Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/79 > Quran/18/80 > Quran/18/81
Quran/18/80
- and as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/18/80 (0)
- waamma alghulamu fakana abawahu mu/minayni fakhasheena an yurhiqahuma tughyanan wakufran <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (1)
- and as for the boy his parents were believers, and we feared that he would overburden them (by) transgression and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (2)
- "and as for that young man, his parents were [ true ] believers - whereas we had every reason to fear that he would bring bitter grief upon them by [ his ] overweening wickedness and denial of all truth: <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (3)
- and as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (4)
- "as for the youth, his parents were people of faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to allah and man). <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (5)
- "as for the youth, his parents were people of faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to god and man). <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (6)
- and as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should make disobedience and ingratitude to come upon them: <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (7)
- as for the youth, his parents were believers and we feared that he would trouble them by rebellion and denial of truth. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (8)
- and as for the boy, both his parents had been ones who believe, and we dreaded that he should constrain them with defiance and ingratitude, <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (9)
- the young man´s parents were believers, and we dreaded lest he would burden them with arrogation and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (10)
“and as for the boy, his parents were ˹true˺ believers, and we feared that he would pressure them into defiance and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (11)
- and as for the boy, his parents were believers, and we had reasons to fear that he would cause them extreme distress by transgression and unbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (12)
- as to the young man, –who was evil personified- his parents are righteous people and they would have, through affection and compassion, admitted of relaxation in allah's system of faith and worship". <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (13)
- "and as for the youth, his parents were believers, so we feared that he would oppress them by his transgression and disbelief." <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (14)
- the young boy had parents who were people of faith, and so, fearing he would trouble them through wickedness and disbelief, <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (15)
- and as for the boy, his parents were believers, and we apprehended that he might impose upon the twain exorbitance and infidelity. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (16)
- as for the boy, his parents were believers, but we feared that he would harass them with defiance and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (17)
- as for the boy, his parents were muminun and we feared that he would darken their days with excessive insolence and kufr. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (18)
- "and as for the young boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them with rebellion and unbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (19)
- as for the boy, his parents were faithful [ persons ], and we feared he would overwhelm them with rebellion and unfaith. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (20)
- and as for the youth, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them with rebellion and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (21)
- and as for the youth, then his parents (literally: his two fathers) were believers; so we were apprehensive he would oppress them with (his) in ordinance and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (22)
- "the young boy had very faithful parents. we were afraid that out of love for him they would lose their faith in god and commit rebellion <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (23)
- as for the boy, his parents were believers. we apprehended that he would impose rebellion and infidelity upon them. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (24)
- and as for the lad, his parents were true believers whereas we had every reason to fear that he would bring bitter grief upon them by rebellion and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (25)
- "as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would dishearten (and offend) them by (bitter and) prolonged revolt and by disbelief (to allah). <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (26)
- and as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (27)
- as for the youth, his parents are true believers, and we feared lest he would grieve them with his rebellion and unbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (28)
- "as for the boy, his parents are true believers. we feared that he would (grow up to) disobey them, oppress them and make them suffer tremendously." <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (29)
- and as for the boy, his parents were blessed with faith. so we feared that (if he lived on, he would become a disbeliever, and on attaining to maturity) he would afflict both of them with disobedience and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (30)
- and as for the boy, so (as the record available with my government) his parents are believers, and we (as members of a decision-tahead of state body) feared lest he should oppress them because of rebellion and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (31)
- as for the boy, his parents were believers, and we feared he would overwhelm them with oppression and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (32)
- “as for the youth, his parents were people of faith, and we feared that he would grieve them by rebellion and ingratitude. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (33)
- as for the lad, his parents were people of faith, and we feared lest he should plague them with transgression and disbelief, <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (34)
- as for the young man, his parents were believers, and we feared that he would press them to rebellious and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (35)
- "and as for the youth, his parents were believers, so we were concerned that he would oppress them by his transgression and disbelief." <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (36)
- "and as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should trouble them with disobedience and ingratitude." <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (37)
- "as for the boy, i knew that he will become a big burden for his good believing parents by being rebellious and choosing the disbelief. … <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (38)
- "and in respect of the boy - his parents were muslims and we feared that he may incite them to rebellion and disbelief." <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (39)
- as for the boy, his parents are believers, and we were afraid lest he should impose on them with his insolence and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (40)
- and as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should involve them in wrongdoing and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (41)
- and as for the boy/servant , so his parents were believing, so we feared that he burdens/oppresses them (with) tyranny/arrogance and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (42)
- `and as for the youth, his parents were believers, and we feared lest on growing up he should involve them into trouble through rebellion and disbelief; <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (43)
- "as for the boy, his parents were good believers, and we saw that he was going to burden them with his transgression and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (44)
- and as for the boy, his parents were muslims, then we feared that he might involve them in contumacy and infidelity. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (45)
- `and as for the boy, his parents were believers and we feared that he should involve them in trouble through transgression and disbelief, <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (46)
- "and as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (47)
- as for the lad, his parents were believers; and we were afraid he would impose on them insolence and unbelief; <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (48)
- and as for the youth, his parents were believers, and we feared lest he should impose upon them rebellion and misbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (49)
- as to the youth, his parents were true believers; and we feared lest he, being an unbeliever, should oblige them to suffer his perverseness and ingratitude: <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (50)
- as to the youth his parents were believers, and we feared lest he should trouble them by error and infidelity. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (51)
- 'as for the youth, his parents both are true believers, and we feared lest he should plague them with wickedness and unbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (52)
- and as for the young man, his parents are true believers, and we feared lest he should cause them much grief by his overweening wickedness and unbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (53)
- “as for that little boy, his parents were both believers but we feared he would make them fall into transgression and disbelief (through the person he was to become when he grew older)!” <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (54)
- and as for the lad, his parents were believers, and we were afraid he would impose on them insolence and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Quran/18/80 (55)
- and as for the young man, his parents are believers and we feared that he will involve them both in rebellion and infidelity, <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 1 amma
- 2 yaron
- 19 to
- 1 uwayensa
- 1 sun
- 1 kasance
- 2 muminai
- 1 sai
- 1 muka
- 1 ji
- 1 tsoron
- 1 ya
- 2 kallafa
- 1 musu
- 1 kangara
- 3 da
- 2 kafirci
- 1 18
- 1 80
- 2 ldquo
- 1 iyayensa
- 1 ne
- 1 na
- 1 qwarai
- 1 mun
- 1 ga
- 1 cewa
- 1 zai
- 1 masu
- 1 bijirewa
- 1 waamma
- 1 alghulamu
- 1 fakana
- 1 abawahu
- 1 mu
- 1 minayni
- 1 fakhasheena
- 2 an
- 1 yurhiqahuma
- 1 tughyanan
- 1 wakufran
- 131 and
- 53 as
- 50 for
- 57 the
- 30 boy
- 62 his
- 55 parents
- 50 were
- 40 believers
- 52 we
- 38 feared
- 31 that
- 57 he
- 31 would
- 2 overburden
- 52 them
- 18 by
- 9 transgression
- 29 disbelief
- 17 quot
- 9 young
- 8 man
- 3 91
- 8 true
- 3 93
- 2 -
- 2 whereas
- 6 had
- 2 every
- 2 reason
- 3 fear
- 2 bring
- 3 bitter
- 3 grief
- 6 upon
- 2 overweening
- 4 wickedness
- 2 denial
- 15 of
- 1 all
- 2 truth
- 5 lad
- 18 lest
- 18 should
- 9 oppress
- 18 rebellion
- 14 youth
- 6 people
- 8 faith
- 4 grieve
- 2 obstinate
- 7 ingratitude
- 3 allah
- 2 god
- 3 make
- 3 disobedience
- 1 come
- 6 trouble
- 5 both
- 1 been
- 1 ones
- 3 who
- 1 believe
- 2 dreaded
- 1 constrain
- 19 with
- 3 defiance
- 1 acute
- 2 s
- 3 burden
- 1 arrogation
- 1 761
- 1 762
- 1 pressure
- 3 into
- 1 reasons
- 2 cause
- 1 extreme
- 1 distress
- 6 unbelief
- 1 ndash
- 3 was
- 1 evil
- 1 personified-
- 8 are
- 1 righteous
- 2 they
- 1 have
- 5 through
- 1 affection
- 1 compassion
- 1 admitted
- 1 relaxation
- 8 in
- 1 system
- 1 worship
- 8 so
- 1 fearing
- 2 apprehended
- 2 might
- 6 impose
- 1 twain
- 1 exorbitance
- 5 infidelity
- 2 but
- 1 harass
- 1 muminun
- 1 darken
- 2 their
- 1 days
- 1 excessive
- 4 insolence
- 1 kufr
- 2 faithful
- 1 persons
- 2 overwhelm
- 1 unfaith
- 2 then
- 1 literally
- 1 two
- 1 fathers
- 1 apprehensive
- 1 ordinance
- 1 very
- 4 afraid
- 1 out
- 1 love
- 1 him
- 1 lose
- 1 commit
- 1 dishearten
- 1 offend
- 1 prolonged
- 1 revolt
- 1 grow
- 2 up
- 1 disobey
- 2 suffer
- 1 tremendously
- 1 blessed
- 1 if
- 1 lived
- 6 on
- 3 become
- 3 a
- 1 disbeliever
- 1 attaining
- 1 maturity
- 1 afflict
- 1 record
- 1 available
- 1 my
- 1 government
- 1 members
- 1 decision-tahead
- 1 state
- 1 body
- 1 because
- 1 oppression
- 2 plague
- 1 press
- 2 rebellious
- 1 concerned
- 1 i
- 1 knew
- 2 will
- 1 big
- 2 good
- 2 believing
- 2 being
- 1 choosing
- 1 hellip
- 1 respect
- 2 muslims
- 1 may
- 1 incite
- 5 involve
- 1 wrongdoing
- 1 servant
- 1 burdens
- 1 oppresses
- 1 tyranny
- 1 arrogance
- 1 growing
- 1 saw
- 1 going
- 1 contumacy
- 1 misbelief
- 1 unbeliever
- 1 oblige
- 1 perverseness
- 1 error
- 1 39
- 1 much
- 1 little
- 1 fall
- 1 person
- 1 when
- 1 grew
- 1 older