Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/45

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/44 > Quran/21/45 > Quran/21/46

Quran/21/45


  1. say, "i only warn you by revelation." but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/45 (0)

  1. qul innama onthirukum bialwahyi wala yasmaaau alssummu aldduaaaa itha ma yuntharoona <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (1)

  1. say, "only i warn you by the revelation." but not hear the deaf the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (2)

  1. say [ unto all men ]: "1 but warn you on the strength of divine revelation!" but the deaf [ of heart ] will not hearken to this call, however often they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (3)

  1. say (o muhammad, unto mankind): i warn you only by the inspiration. but the deaf hear not the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (4)

  1. say, "i do but warn you according to revelation": but the deaf will not hear the call, (even) when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (5)

  1. say, "i do but warn you according to revelation": but the deaf will not hear the call, (even) when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (6)

  1. say: i warn you only by revelation; and the deaf do not hear the call whenever they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (7)

  1. say, i warn you only through the revelation. but the deaf can hear nothing when they are warned, <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (8)

  1. say: i warn you only by the revelation. but hear not the unwilling to hear, the calling to them when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (9)

  1. say: "i am warning you only through inspiration." the deaf will not hear the appeal even when they are warned [ directly ]; <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (10)

say, ˹o prophet,˺ “i warn you only by revelation.” but the deaf cannot hear the call when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (11)

  1. say: "i can only warn you through revelation," but the deaf cannot hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (12)

  1. say to them o muhammad: "i only warn you of the promised punishment of which i have been informed by the inspired revelation. but those who counsel deaf are oblivious of allah's warning). their hearts' ears are closed to the cautionary advice. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (13)

  1. say: "i am merely warning you with the inspiration." but the deaf do not hear the call when they are being warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (14)

  1. say, 'i warn you only through the revelation.' the deaf will not hear the warning call, <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (15)

  1. say thou: i only warn you by the revelation; and the deaf hearken not unto the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (16)

  1. say: "i am warning you by god's command." but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (17)

  1. say: &acute;i can only warn you through the revelation.&acute; but the deaf cannot hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (18)

  1. say: "i warn you only on the strength of the revelation (in which there is no doubt). but the deaf do not hear the call, however much they are warned." <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (19)

  1. say, 'i indeed warn you by the means of revelation.' but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (20)

  1. say, "i only warn you by inspiration;" but the deaf hear not the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (21)

  1. say, "surely i am only warning you by the revelation." and (yet) they that are deaf do not hear the call (even) when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (22)

  1. (muhammad), tell them, "i am warning you by revelation alone." the deaf do not hear any call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (23)

  1. say, .i warn you only by revelation, but the deaf do not listen to the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (24)

  1. say, "i warn you on the strength of divine revelation!" but the deaf to reason cannot hear the call, however often they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (25)

  1. say: "i only warn you by the revelation:" but the deaf will not hear the call, (even) when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (26)

  1. say, "i only warn you by revelation." but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (27)

  1. tell them, "i am warning you on the authority of revelation," but the deaf choose not to listen the call when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (28)

  1. say, "the fact is, by this revelation i warn you!" but the deaf do not hear what they are being warned against. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (29)

  1. say: 'i warn you only through revelation.' but the deaf do not hear the call whenever they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (30)

  1. say: “surely what (is a fact is that) i give you warning through al-wahi (the revelation).“ and the deaf hears not the call when, whatever, they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (31)

  1. say, 'i am warning you through inspiration.' but the deaf cannot hear the call when they are being warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (32)

  1. say, “i only warn you according to revelation.” but the deaf will not hear the call when they are warned.  <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (33)

  1. tell them: "i only warn you by the revelation." but the deaf do not hear the cry when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (34)

  1. say: i only warn you with the revelation. and the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (35)

  1. say: "i am merely warning you with the inspiration." but the deaf do not hear the call when they are being warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (36)

  1. tell them, "i warn you only because i have been divinely instructed to do so." and the deaf do not hear the call howsoever much they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (37)

  1. say: "i am warning you with the revelations of god." what a shame that the deaf cannot hear when the warnings are loudly shouted at him. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (38)

  1. proclaim (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) "i warn you only with the divine revelation; and the deaf do not hear the call when warned." <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (39)

  1. say: 'i warn you only by the revelation. ' but the deaf hear nothing when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (40)

  1. say: i warn you only by revelation; and the deaf hear not the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (41)

  1. say: "truly i warn/give you notice with the inspiration/transmission , and the deaf does not hear the call/prayer if they are being warned/given notice! ." <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (42)

  1. say, `i warn you only according to divine revelation.' but the deaf cannot hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (43)

  1. say, "i am warning you in accordance with divine inspiration." however, the deaf cannot hear the call, when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (44)

  1. say you, 'i only warn you by the revelation; and the deaf do not hear the call when they are warned'. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (45)

  1. say, `it is on the basis of (divine) revelation that i warn you.' but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (46)

  1. say (o muhammad saw): "i warn you only by the revelation (from allah and not by the opinion of the religious scholars and others). but the deaf (who follow the religious scholars and others blindly) will not hear the call, (even) when they are warned ((i.e. one should follow only the quran and the sunnah (legal ways, orders, acts of worship, statements of prophet muhammad saw , as the companions of the prophet saw did)). <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (47)

  1. say: 'i warn you only by the revelation'; but they that are deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (48)

  1. say, 'i only warn you by inspiration;' but the deaf hear not the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (49)

  1. say, i only preach unto you the revelation of god: but the deaf will not hear thy call, whenever they are preached unto. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (50)

  1. say: i only warn you of what hath been revealed to me: but the deaf will not hear the call, whenever they are warned; <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (51)

  1. say: 'i warn you only by inspiration.' but the deaf can hear no plea when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (52)

  1. say: 'i do but warn you on the strength of divine revelation!' but the deaf cannot hear this call, however often they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (53)

  1. say, “i am only warning you through the revelation.” but the deaf cannot hear the calling when they are warned! <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (54)

  1. say: �verily i warn you only by the revelation. but the deaf do not hear the call when they are warned. <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45

Quran/21/45 (55)

  1. no ! we gave provision to these and their fathers (too) till life lasted on them. then do they not see that we give the earth its reduction from its borders? will they then prevail? <> ka ce: "abin sani, ina yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin kira a lokacin da ake yi musu gargaɗi. = [ 21:45 ] ka ce, "ina yi maku gargadi daidai da wahayi." amma dai, kurma ba zai iya ya ji kira ba, a lokacin da aka yi masu gargadi. --Qur'an 21:45


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 1 abin
  4. 1 sani
  5. 2 ina
  6. 4 yi
  7. 1 muku
  8. 2 garga
  9. 58 i
  10. 1 kawai
  11. 4 da
  12. 2 wahayi
  13. 1 kuma
  14. 2 kurma
  15. 3 ba
  16. 2 ya
  17. 1 jin
  18. 2 kira
  19. 4 a
  20. 2 lokacin
  21. 1 ake
  22. 1 musu
  23. 1 21
  24. 1 45
  25. 3 ldquo
  26. 1 maku
  27. 2 gargadi
  28. 1 daidai
  29. 3 rdquo
  30. 1 amma
  31. 1 dai
  32. 1 zai
  33. 1 iya
  34. 1 ji
  35. 1 aka
  36. 1 masu
  37. 1 qul
  38. 1 innama
  39. 1 onthirukum
  40. 1 bialwahyi
  41. 1 wala
  42. 1 yasmaaau
  43. 1 alssummu
  44. 1 aldduaaaa
  45. 1 itha
  46. 1 ma
  47. 1 yuntharoona
  48. 49 say
  49. 37 only
  50. 41 warn
  51. 55 you
  52. 26 by
  53. 140 the
  54. 40 revelation
  55. 43 but
  56. 42 not
  57. 49 hear
  58. 53 deaf
  59. 44 call
  60. 41 when
  61. 54 they
  62. 55 are
  63. 50 warned
  64. 3 91
  65. 5 unto
  66. 1 all
  67. 1 men
  68. 3 93
  69. 1 1
  70. 7 on
  71. 4 strength
  72. 18 of
  73. 7 divine
  74. 1 heart
  75. 11 will
  76. 2 hearken
  77. 15 to
  78. 3 this
  79. 5 however
  80. 3 often
  81. 5 o
  82. 5 muhammad
  83. 1 mankind
  84. 10 inspiration
  85. 40 quot
  86. 25 do
  87. 4 according
  88. 6 even
  89. 16 and
  90. 4 whenever
  91. 9 through
  92. 4 can
  93. 2 nothing
  94. 1 unwilling
  95. 2 calling
  96. 7 them
  97. 11 am
  98. 14 warning
  99. 1 appeal
  100. 1 directly
  101. 1 761
  102. 4 prophet
  103. 1 762
  104. 10 cannot
  105. 1 promised
  106. 1 punishment
  107. 2 which
  108. 2 have
  109. 3 been
  110. 1 informed
  111. 1 inspired
  112. 1 those
  113. 2 who
  114. 1 counsel
  115. 1 oblivious
  116. 2 allah
  117. 2 s
  118. 2 their
  119. 1 hearts
  120. 1 ears
  121. 1 closed
  122. 1 cautionary
  123. 1 advice
  124. 2 merely
  125. 7 with
  126. 5 being
  127. 2 lsquo
  128. 2 rsquo
  129. 1 thou
  130. 3 god
  131. 1 command
  132. 2 acute
  133. 2 in
  134. 1 there
  135. 5 is
  136. 3 no
  137. 1 doubt
  138. 2 much
  139. 1 indeed
  140. 1 means
  141. 2 surely
  142. 1 yet
  143. 6 that
  144. 4 tell
  145. 1 alone
  146. 1 any
  147. 2 listen
  148. 1 reason
  149. 1 authority
  150. 1 choose
  151. 2 fact
  152. 4 what
  153. 1 against
  154. 2 8220
  155. 3 give
  156. 1 al-wahi
  157. 1 hears
  158. 1 whatever
  159. 6 39
  160. 1 cry
  161. 1 because
  162. 1 divinely
  163. 1 instructed
  164. 1 so
  165. 1 howsoever
  166. 1 revelations
  167. 1 shame
  168. 1 warnings
  169. 1 loudly
  170. 1 shouted
  171. 1 at
  172. 2 him
  173. 1 proclaim
  174. 1 dear
  175. 1 mohammed
  176. 1 -
  177. 1 peace
  178. 1 blessings
  179. 1 be
  180. 1 upon
  181. 1 truly
  182. 2 notice
  183. 1 transmission
  184. 1 does
  185. 1 prayer
  186. 1 if
  187. 1 given
  188. 1 accordance
  189. 1 it
  190. 1 basis
  191. 3 saw
  192. 2 from
  193. 1 opinion
  194. 2 religious
  195. 2 scholars
  196. 2 others
  197. 2 follow
  198. 1 blindly
  199. 1 e
  200. 1 one
  201. 1 should
  202. 1 quran
  203. 1 sunnah
  204. 1 legal
  205. 1 ways
  206. 1 orders
  207. 1 acts
  208. 1 worship
  209. 1 statements
  210. 1 as
  211. 1 companions
  212. 1 did
  213. 1 preach
  214. 1 thy
  215. 1 preached
  216. 1 hath
  217. 1 revealed
  218. 1 me
  219. 1 plea
  220. 1 verily
  221. 2 we
  222. 1 gave
  223. 1 provision
  224. 1 these
  225. 1 fathers
  226. 1 too
  227. 1 till
  228. 1 life
  229. 1 lasted
  230. 2 then
  231. 1 see
  232. 1 earth
  233. 2 its
  234. 1 reduction
  235. 1 borders
  236. 1 prevail