Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/80

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/79 > Quran/18/80 > Quran/18/81

Quran/18/80


  1. and as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/80 (0)

  1. waamma alghulamu fakana abawahu mu/minayni fakhasheena an yurhiqahuma tughyanan wakufran <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (1)

  1. and as for the boy his parents were believers, and we feared that he would overburden them (by) transgression and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (2)

  1. "and as for that young man, his parents were [ true ] believers - whereas we had every reason to fear that he would bring bitter grief upon them by [ his ] overweening wickedness and denial of all truth: <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (3)

  1. and as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (4)

  1. "as for the youth, his parents were people of faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to allah and man). <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (5)

  1. "as for the youth, his parents were people of faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to god and man). <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (6)

  1. and as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should make disobedience and ingratitude to come upon them: <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (7)

  1. as for the youth, his parents were believers and we feared that he would trouble them by rebellion and denial of truth. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (8)

  1. and as for the boy, both his parents had been ones who believe, and we dreaded that he should constrain them with defiance and ingratitude, <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (9)

  1. the young man&acute;s parents were believers, and we dreaded lest he would burden them with arrogation and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (10)

and as for the boy, his parents were ˹true˺ believers, and we feared that he would pressure them into defiance and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (11)

  1. and as for the boy, his parents were believers, and we had reasons to fear that he would cause them extreme distress by transgression and unbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (12)

  1. as to the young man, &ndash;who was evil personified- his parents are righteous people and they would have, through affection and compassion, admitted of relaxation in allah's system of faith and worship". <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (13)

  1. "and as for the youth, his parents were believers, so we feared that he would oppress them by his transgression and disbelief." <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (14)

  1. the young boy had parents who were people of faith, and so, fearing he would trouble them through wickedness and disbelief, <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (15)

  1. and as for the boy, his parents were believers, and we apprehended that he might impose upon the twain exorbitance and infidelity. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (16)

  1. as for the boy, his parents were believers, but we feared that he would harass them with defiance and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (17)

  1. as for the boy, his parents were muminun and we feared that he would darken their days with excessive insolence and kufr. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (18)

  1. "and as for the young boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them with rebellion and unbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (19)

  1. as for the boy, his parents were faithful [ persons ], and we feared he would overwhelm them with rebellion and unfaith. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (20)

  1. and as for the youth, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them with rebellion and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (21)

  1. and as for the youth, then his parents (literally: his two fathers) were believers; so we were apprehensive he would oppress them with (his) in ordinance and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (22)

  1. "the young boy had very faithful parents. we were afraid that out of love for him they would lose their faith in god and commit rebellion <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (23)

  1. as for the boy, his parents were believers. we apprehended that he would impose rebellion and infidelity upon them. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (24)

  1. and as for the lad, his parents were true believers whereas we had every reason to fear that he would bring bitter grief upon them by rebellion and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (25)

  1. "as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would dishearten (and offend) them by (bitter and) prolonged revolt and by disbelief (to allah). <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (26)

  1. and as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (27)

  1. as for the youth, his parents are true believers, and we feared lest he would grieve them with his rebellion and unbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (28)

  1. "as for the boy, his parents are true believers. we feared that he would (grow up to) disobey them, oppress them and make them suffer tremendously." <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (29)

  1. and as for the boy, his parents were blessed with faith. so we feared that (if he lived on, he would become a disbeliever, and on attaining to maturity) he would afflict both of them with disobedience and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (30)

  1. and as for the boy, so (as the record available with my government) his parents are believers, and we (as members of a decision-tahead of state body) feared lest he should oppress them because of rebellion and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (31)

  1. as for the boy, his parents were believers, and we feared he would overwhelm them with oppression and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (32)

  1. as for the youth, his parents were people of faith, and we feared that he would grieve them by rebellion and ingratitude.  <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (33)

  1. as for the lad, his parents were people of faith, and we feared lest he should plague them with transgression and disbelief, <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (34)

  1. as for the young man, his parents were believers, and we feared that he would press them to rebellious and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (35)

  1. "and as for the youth, his parents were believers, so we were concerned that he would oppress them by his transgression and disbelief." <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (36)

  1. "and as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should trouble them with disobedience and ingratitude." <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (37)

  1. "as for the boy, i knew that he will become a big burden for his good believing parents by being rebellious and choosing the disbelief. &hellip; <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (38)

  1. "and in respect of the boy - his parents were muslims and we feared that he may incite them to rebellion and disbelief." <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (39)

  1. as for the boy, his parents are believers, and we were afraid lest he should impose on them with his insolence and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (40)

  1. and as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should involve them in wrongdoing and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (41)

  1. and as for the boy/servant , so his parents were believing, so we feared that he burdens/oppresses them (with) tyranny/arrogance and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (42)

  1. `and as for the youth, his parents were believers, and we feared lest on growing up he should involve them into trouble through rebellion and disbelief; <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (43)

  1. "as for the boy, his parents were good believers, and we saw that he was going to burden them with his transgression and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (44)

  1. and as for the boy, his parents were muslims, then we feared that he might involve them in contumacy and infidelity. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (45)

  1. `and as for the boy, his parents were believers and we feared that he should involve them in trouble through transgression and disbelief, <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (46)

  1. "and as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (47)

  1. as for the lad, his parents were believers; and we were afraid he would impose on them insolence and unbelief; <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (48)

  1. and as for the youth, his parents were believers, and we feared lest he should impose upon them rebellion and misbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (49)

  1. as to the youth, his parents were true believers; and we feared lest he, being an unbeliever, should oblige them to suffer his perverseness and ingratitude: <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (50)

  1. as to the youth his parents were believers, and we feared lest he should trouble them by error and infidelity. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (51)

  1. 'as for the youth, his parents both are true believers, and we feared lest he should plague them with wickedness and unbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (52)

  1. and as for the young man, his parents are true believers, and we feared lest he should cause them much grief by his overweening wickedness and unbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (53)

  1. as for that little boy, his parents were both believers but we feared he would make them fall into transgression and disbelief (through the person he was to become when he grew older)!” <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (54)

  1. and as for the lad, his parents were believers, and we were afraid he would impose on them insolence and disbelief. <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80

Quran/18/80 (55)

  1. and as for the young man, his parents are believers and we feared that he will involve them both in rebellion and infidelity, <> "kuma amma yaron, to, uwayensa sun kasance muminai, to, sai muka ji tsoron ya kallafa musu kangara da kafirci." = [ 18:80 ] "kuma yaron, iyayensa muminai ne na qwarai, kuma mun ga cewa zai kallafa masu da bijirewa da kafirci.* --Qur'an 18:80


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 1 amma
  3. 2 yaron
  4. 19 to
  5. 1 uwayensa
  6. 1 sun
  7. 1 kasance
  8. 2 muminai
  9. 1 sai
  10. 1 muka
  11. 1 ji
  12. 1 tsoron
  13. 1 ya
  14. 2 kallafa
  15. 1 musu
  16. 1 kangara
  17. 3 da
  18. 2 kafirci
  19. 1 18
  20. 1 80
  21. 2 ldquo
  22. 1 iyayensa
  23. 1 ne
  24. 1 na
  25. 1 qwarai
  26. 1 mun
  27. 1 ga
  28. 1 cewa
  29. 1 zai
  30. 1 masu
  31. 1 bijirewa
  32. 1 waamma
  33. 1 alghulamu
  34. 1 fakana
  35. 1 abawahu
  36. 1 mu
  37. 1 minayni
  38. 1 fakhasheena
  39. 2 an
  40. 1 yurhiqahuma
  41. 1 tughyanan
  42. 1 wakufran
  43. 131 and
  44. 53 as
  45. 50 for
  46. 57 the
  47. 30 boy
  48. 62 his
  49. 55 parents
  50. 50 were
  51. 40 believers
  52. 52 we
  53. 38 feared
  54. 31 that
  55. 57 he
  56. 31 would
  57. 2 overburden
  58. 52 them
  59. 18 by
  60. 9 transgression
  61. 29 disbelief
  62. 17 quot
  63. 9 young
  64. 8 man
  65. 3 91
  66. 8 true
  67. 3 93
  68. 2 -
  69. 2 whereas
  70. 6 had
  71. 2 every
  72. 2 reason
  73. 3 fear
  74. 2 bring
  75. 3 bitter
  76. 3 grief
  77. 6 upon
  78. 2 overweening
  79. 4 wickedness
  80. 2 denial
  81. 15 of
  82. 1 all
  83. 2 truth
  84. 5 lad
  85. 18 lest
  86. 18 should
  87. 9 oppress
  88. 18 rebellion
  89. 14 youth
  90. 6 people
  91. 8 faith
  92. 4 grieve
  93. 2 obstinate
  94. 7 ingratitude
  95. 3 allah
  96. 2 god
  97. 3 make
  98. 3 disobedience
  99. 1 come
  100. 6 trouble
  101. 5 both
  102. 1 been
  103. 1 ones
  104. 3 who
  105. 1 believe
  106. 2 dreaded
  107. 1 constrain
  108. 19 with
  109. 3 defiance
  110. 1 acute
  111. 2 s
  112. 3 burden
  113. 1 arrogation
  114. 1 761
  115. 1 762
  116. 1 pressure
  117. 3 into
  118. 1 reasons
  119. 2 cause
  120. 1 extreme
  121. 1 distress
  122. 6 unbelief
  123. 1 ndash
  124. 3 was
  125. 1 evil
  126. 1 personified-
  127. 8 are
  128. 1 righteous
  129. 2 they
  130. 1 have
  131. 5 through
  132. 1 affection
  133. 1 compassion
  134. 1 admitted
  135. 1 relaxation
  136. 8 in
  137. 1 system
  138. 1 worship
  139. 8 so
  140. 1 fearing
  141. 2 apprehended
  142. 2 might
  143. 6 impose
  144. 1 twain
  145. 1 exorbitance
  146. 5 infidelity
  147. 2 but
  148. 1 harass
  149. 1 muminun
  150. 1 darken
  151. 2 their
  152. 1 days
  153. 1 excessive
  154. 4 insolence
  155. 1 kufr
  156. 2 faithful
  157. 1 persons
  158. 2 overwhelm
  159. 1 unfaith
  160. 2 then
  161. 1 literally
  162. 1 two
  163. 1 fathers
  164. 1 apprehensive
  165. 1 ordinance
  166. 1 very
  167. 4 afraid
  168. 1 out
  169. 1 love
  170. 1 him
  171. 1 lose
  172. 1 commit
  173. 1 dishearten
  174. 1 offend
  175. 1 prolonged
  176. 1 revolt
  177. 1 grow
  178. 2 up
  179. 1 disobey
  180. 2 suffer
  181. 1 tremendously
  182. 1 blessed
  183. 1 if
  184. 1 lived
  185. 6 on
  186. 3 become
  187. 3 a
  188. 1 disbeliever
  189. 1 attaining
  190. 1 maturity
  191. 1 afflict
  192. 1 record
  193. 1 available
  194. 1 my
  195. 1 government
  196. 1 members
  197. 1 decision-tahead
  198. 1 state
  199. 1 body
  200. 1 because
  201. 1 oppression
  202. 2 plague
  203. 1 press
  204. 2 rebellious
  205. 1 concerned
  206. 1 i
  207. 1 knew
  208. 2 will
  209. 1 big
  210. 2 good
  211. 2 believing
  212. 2 being
  213. 1 choosing
  214. 1 hellip
  215. 1 respect
  216. 2 muslims
  217. 1 may
  218. 1 incite
  219. 5 involve
  220. 1 wrongdoing
  221. 1 servant
  222. 1 burdens
  223. 1 oppresses
  224. 1 tyranny
  225. 1 arrogance
  226. 1 growing
  227. 1 saw
  228. 1 going
  229. 1 contumacy
  230. 1 misbelief
  231. 1 unbeliever
  232. 1 oblige
  233. 1 perverseness
  234. 1 error
  235. 1 39
  236. 1 much
  237. 1 little
  238. 1 fall
  239. 1 person
  240. 1 when
  241. 1 grew
  242. 1 older