Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/80

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 01:12, 3 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/79 > Quran/9/80 > Quran/9/81

Quran/9/80


  1. ask forgiveness for them, [ o muhammad ], or do not ask forgiveness for them. if you should ask forgiveness for them seventy times - never will allah forgive them. that is because they disbelieved in allah and his messenger, and allah does not guide the defiantly disobedient people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/80 (0)

  1. istaghfir lahum aw la tastaghfir lahum in tastaghfir lahum sabaaeena marratan falan yaghfira allahu lahum thalika bi-annahum kafaroo biallahi warasoolihi waallahu la yahdee alqawma alfasiqeena <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (1)

  1. ask forgiveness for them or (do) not ask forgiveness for them. if you ask forgiveness for them seventy times, never will allah forgive [ for ] them. that (is) because they disbelieved in allah and his messenger, and allah (does) not guide the people, the defiantly disobedient. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (2)

  1. [ and ] whether thou dost pray [ unto god ] that they be forgiven or dost not pray for them - [ it will all be the same: for even ] if thou wert to pray seventy times that they be forgiven, god will not forgive them, seeing that they are bent on denying god and his apostle. and god does not bestow his guidance upon such iniquitous folk. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (3)

  1. ask forgiveness for them (o muhammad), or ask not forgiveness for them; though thou ask forgiveness for them seventy times allah will not forgive them. that is because they disbelieved in allah and his messenger, and allah guideth not wrongdoing folk. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (4)

  1. whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, allah will not forgive them: because they have rejected allah and his messenger: and allah guideth not those who are perversely rebellious. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (5)

  1. whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, god will not forgive them: because they have rejected god and his apostle: and god guideth not those who are perverse ly rebellious. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (6)

  1. ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; even if you ask forgiveness for them seventy times, allah will not forgive them; this is because they disbelieve in allah and his messenger, and allah does not guide the transgressing people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (7)

  1. it is the same whether or not you ask forgiveness for them. even if you ask forgiveness for them seventy times, god will not forgive them, for they have denied god and his messenger. god does not guide the evildoers. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (8)

  1. ask for forgiveness for them or ask not for forgiveness for them, if thou hast asked for forgiveness for them seventy times, god will never forgive them. that is because they were ungrateful to god and his messenger. and god guides not the folk, the ones who disobey. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (9)

  1. seek forgiveness for them or else do not seek forgiveness for them; even if you sought forgiveness for them seventy times over, god would never pardon them. that is because they disbelieve in god and his messenger. god does not guide immoral folk. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (10)

˹it does not matter˺ whether you ˹o prophet˺ pray for them to be forgiven or not. even if you pray for their forgiveness seventy times, allah will never forgive them. that is because they have lost faith in allah and his messenger. and allah does not guide the rebellious people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (11)

  1. praying or not praying for their forgiveness will make no difference. even if you were to pray seventy times for their forgiveness, god will not forgive them because they reject god and his messenger. god does not guide those who are defiantly disobedient people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (12)

  1. you may invoke allah's forgiveness on their behalf o muhammad or you may not; it is one and the same. even if you invoke allah's forgiveness on their behalf seventy times, never shall he forgive them. they denied allah and his messenger and insolently and defiantly disregarded allah's commands; allah does not guide the wicked to his path of righteousness. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (13)

  1. whether you seek forgiveness for them, or do not seek forgiveness for them. if you seek forgiveness for them seventy times, god will not forgive them. that is because they have rejected god and his messenger; and god does not guide the wicked people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (14)

  1. it makes no difference [ prophet ] whether you ask forgiveness for them or not: god will not forgive them even if you ask seventy times, because they reject god and his messenger. god does not guide those who rebel against him. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (15)

  1. ask thou forgiveness for them or ask thou not forgiveness for them: if thou askest forgiveness for them seventy times, allah will forgive them not. this, because they disbelieved in allah and his apostle, and allah guideth not an ungodly people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (16)

  1. whether you plead forgiveness for them or not, god will not forgive them, even though you plead seventy times, for they disbelieved in god and his apostle; and god does not show transgressors the way. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (17)

  1. you can ask forgiveness for them, or not ask forgiveness for them. even if you asked forgiveness for them seventy times, allah still would not forgive them. that is because they have rejected allah and his messenger. allah does not guide deviant people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (18)

  1. whether you (o messenger) pray for their forgiveness or do not pray for their forgiveness, even if you pray for their forgiveness seventy times, god will not forgive them. that is because they disbelieve in god and his messenger. god will not guide the transgressing people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (19)

  1. whether you plead forgiveness for them or do not plead forgiveness for them, even if you plead forgiveness for them seventy times, allah shall never forgive them because they defied allah and his apostle; and allah does not guide the transgressing lot. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (20)

  1. ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them; if they should ask forgiveness for them seventy times, yet would not allah forgive them; that is because they disbelieved in allah and his messenger, and allah guides not a people who work abominat <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (21)

  1. ask forgiveness for them, or do not ask forgiveness for them; in case you ask forgiveness for them seventy times, yet allah will never forgive them; that (is) for that they disbelieved in allah and his messenger; and allah does not guide the immoral people.. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (22)

  1. (muhammad), whether you ask god to forgive them or not, he will never do so, even if you were to beg seventy times; they have disbelieved in god and his messenger and god does not guide the evil-doers. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (23)

  1. (it is all equal whether you) ask pardon for them or do not ask pardon for them. even if you ask pardon for them seventy times, allah will never pardon them. that is because they disbelieved in allah and his messenger. allah does not lead the sinning people to the right path. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (24)

  1. (o prophet! you very compassionately ask forgiveness for them.) it does not matter if you ask forgiveness for them, or not, allah will not forgive them even if you ask seventy times for their forgiveness. they have rejected allah and his messenger. allah does not intervene to guide people who intentionally drift away from the right path. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (25)

  1. whether you (o muhammad) ask forgiveness for them (the hypocrites) or not, (their sin will not be forgiven): even if you ask forgiveness for them seventy times for their forgiveness, allah will (still) not forgive them: because they have rejected allah and his messenger (muhammad): and allah does not guide those who are wrongfully rebellious. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (26)

  1. ask forgiveness for them, [ o muhammad ], or do not ask forgiveness for them. if you should ask forgiveness for them seventy times - never will allah forgive them. that is because they disbelieved in allah and his messenger, and allah does not guide the defiantly disobedient people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (27)

  1. o prophet! it is the same, whether you ask forgiveness for them or not; even if you ask for their forgiveness seventy times, allah is not going to forgive them: because they have disbelieved allah and his messenger. allah does not guide those who are transgressors. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (28)

  1. (oh muhammad, saw) you may beg forgiveness for them, or decide not to. allah will certainly not forgive them, even if you sought forgiveness for them seventy times over. this is so, because they really did not believe in allah and his messenger. allah does not guide the (rebellious) sinful people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (29)

  1. whether or not you seek forgiveness for these (wicked and arrogant hypocrites who dare scoff at your eminence), if you implore forgiveness for them seventy times (out of your natural compassion and your benevolent practice of forgiving and forbearing), even then allah will not forgive them at all because they have rejected allah and his messenger (blessings and peace be upon him) and allah does not guide the rebels. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (30)

  1. (whether) you ask for forgiveness for them or do not ask forgiveness for them - if you ask for forgiveness for them (even) seventy times, then never will allah grant forgiveness for them. this is so because they disbelieved in allah and his messenger. and allah does not guide the nation of fasiqun. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (31)

  1. whether you ask forgiveness for them, or do not ask forgiveness for them&mdash;even if you ask forgiveness for them seventy times, god will not forgive them. that is because they disbelieved in god and his messenger. god does not guide the immoral people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (32)

  1. whether you ask for their forgiveness or not. even if you ask seventy times for their forgiveness, god will not forgive them, because they have rejected god and his messenger, and god does not guide those who are rebellious. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (33)

  1. (o prophet), it is all the same whether or not you ask for their forgiveness. even if you were to ask forgiveness for them seventy times, allah shall not forgive them. that is because they disbelieved in allah and his messenger; and allah does not bestow his guidance on such evil-doing folk. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (34)

  1. whether you (muhammad) ask forgiveness for them or you do not ask forgiveness for them, even if you ask forgiveness for them seventy times, god will never forgive them. that is because they disbelieved in god and his messenger, and god does not guide the disobedient people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (35)

  1. whether you seek forgiveness for them, or do not seek forgiveness for them. if you seek forgiveness for them seventy times, god will not forgive them. that is because they have rejected god and his messenger; and god does not guide the wicked people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (36)

  1. whether you ask forgiveness for them or not &mdash; and even if you ask forgiveness seventy times for them &mdash; allah will forgive them not! that is because they suppress the reality of allah and his messenger. and allah does not guide the people who rebel against allah's commandments. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (37)

  1. whether you [ the dear messenger of god ] pray for them or not, god will not forgive them. as a matter of fact, god will never forgive, nor guides, the corrupt people who choose to deny god and his prophet even though you (mohammad) pray for them seventy times. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (38)

  1. whether you (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) ask forgiveness for them * or not ask forgiveness for them; even if you ask forgiveness for them seventy times, allah will not forgive them; that is because they disbelieved in allah and his noble messenger, and allah does not guide the sinful. (* for the hypocrites.) <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (39)

  1. (it is the same) whether or not you beg forgiveness for them. if you beg forgiveness for them seventy times allah will not forgive them, for they have disbelieved in allah and his messenger. allah does not guide the evildoers. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (40)

  1. ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them. even if thou ask forgiveness for them seventy times, allah will not forgive them. this is because they disbelieve in allah and his messenger. and allah guides not the transgressing people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (41)

  1. ask for forgiveness for them or you do not ask for forgiveness for them, if you ask for forgiveness for them seventy time(s), so god will never/not forgive for them, that (is) because they (e) disbelieved by god and his messenger, and god does not guide the nation the debauchers . <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (42)

  1. ask thou forgiveness for them, or ask thou not forgiveness for them; even if thou ask forgiveness for them seventy times, allah will never forgive them. that is because they disbelieved in allah and his messenger. and allah guides not the perfidious people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (43)

  1. whether you ask forgiveness for them, or do not ask forgiveness for them - even if you ask forgiveness for them seventy times - god will not forgive them. this is because they disbelieve in god and his messenger. god does not guide the wicked people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (44)

  1. ask you forgiveness for them or ask not. if you will ask forgiveness for them seventy times, allah will never forgive them. this is because that they have rejected allah and his messenger. and allah guides not the disobedients. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (45)

  1. (it makes no difference to them) whether you ask protection (of god from sins) for these (hypocrites) or you do not ask protection for them. even if you ask protection for them seventy times allah will never protect them (against the consequences of their sins). that is because they disbelieved in allah and his messenger, and allah guides no perfidious people (in the ways of success). <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (46)

  1. whether you (o muhammad saw) ask forgiveness for them (hypocrites) or ask not forgiveness for them (and even) if you ask seventy times for their forgiveness allah will not forgive them, because they have disbelieved in allah and his messenger (muhammad saw). and allah guides not those people who are fasiqoon (rebellious, disobedient to allah). <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (47)

  1. ask pardon for them, or ask not pardon for them; if thou askest pardon for them seventy times, god will not pardon them; that, because they disbelieved in god and his messenger; god guides not the people of the ungodly. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (48)

  1. ask forgiveness for them or ask not forgiveness, for them! if they shouldst ask forgiveness for them seventy times, yet would not god forgive them; that is because they disbelieved in god and his apostle, for god guides not a people who work abomination. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (49)

  1. ask forgiveness for them, or do not ask forgiveness for them; it will be equal. if thou ask forgiveness for them seventy times, god will by no means forgive them. this is the divine pleasure, for that they believe not in god, and his apostle; and god directeth not the ungodly people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (50)

  1. ask thou forgiveness for them, or ask it not, it will be the same. if thou ask forgiveness for them seventy times, god will by no means forgive them. this, for that they believe not in god and his apostle! and god guideth not the ungodly people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (51)

  1. it is the same whether or not you beg forgiveness for them. if seventy times you beg forgiveness for them, god will not forgive them, for they have denied god and his apostle. god does not guide the evil&ndash;doers. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (52)

  1. you may pray for their forgiveness or may not pray for them, [ for it will all be the same ]. even if you were to pray seventy times for their forgiveness, god will not forgive them, for they have denied god and his messenger. god does not guide those who are transgressors. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (53)

  1. ask for their forgiveness, or don't (it makes no difference)! even if you were to ask forgiveness for them seventy times, never will allah forgive them! this is because they denied allah, their essential reality with his names, and his rasul! allah will not enable a people whose faith is corrupted to experience the reality. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (54)

  1. whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; if you ask forgiveness for them seventy times, allah will not forgive them; this is because they disbelieved in allah and his messenger; and allah does not guide the ungodly people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80

Quran/9/80 (55)

  1. whether you seek protective forgiveness for them or do not seek protective forgiveness for them, even if you seek protective forgiveness for them seventy times, allah will not forgive them protectively. that is because they did not believe in allah and his messenger and allah does not guide the transgressing people. <> ko ka nema musu gafara ko ba ka nema musu ba, idan ka nema musu gafara sau saba'in, to, allah ba zai gafarta musu ba. saboda su, sun kafirta da allah da manzonsa. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 9:80 ] ko ka nema masu gafara ko baka nema masu gafara ba &ndash; ko da ma ka nema masu gafara sau arba'in &ndash; allah ba zai gafarta masu ba. saboda sun kafirta da allah da manzonsa. allah ba ya shiryar da mutane fasiqai.

--Qur'an 9:80


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ko
  2. 5 ka
  3. 6 nema
  4. 4 musu
  5. 5 gafara
  6. 9 ba
  7. 1 idan
  8. 2 sau
  9. 1 saba
  10. 36 in
  11. 19 to
  12. 103 allah
  13. 2 zai
  14. 2 gafarta
  15. 2 saboda
  16. 1 su
  17. 2 sun
  18. 2 kafirta
  19. 7 da
  20. 2 manzonsa
  21. 1 kuma
  22. 2 ya
  23. 2 shiryar
  24. 2 mutane
  25. 1 fasi
  26. 1 ai
  27. 1 9
  28. 1 80
  29. 4 masu
  30. 1 baka
  31. 3 ndash
  32. 1 ma
  33. 1 arba
  34. 1 rsquo
  35. 1 fasiqai
  36. 1 istaghfir
  37. 4 lahum
  38. 1 aw
  39. 2 la
  40. 2 tastaghfir
  41. 1 sabaaeena
  42. 1 marratan
  43. 1 falan
  44. 1 yaghfira
  45. 1 allahu
  46. 1 thalika
  47. 1 bi-annahum
  48. 1 kafaroo
  49. 1 biallahi
  50. 1 warasoolihi
  51. 1 waallahu
  52. 1 yahdee
  53. 1 alqawma
  54. 1 alfasiqeena
  55. 98 ask
  56. 125 forgiveness
  57. 159 for
  58. 170 them
  59. 55 or
  60. 20 do
  61. 151 not
  62. 52 if
  63. 81 you
  64. 55 seventy
  65. 54 times
  66. 18 never
  67. 57 will
  68. 51 forgive
  69. 31 that
  70. 43 is
  71. 42 because
  72. 58 they
  73. 23 disbelieved
  74. 101 and
  75. 59 his
  76. 46 messenger
  77. 39 does
  78. 34 guide
  79. 58 the
  80. 31 people
  81. 4 defiantly
  82. 5 disobedient
  83. 6 91
  84. 6 93
  85. 31 whether
  86. 19 thou
  87. 2 dost
  88. 14 pray
  89. 1 unto
  90. 75 god
  91. 10 be
  92. 4 forgiven
  93. 5 -
  94. 17 it
  95. 5 all
  96. 9 same
  97. 35 even
  98. 1 wert
  99. 1 seeing
  100. 9 are
  101. 1 bent
  102. 4 on
  103. 1 denying
  104. 9 apostle
  105. 2 bestow
  106. 2 guidance
  107. 3 upon
  108. 2 such
  109. 1 iniquitous
  110. 5 folk
  111. 11 o
  112. 10 muhammad
  113. 3 though
  114. 5 guideth
  115. 1 wrongdoing
  116. 27 their
  117. 3 sin
  118. 2 unforgivable
  119. 18 have
  120. 10 rejected
  121. 9 those
  122. 16 who
  123. 1 perversely
  124. 7 rebellious
  125. 1 perverse
  126. 1 ly
  127. 11 this
  128. 5 disbelieve
  129. 5 transgressing
  130. 5 denied
  131. 2 evildoers
  132. 1 hast
  133. 2 asked
  134. 6 were
  135. 1 ungrateful
  136. 10 guides
  137. 1 ones
  138. 1 disobey
  139. 12 seek
  140. 1 else
  141. 2 sought
  142. 2 over
  143. 4 would
  144. 9 pardon
  145. 3 immoral
  146. 2 761
  147. 3 matter
  148. 2 762
  149. 7 prophet
  150. 1 lost
  151. 2 faith
  152. 2 praying
  153. 1 make
  154. 7 no
  155. 4 difference
  156. 2 reject
  157. 5 may
  158. 2 invoke
  159. 5 s
  160. 2 behalf
  161. 1 one
  162. 3 shall
  163. 2 he
  164. 1 insolently
  165. 1 disregarded
  166. 1 commands
  167. 5 wicked
  168. 3 path
  169. 11 of
  170. 1 righteousness
  171. 3 makes
  172. 2 rebel
  173. 3 against
  174. 3 him
  175. 2 askest
  176. 1 an
  177. 5 ungodly
  178. 5 plead
  179. 1 show
  180. 3 transgressors
  181. 1 way
  182. 1 can
  183. 2 still
  184. 1 deviant
  185. 1 defied
  186. 1 lot
  187. 2 should
  188. 3 yet
  189. 4 a
  190. 2 work
  191. 1 abominat
  192. 1 case
  193. 4 so
  194. 6 beg
  195. 1 evil-doers
  196. 2 equal
  197. 1 lead
  198. 1 sinning
  199. 2 right
  200. 1 very
  201. 1 compassionately
  202. 1 intervene
  203. 1 intentionally
  204. 1 drift
  205. 1 away
  206. 2 from
  207. 5 hypocrites
  208. 1 wrongfully
  209. 1 going
  210. 1 oh
  211. 3 saw
  212. 1 decide
  213. 1 certainly
  214. 1 really
  215. 2 did
  216. 4 believe
  217. 2 sinful
  218. 2 these
  219. 1 arrogant
  220. 1 dare
  221. 1 scoff
  222. 2 at
  223. 3 your
  224. 1 eminence
  225. 1 implore
  226. 1 out
  227. 1 natural
  228. 1 compassion
  229. 1 benevolent
  230. 1 practice
  231. 1 forgiving
  232. 1 forbearing
  233. 2 then
  234. 2 blessings
  235. 2 peace
  236. 1 rebels
  237. 1 8212
  238. 1 grant
  239. 2 nation
  240. 1 fasiqun
  241. 3 mdash
  242. 1 evil-doing
  243. 1 suppress
  244. 3 reality
  245. 1 commandments
  246. 2 dear
  247. 1 as
  248. 1 fact
  249. 1 nor
  250. 1 corrupt
  251. 1 choose
  252. 1 deny
  253. 1 mohammad
  254. 1 mohammed
  255. 1 noble
  256. 1 time
  257. 1 e
  258. 3 by
  259. 1 debauchers
  260. 2 perfidious
  261. 1 disobedients
  262. 3 protection
  263. 2 sins
  264. 1 protect
  265. 1 consequences
  266. 1 ways
  267. 1 success
  268. 1 fasiqoon
  269. 1 shouldst
  270. 1 abomination
  271. 2 means
  272. 1 divine
  273. 1 pleasure
  274. 1 directeth
  275. 1 evil
  276. 1 doers
  277. 1 don
  278. 1 t
  279. 1 essential
  280. 1 with
  281. 1 names
  282. 1 rasul
  283. 1 enable
  284. 1 whose
  285. 1 corrupted
  286. 1 experience
  287. 3 protective
  288. 1 protectively