Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/14 > Quran/8/15 > Quran/8/16
Quran/8/15
- o you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [ for battle ], do not turn to them your backs [ in flight ]. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/8/15 (0)
- ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan fala tuwalloohumu al-adbara <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (1)
- o you who believe! when you meet those who disbelieve advancing, then (do) not turn to them the backs. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (2)
- o you who have attained to faith! when you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them: <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (3)
- o ye who believe! when ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (4)
- o ye who believe! when ye meet the unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (5)
- o ye who believe! when ye meet the unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (6)
- o you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (7)
- believers, when you meet in battle those who deny the truth, never turn your backs on them: <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (8)
- o those who believed! when you met those who were ungrateful marching to battle, then, turn not your backs to them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (9)
- you who believe, whenever you meet those who disbelieve, do not turn your backs on them as they go marching along. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (10)
o believers! when you face the disbelievers in battle, never turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (11)
- believers, when you meet the unbelievers in battle, do not turn your backs on them, <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (12)
- o you who have conformed to islam: "if you happen to meet with the infidels -the enemy to your faith- and you see they are marshaled for fighting you, do not turn your backs upon them nor reverse your course or retreat. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (13)
- o you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, then do not flee from them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (14)
- believers, when you meet the disbelievers in battle, never turn your backs on them: <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (15)
- o ye who believe! whenever ye those who disbelieve matching meet slowly turn to them not your backs. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (16)
- o believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (17)
- you who have iman! when you encounter those who are kafir advancing in massed ranks into battle, do not turn your backs on them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (18)
- o you who believe! when you encounter in battle those who disbelieve, do not turn your backs on them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (19)
- o you who have faith! when you encounter the faithless advancing [ for battle ], do not turn your backs [ to flee ] from them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (20)
- o you who believe! when you meet the disbelievers in hostile swarms, turn not to them your backs; <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (21)
- o you who have believed, when you meet the ones who have disbelieved marching (to battle) then do not turn your backs (literally: your hind parts) to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (22)
- believers, do not retreat when facing the marching army of the unbelievers, for no believer will turn back at that time except for strategic reasons or to join another band. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (23)
- o you who believe, when you face the disbelievers in a battle, do not turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (24)
- o you who have chosen to be graced with belief! never turn your backs when you meet the rejecters in battle. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (25)
- o you who believe! when you meet the disbelievers in battle fields (and wars), do not turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (26)
- o you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [ for battle ], do not turn to them your backs [ in flight ]. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (27)
- o believers! when you encounter the unbelievers in a battle, never turn your backs to them, <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (28)
- oh you who believe, when you meet the unbelievers (on the battlefield), do not ever turn your backs to them (and retreat). <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (29)
- o believers! when you combat the disbelievers (in the battlefield), never turn your backs on them, (even if they are) a large army. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (30)
- o you people who have believed! when you faced those who have disbelieved, in an encounter, then do not turn towards them your backs (with an intention of retreat or surrender). <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (31)
- o you who believe! when you meet those who disbelieve on the march, never turn your backs on them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (32)
- o you who believe, when you meet the unbelievers while advancing, never turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (33)
- believers, whenever you encounter a hostile force of unbelievers, do not turn your backs to them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (34)
- you who believe, when you encounter those who disbelieved advancing (in war), then do not turn your backs to them (to flee). <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (35)
- o you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, do not flee from them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (36)
- o you who believe! when you meet the suppressors of the truth in war, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (37)
- o' believers, when your army engages in fight with the disbeliever, never turn your back to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (38)
- o people who believe! when you confront a large army of disbelievers in battle, do not turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (39)
- believers, when you encounter unbelievers on the march do not turn your backs to them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (40)
- o you who believe, when you meet those who disbelieve marching for war, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (41)
- you, you those who believed, if you met/found those who disbelieved marching slowly/creeping, so do not turn away your back/ends from them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (42)
- o ye who believe ! when you meet those who disbelieve, advancing in force, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (43)
- o you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (44)
- 'o believers! when you encounter the infidels in the battlefield, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (45)
- o you who believe! when you meet those who disbelieve in battle array, do not show them your backs. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (46)
- o you who believe! when you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (47)
- o believers, when you encounter the unbelievers marching to battle, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (48)
- o ye who believe! when ye meet those who misbelieve in swarms, turn not to them your hinder parts; <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (49)
- o ye who believe! when you meet those who disbelieve, advancing in force, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (50)
- o ye who believe! when ye meet the marshalled hosts of the infidels, turn not your backs to them: <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (51)
- believers, when you encounter the infidels on the march, do not turn your backs to 'them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (52)
- believers, when you meet in battle those who disbelieve, do not turn your backs to them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (53)
- and whoever turns his back to them, unless as a strategy or to join another troop (of believers), will indeed return with the wrath of allah... his abode will be fire (suffering)! and what a wretched destination that is! <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (54)
- o� you who have faith! when you meet those who disbelieve (to attack) in battle, then do not turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Quran/8/15 (55)
- o you who believe ! when you meet those who do not believe, marching (against you) for war, then do not turn your backs to them, <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 4 ya
- 5 ku
- 1 wac
- 2 anda
- 3 suka
- 1 yiimani
- 2 idan
- 1 kun
- 1 ha
- 1 u
- 2 da
- 1 wa
- 1 kafirta
- 1 ga
- 1 i
- 51 to
- 2 kada
- 2 juya
- 1 musu
- 1 bayayyakinku
- 1 8
- 1 15
- 2 wanda
- 2 kuka
- 1 yi
- 1 imani
- 1 hadu
- 1 kafirai
- 1 shiya
- 1 yaqi
- 9 a
- 1 kanku
- 1 gudu
- 1 ayyuha
- 2 allatheena
- 1 amanoo
- 1 itha
- 1 laqeetumu
- 1 kafaroo
- 1 zahfan
- 1 fala
- 1 tuwalloohumu
- 1 al-adbara
- 41 o
- 80 you
- 67 who
- 29 believe
- 48 when
- 32 meet
- 28 those
- 15 disbelieve
- 9 advancing
- 9 then
- 30 do
- 43 not
- 51 turn
- 52 them
- 40 the
- 47 backs
- 14 have
- 1 attained
- 3 faith
- 37 in
- 22 battle
- 4 are
- 1 bent
- 17 on
- 1 denying
- 3 truth
- 1 great
- 4 force
- 53 your
- 14 ye
- 11 unbelievers
- 4 hostile
- 3 array
- 12 never
- 9 marching
- 8 for
- 5 war
- 16 believers
- 1 deny
- 5 believed
- 2 met
- 1 were
- 1 ungrateful
- 7 flight
- 3 whenever
- 2 as
- 3 they
- 1 go
- 1 along
- 2 face
- 8 disbelievers
- 1 conformed
- 1 islam
- 1 quot
- 4 if
- 1 happen
- 5 with
- 4 infidels
- 1 -the
- 1 enemy
- 1 faith-
- 6 and
- 1 see
- 1 marshaled
- 1 fighting
- 1 upon
- 1 nor
- 1 reverse
- 1 course
- 4 or
- 4 retreat
- 14 encounter
- 2 rejected
- 5 battlefield
- 5 flee
- 4 from
- 1 matching
- 2 slowly
- 1 field
- 9 of
- 1 iman
- 1 kafir
- 1 massed
- 1 ranks
- 1 into
- 1 faithless
- 4 91
- 4 93
- 2 swarms
- 1 ones
- 4 disbelieved
- 1 literally
- 1 hind
- 2 parts
- 1 facing
- 4 army
- 1 no
- 1 believer
- 3 will
- 5 back
- 1 at
- 2 that
- 1 time
- 1 except
- 1 strategic
- 1 reasons
- 2 join
- 2 another
- 1 band
- 1 chosen
- 2 be
- 1 graced
- 1 belief
- 1 rejecters
- 1 fields
- 1 wars
- 1 oh
- 1 ever
- 1 combat
- 1 even
- 2 large
- 2 people
- 1 faced
- 2 an
- 1 towards
- 1 intention
- 1 surrender
- 3 march
- 1 while
- 1 suppressors
- 1 rsquo
- 1 engages
- 1 fight
- 1 disbeliever
- 1 confront
- 1 found
- 1 creeping
- 1 so
- 1 away
- 1 ends
- 1 mobilized
- 2 against
- 1 show
- 1 battle-field
- 1 misbelieve
- 1 hinder
- 1 marshalled
- 1 hosts
- 1 39
- 1 whoever
- 1 turns
- 2 his
- 1 unless
- 1 strategy
- 1 troop
- 1 indeed
- 1 return
- 1 wrath
- 1 allah
- 1 abode
- 1 fire
- 1 suffering
- 1 what
- 1 wretched
- 1 destination
- 1 is
- 1 attack