 2 alla
  128. 1 tuqatiloo
  129. 1 wama
  130. 1 nuqatila
  131. 1 waqad
  132. 1 okhrijna
  133. 1 diyarina
  134. 1 waabna-ina
  135. 1 falamma
  136. 1 aaalayhimu
  137. 1 tawallaw
  138. 1 illa
  139. 1 qaleelan
  140. 1 minhum
  141. 1 waallahu
  142. 1 aaaleemun
  143. 1 bialththalimeena
  144. 13 did
  145. 135 not
  146. 136 you
  147. 8 see
  148. 2 towards
  149. 258 the
  150. 16 chiefs
  151. 322 of
  152. 79 children
  153. 45 israel
  154. 60 from
  155. 55 after
  156. 112 when
  157. 163 they
  158. 131 said
  159. 58 prophet
  160. 19 theirs
  161. 23 appoint
  162. 130 for
  163. 61 us
  164. 52 king
  165. 160 we
  166. 29 may
  167. 169 fight
  168. 49 way
  169. 41 he
  170. 26 would
  171. 6 perhaps
  172. 4 -
  173. 51 if
  174. 34 prescribed
  175. 11 upon
  176. 78 fighting
  177. 82 that
  178. 130 and
  179. 27 what
  180. 7 while
  181. 1 surely
  182. 67 have
  183. 42 been
  184. 34 driven
  185. 102 our
  186. 35 homes
  187. 14 yet
  188. 49 was
  189. 100 them
  190. 54 turned
  191. 31 away
  192. 39 except
  193. 46 few
  194. 13 among
  195. 71 is
  196. 2 all-knowing
  197. 13 wrongdoers
  198. 1 art
  199. 11 thou
  200. 15 aware
  201. 7 those
  202. 3 elders
  203. 16 time
  204. 43 moses
  205. 17 how
  206. 6 unto
  207. 135 quot
  208. 14 raise
  209. 16 up
  210. 8 91
  211. 8 93
  212. 5 shall
  213. 72 god
  214. 33 s
  215. 51 cause
  216. 1 perchance
  217. 7 refrain
  218. 17 ordained
  219. 4 answered
  220. 27 why
  221. 31 should
  222. 2 homelands
  223. 2 turn
  224. 17 back
  225. 6 save
  226. 46 but
  227. 5 had
  228. 9 full
  229. 11 knowledge
  230. 5 evildoers
  231. 1 bethink
  232. 1 thee
  233. 15 leaders
  234. 1 whom
  235. 6 set
  236. 46 will
  237. 10 ye
  238. 11 then
  239. 34 were
  240. 5 dwellings
  241. 19 with
  242. 18 all
  243. 1 evil-doers
  244. 8 hast
  245. 2 thy
  246. 4 vision
  247. 40 it
  248. 10 possible
  249. 11 commanded
  250. 10 could
  251. 15 refuse
  252. 5 seeing
  253. 22 out
  254. 5 families
  255. 5 small
  256. 3 band
  257. 11 has
  258. 19 who
  259. 20 do
  260. 7 wrong
  261. 7 considered
  262. 16 be
  263. 5 reason
  264. 3 indeed
  265. 1 compelled
  266. 1 abandon
  267. 16 knows
  268. 13 unjust
  269. 3 heard
  270. 5 demanded
  271. 10 one
  272. 40 their
  273. 9 prophets
  274. 12 replied
  275. 14 ordered
  276. 16 so
  277. 6 forth
  278. 5 at
  279. 2 last
  280. 5 refused
  281. 3 council
  282. 1 abodes
  283. 3 knowing
  284. 1 ones
  285. 16 are
  286. 6 seen
  287. 1 councilors
  288. 4 told
  289. 3 came
  290. 6 send
  291. 11 acute
  292. 4 sake
  293. 2 even
  294. 1 though
  295. 1 keep
  296. 1 whenever
  297. 5 as
  298. 3 761
  299. 3 762
  300. 1 going
  301. 1 cower
  302. 4 separated
  303. 1 fled
  304. 1 perfect
  305. 4 o
  306. 2 muhammad
  307. 1 into
  308. 1 discourse
  309. 1 held
  310. 2 by
  311. 8 lsquo
  312. 3 il
  313. 2 own
  314. 1 sent
  315. 1 mussa
  316. 6 death
  317. 2 him
  318. 1 nominate
  319. 2 under
  320. 1 whose
  321. 1 power
  322. 2 can
  323. 1 unite
  324. 2 appointed
  325. 6 expelled
  326. 1 retracted
  327. 1 word
  328. 1 true
  329. 1 irreverent
  330. 1 spirit
  331. 1 betrayed
  332. 1 fall
  333. 1 excepting
  334. 1 wholly
  335. 1 wrongful
  336. 2 note
  337. 2 concerned
  338. 7 decreed
  339. 3 fully
  340. 2 wicked
  341. 3 consider
  342. 3 homeland
  343. 1 bethinkest
  344. 1 wherefore
  345. 3 whereas
  346. 4 habitations
  347. 2 knower
  348. 2 wrong-doers
  349. 4 thought
  350. 1 apostle
  351. 3 this
  352. 1 too
  353. 4 deprived
  354. 10 sons
  355. 1 sinners
  356. 2 think
  357. 6 about
  358. 1 tribe
  359. 1 give
  360. 3 backs
  361. 1 151
  362. 2 happened
  363. 2 once
  364. 1 appealed
  365. 1 chosen
  366. 1 saying
  367. 1 hold
  368. 1 such
  369. 3 regarded
  370. 1 elite
  371. 6 israelites
  372. 1 best
  373. 2 look
  374. 6 samuel
  375. 1 prescrib
  376. 1 seeds
  377. 2 or
  378. 6 might
  379. 2 case
  380. 1 already
  381. 2 residences
  382. 1 ever-knowing
  383. 1 remember
  384. 8 group
  385. 3 lead
  386. 1 disobey
  387. 2 however
  388. 7 well
  389. 3 likely
  390. 5 enjoined
  391. 1 sustained
  392. 1 commitment
  393. 1 divine
  394. 1 order
  395. 6 your
  396. 1 lives
  397. 1 wealth
  398. 1 no
  399. 1 easy
  400. 1 undertaking
  401. 1 times
  402. 1 some
  403. 1 promised
  404. 2 intention
  405. 1 groups
  406. 4 assembly
  407. 2 reflected
  408. 9 on
  409. 3 along
  410. 1 demand
  411. 1 undue
  412. 1 demands
  413. 1 assign
  414. 1 enthrone
  415. 1 someone
  416. 2 happen
  417. 1 hesitate
  418. 1 fail
  419. 2 actually
  420. 1 anything
  421. 2 very
  422. 2 evil
  423. 2 doers
  424. 2 beloved
  425. 2 his
  426. 1 command
  427. 1 desist
  428. 1 ails
  429. 1 against
  430. 1 oppression
  431. 1 aggression
  432. 6 made
  433. 6 obligatory
  434. 1 looked
  435. 1 progeny
  436. 1 israiel
  437. 2 over
  438. 3 8220
  439. 1 administrative
  440. 1 head
  441. 1 state
  442. 5 qital
  443. 3 8221
  444. 1 make
  445. 1 without
  446. 1 doubt
  447. 1 minority
  448. 4 transgressors
  449. 1 notables
  450. 16 39
  451. 6 asked
  452. 1 banished
  453. 1 also
  454. 2 matter
  455. 1 concerning
  456. 1 spite
  457. 1 assurance
  458. 1 each
  459. 1 everyone
  460. 1 these
  461. 2 wouldn
  462. 5 t
  463. 2 like
  464. 1 know
  465. 1 deliberateh
  466. 3 spoke
  467. 3 shouldn
  468. 1 ve
  469. 2 promise
  470. 1 ever
  471. 1 attitude
  472. 1 behavior
  473. 1 become
  474. 1 old
  475. 1 capable
  476. 1 beg
  477. 1 lord
  478. 1 bless
  479. 1 weather
  480. 1 stick
  481. 1 land
  482. 1 amalikites
  483. 1 1
  484. 1 b
  485. 1 c
  486. 1 family
  487. 1 gave
  488. 1 permission
  489. 1 majority
  490. 1 people
  491. 1 dear
  492. 1 mohammed
  493. 1 peace
  494. 1 blessings
  495. 1 descendants
  496. 1 shamueel
  497. 1 congregation
  498. 8 written
  499. 1 harmdoers
  500. 1 understand
  501. 1 nobles
  502. 1 daughters
  503. 3 kill
  504. 2 road
  505. 1 maybe
  506. 1 hope
  507. 2 killing
  508. 2 dictated
  509. 1 brought
  510. 1 forced
  511. 1 countries
  512. 1 tribes
  513. 1 little
  514. 1 knowledgeable
  515. 1 prescribe
  516. 1 number
  517. 1 noted
  518. 1 style
  519. 1 thereafter
  520. 1 faces
  521. 1 lived
  522. 1 controlling
  523. 1 authority
  524. 1 parted
  525. 1 backed
  526. 2 allahs
  527. 1 taken
  528. 1 captives
  529. 1 all-aware
  530. 1 zalimoon
  531. 1 polytheists
  532. 1 dost
  533. 1 crowd
  534. 2 down
  535. 1 now
  536. 2 dispossessed
  537. 1 samual
  538. 2 religion
  539. 2 go
  540. 4 war
  541. 1 near
  542. 1 refusing
  543. 1 ail
  544. 2 knew
  545. 1 ungodly
  546. 1 battle
  547. 1 since
  548. 1 offenders
  549. 1 ndash
  550. 2 nabi
  551. 1 disclose
  552. 1 leader
  553. 1 especially
  554. 1 created
  555. 1 names
  556. 1 aleem
  557. 1 commander
  558. 1 there