Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/12

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/11 > Quran/11/12 > Quran/11/13

Quran/11/12


  1. then would you possibly leave [ out ] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" but you are only a warner. and allah is disposer of all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/12 (0)

  1. falaaaallaka tarikun baaada ma yooha ilayka wada-iqun bihi sadruka an yaqooloo lawla onzila aaalayhi kanzun aw jaa maaaahu malakun innama anta natheerun waallahu aaala kulli shay-in wakeelun <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (1)

  1. then possibly you (may) give up a part (of) what is revealed to you and straitened by it your breast because they say, "why not is sent down for him a treasure or has come with him an angel?" only you (are) a warner. and allah (is) on every thing a guardian. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (2)

  1. is it, then, conceivable [ o prophet ] that thou couldst omit any part of what is being revealed unto thee [ because the deniers of the truth dislike it,-and ] because thy heart is distressed at their saying, "why has not a treasure been bestowed upon him from on high?" -or, "[ why has not ] an angel come [ visibly:: with him?" [ they fail to understand that ] thou art only a warner, whereas god has everything in his care; <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (3)

  1. a likely thing, that thou wouldst forsake aught of that which hath been revealed unto thee, and that thy breast should be straitened for it, because they say: why hath not a treasure been sent down for him, or an angel come with him? thou art but a warner, and allah is in charge of all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (4)

  1. perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" but thou art there only to warn! it is allah that arrangeth all affairs! <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (5)

  1. perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" but thou art there only to warn! it is god that arrangeth all affairs! <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (6)

  1. then, it may be that you will give up part of what is revealed to you and your breast will become straitened by it because they say: why has not a treasure been sent down upon him or an angel come with him? you are only a warner; and allah is custodian over all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (7)

  1. you may [ feel the inclination ] to leave aside a part of what is revealed to you and you may be distressed because they say, why has no treasure been sent down to him, why has no angel come with him? but you are only to give warning. god is the guardian of all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (8)

  1. so wouldst thou perhaps be one who leaves some of what is revealed to thee? or is thy breast that which is narrowed by it because they say: why was a treasure not caused to descend to him or an angel drew near him? truly, thou art only a warner. and god is a trustee over everything. or they say: he devised it. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (9)

  1. perhaps you are abandoning something that has been inspired in you, and your breast is feeling cramped because of it, since they say: "why has not a treasure been sent down to him, or some angel come along with him,: you are only a warner, while god is a trustee for everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (10)

perhaps you ˹o prophet˺ may wish to give up some of what is revealed to you and may be distressed by it because they say, “if only a treasure had been sent down to him, or an angel had come with him!” you are only a warner, and allah is the trustee of all affairs. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (11)

  1. perhaps you are thinking about omitting part of what is being revealed to you, and you feel a tightness in your chest about it because they say, "if only a treasure were sent down to him, or an angel came with him [ then we would believe ]." [ prophet, ] you are only a warner, it is god who is in charge of everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (12)

  1. you muhammad seem inclined to omit the recital of a part of what is revealed to you, the part that depresses your spirits and oppresses your thoughts and feelings because it is not to the infidel's liking. you think that by so doing, allah's message of truth would be accepted more readily and the infidels shall not use the usual formula of insolence and say: "if only a treasure were sent down to him from heaven or an angel to companion him, we may be induced to recognize his mission". you must realize that you are only a spectacle and a warning, and allah is the tutelary guardian of the whole and of all in all. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (13)

  1. so perhaps you wish to ignore some of what has been inspired to you, and you are depressed by it, because they say: "if only a treasure was sent down with him, or an angel had come with him!" you are but a warner, and god is caretaker over all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (14)

  1. so [ prophet ] are you going to abandon some part of what is revealed to you, and let your heart be oppressed by it, because they say, 'why is no treasure sent down to him? why has no angel come with him?'? you are only there to warn; it is god who is in charge of everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (15)

  1. so hapoy thou mayest abandon part of that hich hath been revealed unto thee, and thy breast is straitened thereby, because they say: wherefore hath not a treasure been sent down unto him, or an angel come with him! thou art but a warner, and of everything allah is the trustee. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (16)

  1. you may haply omit some of what has been revealed to you, and may be disheartened because they say: "why was no treasure sent down to him, or an angel accompanied him?" yet you have been sent to warn alone, for god takes care of everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (17)

  1. perhaps you are leaving aside part of what has been revealed to you and your breast is constricted by this because they say, &acute;why has treasure not been sent down to him or an angel not accompanied him?&acute; you are only a warner and allah is guardian over all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (18)

  1. now it may be that you (o messenger) are drawn to abandon some part of what is revealed to you (such as the verses concerning your messengership), and your breast is constricted thereby, on account of their saying: "why has a treasure not been sent down upon him, or an angel accompanying him (visible to us)?" but you are only a warner. it is god who has everything in his care and under his control. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (19)

  1. [ look out ] lest you should disregard aught of what has been revealed to you, and be upset because they say, 'why has not a treasure been sent down to him, or [ why does ] not an angel accompany him?' you are only a warner, and allah watches over all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (20)

  1. perchance you forsake part of what is revealed to you, and your breast is straitened thereby, lest they should say, "why is not a treasure sent down to him? or why did not an angel come with him?". but you are only a warner. it is allah who is i <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (21)

  1. so, possibly you would leave some ( ayat) (verses, signs) of what is revealed to you, and your breast would be straitened by it, for that they say, "if only a hoarding had been sent down upon him, or an angel had come with him!" surely you are only a warner; and allah is an ever-trusted trustee over everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (22)

  1. perhaps you, (muhammad), may by chance leave (untold) a part of that which is revealed to you and feel grieved because they say, "why has some treasure not been sent to him or an angel sent down with him?" say, "i have come only to warn you." god is the guardian of all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (23)

  1. is it then possible from you (o prophet,) that you will abandon some of what is being revealed to you, and that your heart will be straitened thereby, because they say, .why has a treasure not been sent down to him or an angel not come with him?. you are but a warner. and allah takes care of everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (24)

  1. is it then conceivable (o prophet), that you omit any part of what is being revealed to you (because the rejecters dislike it)? or because you feel uncomfortable on their saying, "why has not a treasure been sent down for him, or an angel come with him?" you are but a warner, and it is allah who is the custodian of all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (25)

  1. if by chance you may (feel the desire) to give up a part of what is revealed to you, and your heart feels heavy (sad) for it, because they say, "why is not a treasure sent down to him, or why does not an angel come down with him?" but you are only a warner (to them)! allah is guardian (wakil, who arranges) all things! <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (26)

  1. then would you possibly leave [ out ] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" but you are only a warner. and allah is disposer of all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (27)

  1. o prophet, be on your guard lest you omit to recite some things which are being revealed to you feeling distressed in your heart that they might say: "why has no treasure been sent down to him, or why has no angel come with him?" you should know that you are nothing but a warner! it is allah who is the custodian of everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (28)

  1. (oh prophet)! perhaps you would (feel inclined to) give up a part of the revelation. perhaps your chest tightens up when they, (the unbelievers), taunt, "why was a treasure not sent down for him?" and "why did an angel not accompany him?" actually, you are there only to warn, and allah is responsible for all matters. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (29)

  1. how may it be that you omit a portion of what has been revealed to you, and that your (sanctified) breast feels straitened (by the idea that) the disbelievers say: 'why has any treasure not been sent down to him (the messenger [ blessings and peace be upon him ]), or why has any angel not come with him'? (o glorious messenger! that is impossible.) you are but a warner. (you are neither to tempt someone nor persecute.) and allah is a guardian over everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (30)

  1. so perchance you may be one who disowns some of what has been revealed to you, and one who makes burdened his chest thereby, because they say: “why not a treasure has been sent down unto him, or an angel came with him?” but you are (only) a warner. and allah is over all things a wakil. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (31)

  1. perhaps you wish to disregard some of what is revealed to you, and you may be stressed because of it, since they say, 'if only a treasure was sent down to him, or an angel came with him.' you are only a warner, and god is responsible for all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (32)

  1. perhaps you may want to give up a part of what is revealed to you, and your heart feels distressed when they say, “why is a treasure not sent down to him, or why does an angel not come down with him?” but you are there only to warn, god manages everything.  <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (33)

  1. (o messenger!) let it not happen that you omit (to expound) a portion of what was revealed to you. and do not be distressed that they will say: &acute;why was a treasure not bestowed upon him?&acute; or &acute;why did no angel accompany him?&acute; for you are merely a warner, whereas allah has control over everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (34)

  1. so you may leave some of what is revealed to you, and your chest is tightened by it, because they say: why was not a treasure sent down to him or an angel came with him? you are only a warner, and god is in charge of everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (35)

  1. so perhaps you wish to ignore some of what has been inspired to you, and you are depressed by it, because they say: "if only a treasure was sent down with him, or an angel had come with him!" you are but a warner, and god is caretaker over all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (36)

  1. then, in order that you abandon part of what is revealed to you and your mind becomes dustressed by it that they say, "why has not a treasure been sent down upon him or an angel come with him?" you are only a warner; and allah is the one to take care of all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (37)

  1. be extremely careful as you may be tempted to forget about some of my commandments [ that you, personally may not like them. ] also, do not take it personally when the disbelievers mockingly say: "what kind of a prophet is this man who does not have any treasure at his disposition nor any angel under his commandment." remember, you are only a warner and it is god who is in charge. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (38)

  1. so will you forsake part of what is divinely revealed to you and be disheartened because they say, "why has not a treasure been sent down along with him?", or "an angel should have come with him"? you are purely a herald of warning *; and allah is the guardian over all things. (* therefore do not grieve over their sayings.) <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (39)

  1. perhaps you are leaving part of what has been sent down to you, and your chest is straitened by it, because they say: 'why has no treasure been sent down to him, or an angel come with him? ' you are only a warner, and allah is a guardian over everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (40)

  1. then, may it be that thou wilt give up part of what is revealed to thee and thy breast will be straitened by it, because they say: why has not a treasure been sent down for him or an angel come with him? thou art only a wagner. and allah is in charge of all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (41)

  1. so maybe/perhaps you are leaving some/part (of) what is inspired/transmitted to you, and narrowing/tightening with it your chest (innermost), that they say: "if only a treasure was descended on him, or (an) angel came with him." but you are (a) warner/giver of notice, and god (is) on every thing (a) guardian/protector . <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (42)

  1. perchance the disbelievers vainly hope that thou mayest be persuaded to abandon part of that which has been revealed to thee; and thy bosom may become straitened thereby, because they say, `wherefore has not a treasure been sent down to him or an angel come with him? verily, thou art only a warner, and allah is guardian over all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (43)

  1. you may wish to disregard some of that which is revealed to you, and you may be annoyed by it. also, they may say, "how come no treasure comes down to him, or an angel?" you are only a warner; god controls all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (44)

  1. then will you leave some of what is being revealed to you and straiten your breast therewith. because they say, 'why a treasure has not been sent down with him or any angel would have come with him? you are a warner. and allah is guardian over every thing. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (45)

  1. (the disbelievers vainly hope that) you may omit a part of the revelations made to you; and that you will be distressed and worried because of the fact that they say, `why has not a treasure been sent down to him, or why has no angel come with him?' (this is far from you that you do such things,) for you are only a warner (against the evil consequences of disbelief and rebellion), and allah is guardian over every thing. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (46)

  1. so perchance you (muhammad saw) may give up a part of what is revealed unto you, and that your breast feels straitened for it because they say, "why has not a treasure been sent down unto him, or an angel has come with him?" but you are only a warner. and allah is a wakeel (disposer of affairs, trustee, guardian, etc.) over all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (47)

  1. perchance thou art leaving part of what is revealed to thee, and thy breast is straitened by it, because they say, 'why has a treasure not been sent down upon him, or an angel not come with him?' thou art only a warner; and god is a guardian over everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (48)

  1. haply thou art leaving part of what is revealed to thee and thy breast is straitened thereby, lest they should say, 'why is not a treasure sent down to him? or why did not an angel come with him?- thou art only a warner, and god is guardian over all.' <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (49)

  1. peradventure thou wilt omit to publish part of that which hath been revealed unto thee, and thy breast will become straitened, lest they say, unless a treasure be sent down unto him, or an angel come with him, to bear witness unto him, we will not believe. verily thou art a preacher only; and god is the governor of all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (50)

  1. perhaps thou wilt suppress a part of what hath been revealed to thee, and wilt be distress at heart lest they say, "if a treasure be not sent down to him, or an angel come with him. . . ." but thou art only a warner, and god hath all things in his charge. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (51)

  1. you may chance to omit a part of what is revealed to you and be distressed because they say: 'why has no treasure been sent down to him? why has no angel come with him?' but you are only to give warning. god is the guardian of all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (52)

  1. is it, then, conceivable that you may omit any part of what is being revealed to you and feel distressed in your heart at their saying: 'why has not a treasure been bestowed on him from on high?' — or, 'why has not an angel come with him?' you are only a warner, whereas god has everything in his care. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (53)

  1. (my rasul!) is your breast constrained and will you leave out some of what is revealed to you because they say, “should not a treasure have been sent down with him, or an angel come with him”? (i.e. they want a miracle perceived by their eyesight rather than that which is evaluated by reason.) you are only a warner! allah is wakil over all things. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (54)

  1. so perhaps you may(be inclined)to give up a part of what is revealed unto thee, and your breast becomes straitened by it lest they say, 'why has not a treasure been sent down unto him or an angel not come with him ' verily you are only a warner, and allah is custodian over everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12

Quran/11/12 (55)

  1. then it may be that you will give up part of that which is communicated to you, and your bosom will become straitened by it, because they say, “why has not a treasure been sent down on him or an angel come with him?” you are only a warner while allah is the trustee over everything. <> saboda haka tsammaninka kai mai barin sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne domin sun ce: "domin me ba a saukar masa da wata taska ba, ko kuma mala'ika ya zo tare de shi?" kai mai gargaɗi ne kawai. kuma allah ne wakili a kan kome. = [ 11:12 ] zaka so ka bar sashen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, kuma zaka hasala da shi. har za su ce, "me ya sa ba saukar masa da dukiya ba, ko mala'ika?" kai mai gargadi ne kawai; allah ne wakili a kan kome. alquran: ba abin a iya kwaikwaya ba ne

--Qur'an 11:12


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 saboda
  2. 1 haka
  3. 1 tsammaninka
  4. 3 kai
  5. 4 mai
  6. 1 barin
  7. 2 sashen
  8. 3 abin
  9. 6 da
  10. 2 aka
  11. 2 yi
  12. 2 wahayi
  13. 2 zuwa
  14. 2 gare
  15. 3 ka
  16. 7 ne
  17. 4 kuma
  18. 1 untata
  19. 1 irjinka
  20. 3 shi
  21. 2 domin
  22. 1 sun
  23. 2 ce
  24. 2 me
  25. 6 ba
  26. 124 a
  27. 2 saukar
  28. 2 masa
  29. 1 wata
  30. 1 taska
  31. 2 ko
  32. 2 mala
  33. 2 ika
  34. 2 ya
  35. 1 zo
  36. 1 tare
  37. 1 de
  38. 1 garga
  39. 4 i
  40. 2 kawai
  41. 34 allah
  42. 2 wakili
  43. 2 kan
  44. 2 kome
  45. 1 11
  46. 1 12
  47. 2 zaka
  48. 14 so
  49. 1 bar
  50. 1 hasala
  51. 1 har
  52. 1 za
  53. 1 su
  54. 2 ldquo
  55. 1 sa
  56. 1 dukiya
  57. 3 rsquo
  58. 2 rdquo
  59. 1 gargadi
  60. 1 alquran
  61. 1 iya
  62. 1 kwaikwaya
  63. 1 falaaaallaka
  64. 1 tarikun
  65. 1 baaada
  66. 1 ma
  67. 1 yooha
  68. 1 ilayka
  69. 1 wada-iqun
  70. 1 bihi
  71. 1 sadruka
  72. 47 an
  73. 1 yaqooloo
  74. 1 lawla
  75. 1 onzila
  76. 1 aaalayhi
  77. 1 kanzun
  78. 1 aw
  79. 1 jaa
  80. 1 maaaahu
  81. 1 malakun
  82. 1 innama
  83. 1 anta
  84. 1 natheerun
  85. 1 waallahu
  86. 1 aaala
  87. 1 kulli
  88. 1 shay-in
  89. 1 wakeelun
  90. 12 then
  91. 3 possibly
  92. 142 you
  93. 30 may
  94. 14 give
  95. 13 up
  96. 35 part
  97. 85 of
  98. 44 what
  99. 119 is
  100. 46 revealed
  101. 111 to
  102. 93 and
  103. 19 straitened
  104. 24 by
  105. 48 it
  106. 30 your
  107. 20 breast
  108. 38 because
  109. 51 they
  110. 52 say
  111. 57 why
  112. 62 not
  113. 51 sent
  114. 54 down
  115. 15 for
  116. 109 him
  117. 54 treasure
  118. 53 or
  119. 51 has
  120. 41 come
  121. 51 with
  122. 55 angel
  123. 50 only
  124. 52 are
  125. 42 warner
  126. 10 on
  127. 4 every
  128. 5 thing
  129. 17 guardian
  130. 3 conceivable
  131. 11 91
  132. 8 o
  133. 9 prophet
  134. 10 93
  135. 46 that
  136. 24 thou
  137. 1 couldst
  138. 11 omit
  139. 8 any
  140. 7 being
  141. 16 unto
  142. 13 thee
  143. 37 the
  144. 1 deniers
  145. 2 truth
  146. 2 dislike
  147. 1 -and
  148. 11 thy
  149. 10 heart
  150. 9 distressed
  151. 4 at
  152. 6 their
  153. 4 saying
  154. 51 quot
  155. 47 been
  156. 3 bestowed
  157. 8 upon
  158. 5 from
  159. 2 high
  160. 1 -or
  161. 1 visibly
  162. 1 fail
  163. 1 understand
  164. 14 art
  165. 3 whereas
  166. 24 god
  167. 20 everything
  168. 16 in
  169. 9 his
  170. 6 care
  171. 1 likely
  172. 2 wouldst
  173. 3 forsake
  174. 2 aught
  175. 9 which
  176. 7 hath
  177. 7 should
  178. 33 be
  179. 21 but
  180. 7 charge
  181. 30 all
  182. 25 things
  183. 7 perchance
  184. 4 mayest
  185. 9 feel
  186. 3 inclination
  187. 2 feeleth
  188. 9 lest
  189. 6 does
  190. 6 there
  191. 7 warn
  192. 2 arrangeth
  193. 4 affairs
  194. 14 will
  195. 4 become
  196. 4 custodian
  197. 22 over
  198. 7 leave
  199. 2 aside
  200. 13 no
  201. 4 warning
  202. 16 perhaps
  203. 4 one
  204. 12 who
  205. 1 leaves
  206. 21 some
  207. 1 narrowed
  208. 10 was
  209. 1 caused
  210. 1 descend
  211. 1 drew
  212. 1 near
  213. 1 truly
  214. 7 trustee
  215. 1 he
  216. 1 devised
  217. 1 abandoning
  218. 1 something
  219. 4 inspired
  220. 2 feeling
  221. 1 cramped
  222. 2 since
  223. 2 along
  224. 2 while
  225. 1 761
  226. 1 762
  227. 5 wish
  228. 10 if
  229. 6 had
  230. 1 thinking
  231. 3 about
  232. 1 omitting
  233. 1 tightness
  234. 6 chest
  235. 2 were
  236. 5 came
  237. 3 we
  238. 7 would
  239. 2 believe
  240. 3 muhammad
  241. 1 seem
  242. 3 inclined
  243. 1 recital
  244. 1 depresses
  245. 1 spirits
  246. 1 oppresses
  247. 1 thoughts
  248. 1 feelings
  249. 1 infidel
  250. 2 s
  251. 1 liking
  252. 1 think
  253. 1 doing
  254. 1 message
  255. 1 accepted
  256. 1 more
  257. 1 readily
  258. 1 infidels
  259. 1 shall
  260. 1 use
  261. 1 usual
  262. 1 formula
  263. 1 insolence
  264. 1 heaven
  265. 1 companion
  266. 1 induced
  267. 1 recognize
  268. 1 mission
  269. 1 must
  270. 1 realize
  271. 1 spectacle
  272. 1 tutelary
  273. 1 whole
  274. 2 ignore
  275. 2 depressed
  276. 2 caretaker
  277. 1 going
  278. 6 abandon
  279. 2 let
  280. 1 oppressed
  281. 2 lsquo
  282. 1 hapoy
  283. 1 hich
  284. 7 thereby
  285. 2 wherefore
  286. 2 haply
  287. 2 disheartened
  288. 2 accompanied
  289. 1 yet
  290. 6 have
  291. 1 alone
  292. 2 takes
  293. 5 leaving
  294. 2 constricted
  295. 3 this
  296. 6 acute
  297. 1 now
  298. 4 messenger
  299. 1 drawn
  300. 2 such
  301. 2 as
  302. 2 verses
  303. 1 concerning
  304. 1 messengership
  305. 1 account
  306. 1 accompanying
  307. 1 visible
  308. 1 us
  309. 2 under
  310. 2 control
  311. 1 look
  312. 3 out
  313. 3 disregard
  314. 1 upset
  315. 3 accompany
  316. 1 watches
  317. 4 did
  318. 1 ayat
  319. 1 signs
  320. 1 hoarding
  321. 1 surely
  322. 1 ever-trusted
  323. 3 chance
  324. 1 untold
  325. 1 grieved
  326. 1 possible
  327. 1 rejecters
  328. 1 uncomfortable
  329. 1 desire
  330. 4 feels
  331. 1 heavy
  332. 1 sad
  333. 2 them
  334. 3 wakil
  335. 1 arranges
  336. 2 constrained
  337. 2 disposer
  338. 1 guard
  339. 1 recite
  340. 1 might
  341. 1 know
  342. 1 nothing
  343. 1 oh
  344. 1 revelation
  345. 1 tightens
  346. 3 when
  347. 1 unbelievers
  348. 1 taunt
  349. 1 actually
  350. 2 responsible
  351. 1 matters
  352. 2 how
  353. 2 portion
  354. 1 sanctified
  355. 1 idea
  356. 4 disbelievers
  357. 1 blessings
  358. 1 peace
  359. 1 glorious
  360. 1 impossible
  361. 1 neither
  362. 1 tempt
  363. 1 someone
  364. 2 nor
  365. 1 persecute
  366. 1 disowns
  367. 1 makes
  368. 1 burdened
  369. 1 8220
  370. 1 8221
  371. 1 stressed
  372. 8 39
  373. 2 want
  374. 1 manages
  375. 1 happen
  376. 1 expound
  377. 4 do
  378. 1 merely
  379. 1 tightened
  380. 1 order
  381. 1 mind
  382. 2 becomes
  383. 1 dustressed
  384. 2 take
  385. 1 extremely
  386. 1 careful
  387. 1 tempted
  388. 1 forget
  389. 2 my
  390. 1 commandments
  391. 2 personally
  392. 1 like
  393. 2 also
  394. 1 mockingly
  395. 1 kind
  396. 1 man
  397. 1 disposition
  398. 1 commandment
  399. 1 remember
  400. 1 divinely
  401. 1 purely
  402. 1 herald
  403. 1 therefore
  404. 1 grieve
  405. 1 sayings
  406. 4 wilt
  407. 1 wagner
  408. 1 maybe
  409. 1 transmitted
  410. 1 narrowing
  411. 1 tightening
  412. 1 innermost
  413. 1 descended
  414. 1 giver
  415. 1 notice
  416. 1 protector
  417. 2 vainly
  418. 2 hope
  419. 1 persuaded
  420. 2 bosom
  421. 3 verily
  422. 1 annoyed
  423. 1 comes
  424. 1 controls
  425. 1 straiten
  426. 1 therewith
  427. 1 revelations
  428. 1 made
  429. 1 worried
  430. 1 fact
  431. 1 far
  432. 1 against
  433. 1 evil
  434. 1 consequences
  435. 1 disbelief
  436. 1 rebellion
  437. 1 saw
  438. 1 wakeel
  439. 1 etc
  440. 1 -
  441. 1 peradventure
  442. 1 publish
  443. 1 unless
  444. 1 bear
  445. 1 witness
  446. 1 preacher
  447. 1 governor
  448. 1 suppress
  449. 1 distress
  450. 1 rasul
  451. 1 e
  452. 1 miracle
  453. 1 perceived
  454. 1 eyesight
  455. 1 rather
  456. 1 than
  457. 1 evaluated
  458. 1 reason
  459. 1 communicated