Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/99

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 01:05, 3 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/98 > Quran/9/99 > Quran/9/100

Quran/9/99


  1. but among the bedouins are some who believe in allah and the last day and consider what they spend as means of nearness to allah and of [ obtaining ] invocations of the messenger. unquestionably, it is a means of nearness for them. allah will admit them to his mercy. indeed, allah is forgiving and merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/99 (0)

  1. wamina al-aaarabi man yu/minu biallahi waalyawmi al-akhiri wayattakhithu ma yunfiqu qurubatin aainda allahi wasalawati alrrasooli ala innaha qurbatun lahum sayudkhiluhumu allahu fee rahmatihi inna allaha ghafoorun raheemun <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (1)

  1. but among the bedouins (is he) who, believes in allah and the day the last, and takes what he spends (as) means of nearness with allah and blessings (of) the messenger. behold! indeed, it (is) a means of nearness for them. allah will admit them to his mercy. indeed, allah (is) oft-forgiving, most merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (2)

  1. however, among the bedouin there are [ also ] such as believe in god and the last day, and regard all that they spend (in god's cause ] as a means of drawing them nearer to god and of [ their being remembered in ] the. apostle's prayers. oh, verily, it shall [ indeed ] be a means of [ god's ] nearness to them, [ for ] god will admit them unto his grace: verily, god is much-forgiving, a dispenser of grace! <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (3)

  1. and of the wandering arabs there is he who believeth in allah and the last day, and taketh that which he expendeth and also the prayers of the messenger as acceptable offerings in the sight of allah. lo! verily it is an acceptable offering for them. allah will bring them into his mercy. lo! allah is forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (4)

  1. but some of the desert arabs believe in allah and the last day, and look on their payments as pious gifts bringing them nearer to allah and obtaining the prayers of the messenger. aye, indeed they bring them nearer (to him): soon will allah admit them to his mercy: for allah is oft-forgiving, most merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (5)

  1. but some of the desert arabs believe in god and the last day, and look on their payments as pious gifts bringing them nearer to god and obtaining the prayers of the apostle. aye, indeed they bring them nearer (to him): soon will god admit them to his mercy: for god is oft-forgiving, most merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (6)

  1. and of the dwellers of the desert are those who believe in allah and the latter day and take what they spend to be (means of) the nearness of allah and the messenger's prayers; surely it shall be means of nearness for them; allah will make them enter into his mercy; surely allah is forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (7)

  1. there are also those among them who believe in god and the last day and regard what they spend for the cause of god as a means of bringing them nearer to god and of deserving the prayers of the messenger. this shall certainly be for them a means of drawing near to god. god will admit them into his mercy; god is indeed most forgiving and merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (8)

  1. and of the nomads are some who believe in god and the last day and take for himself what he spends-as an offering to god-and blessings of the messenger that will be sent for them. no doubt these are not but an offering from them. god will cause them to enter into his mercy. truly, god is forgiving, compassionate. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (9)

  1. still other desert arabs believe in god and the last day, and consider anything that is spent as a means of access to god and the messengers prayers. yet are they indeed not such an access for them? god will admit them into his mercy; god is forgiving, merciful! <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (10)

however, among the nomadic arabs are those who believe in allah and the last day, and consider what they donate as a means of coming closer to allah and ˹receiving˺ the prayers of the messenger. it will certainly bring them closer. allah will admit them into his mercy. surely allah is all-forgiving, most merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (11)

  1. yet, there are also bedouins who believe in god and the last day and regard everything they spend [ in god's cause ] to be means of drawing them closer to god and the messenger's prayers. it will definitely bring them nearer to god, admitting them to his mercy. god is forgiving and merciful-to-all. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (12)

  1. nonetheless, among these -desert arabs- are some whose hearts have been touched with the divine hand; they have faith in the doctrine of islam and they faithfully recognize allah and acknowledge the truth of the day of judgement. they look upon what they spend in his cause as offerings bringing them closer to him and an inducement to his messenger to invoke allah's mercy and blessings on their behalf, for the invocatory prayer of the messenger is indeed a great offering bringing them closer to allah. he will admit their claim to his blessings and extend to them his mercy; allah is indeed ghafurun and rahimun. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (13)

  1. and from the nomads are those who believe in god and the last day, and he looks upon what he spends to make him closer to god, and the contact-methods with the messenger. it indeed makes them closer. god will admit them in his mercy; god is forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (14)

  1. but there are also some desert arabs who believe in god and the last day and consider their contributions as bringing them nearer to god and the prayers of the messenger: they will indeed bring them nearer and god will admit them to his mercy. god is most forgiving and merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (15)

  1. and of the dwellers of the desert is one who believeth in allah and the last day, and taketh that which he expendeth as approaches unto allah and the blessings of his apostle. lo ! verily these are an approach for them; anon allah will enter them into his mercy. verily allah is forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (16)

  1. yet some arabs of the desert believe in god and the last day, and consider what they spend to be a means of bringing them nearer to god and the blessings of the prophet. this is certainly a means of achieving nearness (to god), and god will admit them to his mercy, for god is forgiving and kind. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (17)

  1. and among the desert arabs there are some who have iman in allah and the last day and regard what they give as something which will bring them nearer to allah and to the prayers of the messenger. it does indeed bring them near. allah will admit them into his mercy. allah is ever-forgiving, most merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (18)

  1. among the bedouin arabs there are also those who believe in god and the last day, and take what they spend (as prescribed alms and the contributions they are called on to make in god's cause) as a means of drawing them near to god and of the messenger's praying (to god for them). indeed, it is a means for them to draw near to god. god will admit them into his mercy. surely, god is all-forgiving, all-compassionate. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (19)

  1. yet among the bedouins are [ also ] those who believe in allah and the last day, and regard what they spend as [ a means of attaining ] nearness to allah and the blessings of the apostle. look! it shall indeed bring them nearness, and allah will admit them into his mercy. indeed allah is all-forgiving, all-merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (20)

  1. and of the wandering arabs of the desert are some who believe in allah and the last day, and who take what they spends to be a means of bringing them nearer to allah and obtaining the messenger&acute;s prayers. verily it is an acceptable offering for them <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (21)

  1. and of the arabs (of the desert) are the ones who believe in allah and the last day, and take to themselves what they expend as (offerings) bringing them near to the providence of allah, and the prayers of the messenger. verily, they are surely (an offering) of bringing them near to allah, allah will soon cause them to enter into his mercy; surely allah is ever-forgiving, ever-merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (22)

  1. some of the desert dwelling arabs believe in god and the day of judgment. whatever they spend for the cause of god they consider it as a means of getting nearer to god and have the prayers of the messenger in their favor. this, certainly is a means to get nearer to god. god will admit them into his mercy. god is all-forgiving and all-merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (23)

  1. and among the bedouins there are others who believe in allah and in the last day and take what they spend as a source of nearness to allah and of prayers from the messenger. it is indeed a source of nearness for them. allah will admit them to his mercy. surely, allah is most forgiving, very merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (24)

  1. and among the bedouins are those who believe in allah and the last day and consider their spending as a means towards allah and a means of supporting the messenger. this will raise their ranks with allah. allah will embrace them with his mercy. verily, allah is forgiving, gracious. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (25)

  1. but some of the desert arabs (do) believe in allah and the last day, and look on their payments as gifts that bring them nearer to allah and get the prayers of the messenger (muhammad). yes, truly they will bring them nearer (to allah): allah will bring them in his mercy: surely, allah is often forgiving (ghafoor), most merciful (raheem). <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (26)

  1. but among the bedouins are some who believe in allah and the last day and consider what they spend as means of nearness to allah and of [ obtaining ] invocations of the messenger. unquestionably, it is a means of nearness for them. allah will admit them to his mercy. indeed, allah is forgiving and merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (27)

  1. but some of the desert arabs believe in allah and the last day, and look on what they spend in the way of allah as a means of bringing them close to allah and to the prayers of the messenger. indeed, closer they shall be brought: soon allah will admit them to his mercy. allah is forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (28)

  1. among the bedouin arabs are (also) those who believe in allah and the last day. they regard what they spend as a means to draw closer to allah, and (a means to receive) the messenger&acute;s prayers. but of course, it does bring proximity (to him). soon, allah will usher them in his mercy and grace. indeed, allah is the oft-forgiving and the most merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (29)

  1. and (yet) amongst these nomads there is (also) one who believes in allah and the last day and considers whatever he spends (in the way of allah) as a means of nearness to allah and receiving (the merciful) supplications of the messenger. listen! assuredly, it is a source of nearness to allah. allah will soon admit them to his mercy. surely, allah is most forgiving, ever-merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (30)

  1. and out of the rural arabs (is) that who believes in allah and the last day and regards it which he spends (in the cause of allah) as means of nearness to allah and blessings from the messenger. behold! certainly, it acts as a way of nearness for them. soon allah will admit them to his mercy. surely allah is oft-forgiving, continuously merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (31)

  1. yet among the desert-arabs are those who believe in god and the last day, and consider their contribution to be a means towards god, and the prayers of the messenger. surely it will draw them closer, and god will admit them into his mercy. god is forgiving and compassionate. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (32)

  1. but some of the desert arabs believe in god and the last day, and look at their giving as pious gifts bringing them nearer to god and for obtaining the prayers of the messenger. yes, indeed it brings them nearer. soon god will admit them to his mercy, for god is oft-forgiving, mercifully redeeming.  <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (33)

  1. and among the bedouin arabs are those who believe in allah and the last day, and regard their spending (in the way of allah) as a means of drawing near to allah and of deserving the prayers of the messenger. indeed, this shall be a means of drawing near to allah. allah will surely admit them to his mercy. allah is all-forgiving, ever merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (34)

  1. and some of the desert arabs believe in god and the last day, and consider what they spend as (a means of) closeness to god and the messenger's praying (for them). know that it is (a means of) closeness for them. god is going to admit them into his mercy. god is forgiving and merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (35)

  1. and from the nomads are those who believe in god and the last day, and he looks upon what he spends to make him closer to god, and the contact prayers of the messenger. it indeed makes them closer. god will admit them in his mercy; god is forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (36)

  1. and among the bedouin arabs there are those who believe in allah and the hereafter and take what they spend as means of nearness with allah and blessings of the messenger. surely it shall be the means of nearness for them. allah will admit them to his mercy. indeed, allah is forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (37)

  1. among the bedouins, there are also those who believe in god and the last day and consider their expenditure in the cause of god as a mean to bring them closer to the lord and his acceptance of the messenger's prayer on their behalf. thus, they earn the closeness to the lord and god will surely admit them to his blessings as god is the most forgiving, the most merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (38)

  1. and some villagers are those who believe in allah and the last day, and consider the spending as the means of obtaining proximity to allah and obtaining the prayers of the noble messenger; pay heed! yes indeed it is the means of proximity for them; allah will soon admit them into his mercy; indeed allah is oft forgiving, most merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (39)

  1. yet there are some arabs (juhaina and muszaina tribes) who believe in allah and the last day, and regard what they spend as a means of bringing them close to allah and to the prayers of the messenger. indeed, they are an offering for them; allah will admit them to his mercy. he is forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (40)

  1. and of the desert arabs are those who believe in allah and the last day, and consider what they spend and the prayers of the messenger, as bringing them nearer to allah. surely they bring them nearer (to allah); allah will bring them into his mercy. surely allah is forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (41)

  1. and from the arabs who believes by god and the day the last/resurrection day, and takes what he spends (as) approachment to god (offerings) at god, and the messenger's prayers, is it not an approachment to god (offering) for them? god will make them enter in his mercy, that god (is) forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (42)

  1. and among the arabs of the desert are those who believe in allah and the last day, and regard that which they spend as means of bringing them near to allah and of receiving the prayers of the prophet. aye ! it is for them certainly a means of bringing them near to allah. allah will soon admit them to his mercy. surely, allah is most forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (43)

  1. other arabs do believe in god and the last day, and consider their spending to be a means towards god, and a means of supporting the messenger. indeed, it will bring them nearer; god will admit them into his mercy. god is forgiver, most merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (44)

  1. and among the villagers some are those who believe in allah and the last day, and regard what they spend as ' approaches to allah and means of taking blessings of the messenger. yes, that is the means of nearness for them to enter into his mercy. undoubtedly! allah is forgiving, merciful, <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (45)

  1. and some of the arabs of the desert are such as believe in allah and the last day and regard whatever they spend (in the cause of allah) as means of bringing themselves close to allah and (of earning) the blessings of the messenger. listen, it is surely a means of bringing them close (to him). allah will certainly admit them to his mercy. surely, allah is great protector, ever merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (46)

  1. and of the bedouins there are some who believe in allah and the last day, and look upon what they spend in allahs cause as approaches to allah, and a cause of receiving the messengers invocations. indeed these (spendings in allahs cause) are an approach for them. allah will admit them to his mercy. certainly allah is oft-forgiving, most merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (47)

  1. and some of the bedouins believe in god and the last day, and take what they expend for offerings bringing them near to god, and the prayers of the messenger. surely they are an offering for them, and god will admit them into his mercy; god is all-forgiving, all-compassionate. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (48)

  1. and of the arabs of the desert are some who believe in god and the last day, and who take what they expend in alms to be a means of approach to god and to the apostle's prayers,- is it not a means of approach for them? god will make them enter into his mercy; verily, god is forgiving and merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (49)

  1. and of the arabs of desert there is who believeth in god, and in the last day; and esteemeth that which he layeth out for the service of god to be the means of bringing him near unto god, and the prayers of the apostle. is it not unto them the means of a near approach? god shall lead them into his mercy; for god is gracious and merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (50)

  1. and of the arabs of the desert, some believe in god and in the last day, and deem those alms an approach to god and to the apostle's prayers. are they not their approach? into his mercy shall god lead them: yes, god is indulgent, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (51)

  1. yet there are others among the desert arabs who believe in god and the last day, and regard what they give as a means of bringing them close to god and to the apostle's prayers. indeed, closer they shall be brought; god will admit them to his mercy. god is forgiving and merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (52)

  1. till other desert arabs believe in god and the last day, and regard what they spend [ for god's cause ] as a means to bring them closer to god and of [ their being remembered ] in the messenger's prayers. it shall certainly be for them a means of drawing near to god. god will admit them to his grace, for god is much- forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (53)

  1. but among the bedouins are some who believe in allah, their essential reality with his names, and the eternal life to come, and who consider what they give unrequitedly as a means to get closer to allah and to be a part of rasulullah's prayers... be careful, indeed, that (which they spend in charity) is definitely a means for closeness... allah will include them into his grace... indeed, allah is the ghafur, the rahim. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (54)

  1. and of the bedouins are those who believe in allah and the last day, and take what they spend to be (means of) the nearness to allah and the prayers (blessings) of the messenger. look! surely they are means of nearness for them. soon allah will admit them into his mercy. verily allah is forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99

Quran/9/99 (55)

  1. and of the desert arabs is he who believes in allah and the period hereafter and takes that which he spends as a means of nearness to allah and for obtaining the prayers of the messenger. beware ! that is certainly a means of nearness for them, allah will make them enter into his mercy. allah is certainly protectively forgiving, merciful. <> kuma daga ƙauyawa akawi waɗanda suke yin imanida allah da ranar lahira, kuma suna riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibadodin neman kusanta ne a wurin allah da addu'o'in manzonsa. to, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibadar neman kusanta ce a gare su. allah zai shigar da su a cikin rahamarsa. lalle allah ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 9:99 ] wasu larabawan kuma akwai masu imani da allah da ranar lahira, kuma suna ganin ciyarwa tamkar hanya ce na kusanta da allah, kuma hanya ce na taimakawa ga manzo. lalle ne, zai kawo kusantarsu; allah zai shigar da su cikin rahahamarsa. allah mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:99


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 1 daga
  3. 1 auyawa
  4. 1 akawi
  5. 2 wa
  6. 1 anda
  7. 2 suke
  8. 1 yin
  9. 1 imanida
  10. 140 allah
  11. 8 da
  12. 2 ranar
  13. 2 lahira
  14. 2 suna
  15. 1 ri
  16. 8 on
  17. 1 abin
  18. 2 ciyarwa
  19. 2 tamkar
  20. 1 ansu
  21. 1 ibadodin
  22. 2 neman
  23. 3 kusanta
  24. 5 ne
  25. 54 a
  26. 1 wurin
  27. 1 addu
  28. 1 o
  29. 81 in
  30. 1 manzonsa
  31. 125 to
  32. 3 lalle
  33. 1 ita
  34. 1 ciyarwar
  35. 1 nan
  36. 1 ibadar
  37. 3 ce
  38. 1 gare
  39. 3 su
  40. 3 zai
  41. 2 shigar
  42. 2 cikin
  43. 1 rahamarsa
  44. 3 mai
  45. 2 gafara
  46. 2 jin
  47. 1 ai
  48. 1 9
  49. 1 99
  50. 1 wasu
  51. 1 larabawan
  52. 1 akwai
  53. 1 masu
  54. 1 imani
  55. 1 ganin
  56. 2 hanya
  57. 2 na
  58. 1 taimakawa
  59. 1 ga
  60. 1 manzo
  61. 1 kawo
  62. 1 kusantarsu
  63. 1 rahahamarsa
  64. 1 mafi
  65. 1 qai
  66. 1 wamina
  67. 1 al-aaarabi
  68. 1 man
  69. 1 yu
  70. 1 minu
  71. 1 biallahi
  72. 1 waalyawmi
  73. 1 al-akhiri
  74. 1 wayattakhithu
  75. 1 ma
  76. 1 yunfiqu
  77. 1 qurubatin
  78. 1 aainda
  79. 1 allahi
  80. 1 wasalawati
  81. 1 alrrasooli
  82. 1 ala
  83. 1 innaha
  84. 1 qurbatun
  85. 1 lahum
  86. 1 sayudkhiluhumu
  87. 1 allahu
  88. 1 fee
  89. 1 rahmatihi
  90. 1 inna
  91. 1 allaha
  92. 1 ghafoorun
  93. 1 raheemun
  94. 11 but
  95. 20 among
  96. 227 the
  97. 11 bedouins
  98. 83 is
  99. 18 he
  100. 42 who
  101. 5 believes
  102. 216 and
  103. 53 day
  104. 49 last
  105. 3 takes
  106. 31 what
  107. 9 spends
  108. 47 as
  109. 59 means
  110. 151 of
  111. 23 nearness
  112. 7 with
  113. 13 blessings
  114. 43 messenger
  115. 2 behold
  116. 31 indeed
  117. 31 it
  118. 44 for
  119. 124 them
  120. 58 will
  121. 37 admit
  122. 60 his
  123. 51 mercy
  124. 7 oft-forgiving
  125. 17 most
  126. 40 merciful
  127. 2 however
  128. 5 bedouin
  129. 15 there
  130. 44 are
  131. 8 91
  132. 10 also
  133. 9 93
  134. 3 such
  135. 45 believe
  136. 112 god
  137. 13 regard
  138. 1 all
  139. 15 that
  140. 52 they
  141. 24 spend
  142. 20 s
  143. 15 cause
  144. 7 drawing
  145. 21 nearer
  146. 19 their
  147. 2 being
  148. 2 remembered
  149. 8 apostle
  150. 36 prayers
  151. 1 oh
  152. 10 verily
  153. 11 shall
  154. 20 be
  155. 4 unto
  156. 5 grace
  157. 1 much-forgiving
  158. 1 dispenser
  159. 2 wandering
  160. 32 arabs
  161. 3 believeth
  162. 2 taketh
  163. 8 which
  164. 2 expendeth
  165. 3 acceptable
  166. 5 offerings
  167. 1 sight
  168. 3 lo
  169. 13 an
  170. 9 offering
  171. 18 bring
  172. 25 into
  173. 32 forgiving
  174. 23 some
  175. 24 desert
  176. 9 look
  177. 3 payments
  178. 3 pious
  179. 4 gifts
  180. 21 bringing
  181. 8 obtaining
  182. 3 aye
  183. 8 him
  184. 11 soon
  185. 2 dwellers
  186. 19 those
  187. 1 latter
  188. 10 take
  189. 21 surely
  190. 7 make
  191. 8 enter
  192. 2 deserving
  193. 5 this
  194. 11 certainly
  195. 14 near
  196. 4 nomads
  197. 1 himself
  198. 1 sent
  199. 1 no
  200. 1 doubt
  201. 5 these
  202. 6 not
  203. 6 from
  204. 2 truly
  205. 2 compassionate
  206. 1 still
  207. 3 other
  208. 14 consider
  209. 1 anything
  210. 1 spent
  211. 2 access
  212. 2 messengers
  213. 8 yet
  214. 1 nomadic
  215. 1 donate
  216. 1 coming
  217. 16 closer
  218. 1 761
  219. 4 receiving
  220. 1 762
  221. 6 all-forgiving
  222. 1 everything
  223. 2 definitely
  224. 1 admitting
  225. 1 merciful-to-all
  226. 1 nonetheless
  227. 1 -desert
  228. 1 arabs-
  229. 1 whose
  230. 1 hearts
  231. 4 have
  232. 1 been
  233. 1 touched
  234. 1 divine
  235. 1 hand
  236. 1 faith
  237. 1 doctrine
  238. 1 islam
  239. 1 faithfully
  240. 1 recognize
  241. 1 acknowledge
  242. 1 truth
  243. 1 judgement
  244. 4 upon
  245. 1 inducement
  246. 1 invoke
  247. 2 behalf
  248. 1 invocatory
  249. 2 prayer
  250. 2 great
  251. 1 claim
  252. 1 extend
  253. 1 ghafurun
  254. 1 rahimun
  255. 2 looks
  256. 1 contact-methods
  257. 2 makes
  258. 2 contributions
  259. 2 one
  260. 3 approaches
  261. 7 approach
  262. 1 anon
  263. 2 prophet
  264. 1 achieving
  265. 1 kind
  266. 1 iman
  267. 3 give
  268. 1 something
  269. 2 does
  270. 2 ever-forgiving
  271. 1 prescribed
  272. 3 alms
  273. 1 called
  274. 3 rsquo
  275. 2 praying
  276. 3 draw
  277. 2 all-compassionate
  278. 1 attaining
  279. 2 all-merciful
  280. 2 acute
  281. 1 ones
  282. 2 themselves
  283. 3 expend
  284. 1 providence
  285. 2 ever-merciful
  286. 1 dwelling
  287. 1 judgment
  288. 3 whatever
  289. 1 getting
  290. 1 favor
  291. 3 get
  292. 2 others
  293. 3 source
  294. 1 very
  295. 4 spending
  296. 3 towards
  297. 2 supporting
  298. 1 raise
  299. 1 ranks
  300. 1 embrace
  301. 2 gracious
  302. 2 do
  303. 1 muhammad
  304. 5 yes
  305. 1 often
  306. 1 ghafoor
  307. 1 raheem
  308. 2 invocations
  309. 1 unquestionably
  310. 4 way
  311. 5 close
  312. 2 brought
  313. 1 receive
  314. 1 course
  315. 3 proximity
  316. 1 usher
  317. 1 amongst
  318. 1 considers
  319. 1 supplications
  320. 2 listen
  321. 1 assuredly
  322. 2 out
  323. 1 rural
  324. 1 regards
  325. 1 acts
  326. 1 continuously
  327. 1 desert-arabs
  328. 1 contribution
  329. 2 at
  330. 1 giving
  331. 1 brings
  332. 1 mercifully
  333. 1 redeeming
  334. 2 ever
  335. 4 closeness
  336. 1 know
  337. 1 going
  338. 1 contact
  339. 2 hereafter
  340. 1 expenditure
  341. 1 mean
  342. 2 lord
  343. 1 acceptance
  344. 1 thus
  345. 1 earn
  346. 2 villagers
  347. 1 noble
  348. 1 pay
  349. 1 heed
  350. 1 oft
  351. 1 juhaina
  352. 1 muszaina
  353. 1 tribes
  354. 1 by
  355. 1 resurrection
  356. 2 approachment
  357. 1 forgiver
  358. 1 taking
  359. 1 undoubtedly
  360. 1 earning
  361. 1 protector
  362. 2 allahs
  363. 1 spendings
  364. 1 -
  365. 1 esteemeth
  366. 1 layeth
  367. 1 service
  368. 2 lead
  369. 1 deem
  370. 1 indulgent
  371. 3 39
  372. 1 till
  373. 1 much-
  374. 1 essential
  375. 1 reality
  376. 1 names
  377. 1 eternal
  378. 1 life
  379. 1 come
  380. 1 unrequitedly
  381. 1 part
  382. 1 rasulullah
  383. 1 careful
  384. 1 charity
  385. 1 include
  386. 1 ghafur
  387. 1 rahim
  388. 1 period
  389. 1 beware
  390. 1 protectively