Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/11

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/10 > Quran/5/11 > Quran/5/12

Quran/5/11


  1. o you who have believed, remember the favor of allah upon you when a people determined to extend their hands [ in aggression ] against you, but he withheld their hands from you; and fear allah . and upon allah let the believers rely. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/11 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo niaamata allahi aaalaykum ith hamma qawmun an yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahum aaankum waittaqoo allaha waaaala allahi falyatawakkali almu/minoona <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (1)

  1. o you who believe! remember (the) favor (of) allah upon you when determined a people that they stretch towards you their hands, but he restrained their hands from you. and fear allah. and upon allah so let put the trust the believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (2)

  1. o you who have attained to faith! remember the blessings which god bestowed upon you when [ hostile ] people were about to lay hands on you and he stayed their hands from you. remain, then, conscious of god: and in god let the believers place their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (3)

  1. o ye who believe! remember allah's favour unto you, how a people were minded to stretch out their hands against you but he withheld their hands from you; and keep your duty to allah. in allah let believers put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (4)

  1. o ye who believe! call in remembrance the favour of allah unto you when certain men formed the design to stretch out their hands against you, but (allah) held back their hands from you: so fear allah. and on allah let believers put (all) their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (5)

  1. o ye who believe! call in remembrance the favour of god unto you when certain men formed the design to stretch out their hands against you, but (god) held back their hands from you: so fear god. and on god let believers put (all) their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (6)

  1. o you who believe! remember allah's favor on you when a people had determined to stretch forth their hands towards you, but he withheld their hands from you, and be careful of (your duty to) allah; and on allah let the believers rely. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (7)

  1. believers, remember the blessings which god bestowed upon you when a certain people were about to lay hands on you and he held back their hands from you. have fear of god and in god let the believers place their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (8)

  1. o those who believed! remember the divine blessing of god on you when they, a folk, were about to extend their hands against you, but he limited their hands from you. and be godfearing of god. and in god let the ones who believe put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (9)

  1. you who believe, remember god&acute;s favor towards you when some folk intended to stretch their hands out toward you, and he fended their hands off from you. heed god, and let believers rely on god. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (10)

o believers! remember allah's favour upon you: when a people sought to harm you, but he held their hands back from you. be mindful of allah. and in allah let the believers put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (11)

  1. believers, remember how god favored you when certain people were about to attack you, and he protected you from them. be always mindful of god. let the believers put their trust in him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (12)

  1. o you whose hearts have been touched with the divine hand: render solemn acknowledgement of allah's divine favour upon you when an organized group of infidels intended to lay their violent hands upon you and he held back their hands. and entertain the profound reverence dutiful to allah, and in allah should those whose hearts have been touched with the divine hand put their trust <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (13)

  1. o you who believe, recall god's blessings upon you when a group desired to aggress against you, and god restrained their hands from you. and reverence god. and in god the believers should put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (14)

  1. you who believe, remember god's blessing on you when a certain people were about to raise their hands against you and he restrained them. be mindful of god: let the believers put their trust in him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (15)

  1. o ye who believe! remember allah's favour on you when a people determined to stretch forth their hands against you, but he withheld their hands from you, and fear allah, and in allah let the believers trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (16)

  1. o believers, remember the favours god bestowed on you when a people raised their hands against you and he restrained their hands. so fear god; and the faithful should place their trust in god. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (17)

  1. you who have iman! remember allah&acute;s blessing to you when certain people were on the verge of raising their hands against you and he held their hands back from you. have taqwa of allah. the muminun should put their trust in allah. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (18)

  1. o you who believe! remember god's favor upon you: when a people were minded to stretch out their hands against you but he restrained their hands from you. revere god and keep from disobedience to him so as to always deserve his protection. and in god the believers should place their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (19)

  1. o you who have faith! remember allah's blessing upon you when a people set out to extend their hands against you, but he withheld their hands from you, and be wary of allah, and in allah let all the faithful put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (20)

  1. o you who believe! remember allah&acute;s favour towards you, when a people intended to stretch their hands against you, but he withheld their hands from you. keep your duty to allah, and in allah let believers trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (21)

  1. o you who have believed, remember the favor of allah upon you as a (certain) people designed to stretch against you their hands, so he restrained their hands from you. and be pious to allah, and in allah let the believers then put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (22)

  1. believers, recall god's favors to you when a group of people were about to harm you and god made their evil plots against you fail. have fear of god. believers, only trust in god. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (23)

  1. o you who believe, remember allah's favour upon you, when some people planned to lay their hands on you, and he kept their hands away from you. fear allah; and in allah the believers should place their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! remember the blessing of allah. there were people who had aggressive designs against you but he withheld their hands from you. (due preparation against danger is a strong deterrent (4:71), (8:60)). remain mindful of allah's laws. then, in allah let believers put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (25)

  1. o you who believe! bring into your mind (by remembering) the favor of allah on you when certain men made the design to stretch out their hands against you, but (allah) held back their hands from you: so fear allah. and upon allah let believers put all their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (26)

  1. o you who have believed, remember the favor of allah upon you when a people determined to extend their hands [ in aggression ] against you, but he withheld their hands from you; and fear allah . and upon allah let the believers rely. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (27)

  1. o believers! also remember allah's favor which he recently bestowed upon you when he restrained the hands of those who sought to harm you (jewish plan to kill the prophet and eminent companions through an invitation to a dinner which allah informed him not to attend). have fear of allah; and in allah let the believers put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (28)

  1. oh you who believe! call to mind the blessings of allah upon you when a nation had tried to lay their hands upon you, but he restrained their hands (and kept them) from (attacking) you. fear allah! in allah (alone) should the believers place their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (29)

  1. o believers! call to mind the favour of allah (which) was bestowed upon you when a people (who disbelieved) resolved to stretch out their hands against you (for killing and destruction) but allah held back their hands from you. and always fear allah; and the believers must always rely on allah alone. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (30)

  1. o you people who have believed! bring to mind the grace of allah over you when a people intended that they may stretch out against you their hands, then (allah) withheld their hands from you. so be obedient to allah. and in allah, must put (their) trust the believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (31)

  1. o you who believe! remember god's blessings upon you; when certain people intended to extend their hands against you, and he restrained their hands from you. so reverence god, and in god let the believers put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (32)

  1. o you who believe, call to mind the favor of god to you when certain people made a plan to stretch out their hands against you. but god held back their hands from you. so be conscious of god, and on god let believers put their trust.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (33)

  1. believers! remember allah&acute;s favour upon you. when a certain people decided to stretch their hands against you, he restrained their hands from you. do fear allah. men of faith should put their trust in allah alone. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (34)

  1. you who believe, remember god's favor upon you when a group intended to stretch out their hands (to initiate an attack) against you, but he withheld their hands from you, and be cautious of god. and the believers should put their trust in god. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (35)

  1. o you who believe, remember the blessings of god upon you when a group desired to aggress against you, and he restrained their hands from you. and reverence god. and in god the believers should put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (36)

  1. o you who believe! remember allah's favour upon you when people had planned to raise their hands against you, but he stayed their hands from you. and fear allah! and in allah let the believers put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (37)

  1. remember the most recent favor of god upon you as he restrained the hands of those who wanted to harm you (reference to the jews who invited mohammad to a dinner and wanted to poison him.) therefore, keep god with the most utmost respect in mind as the believers always put their trust on god alone. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (38)

  1. o people who believe! remember allah's favour upon you, when a people wished to extend their hands against you, so he restrained their hands from you; and keep fearing allah; and muslims must rely only upon allah. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (39)

  1. believers, remember the favor which allah bestowed upon you when certain people were about to stretch their hands towards you, but he restrained them. have fear of allah. in allah let the believers put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (40)

  1. o you who believe, remember allah's favour on you when a people had determined to stretch out their hands against you, but he withheld their hands from you; and keep your duty to allah. and on allah let the believers rely. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (41)

  1. you, you those who believed, remember/mention god's blessing/goodness on you, when a nation started that they spread/extend their hands to you, so he prevented/stopped their hands from you, and fear and obey god, and on god so should the believers rely on/trust in. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (42)

  1. o ye who believe ! remember allah's favour upon you when a people intended to stretch out their hands against you, but he with-held their hands from you; and fear allah. and in allah should the believers put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (43)

  1. o you who believe, remember god's blessings upon you; when some people extended their hands to aggress against you, he protected you and withheld their hands. you shall observe god; in god the believers shall trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (44)

  1. 'o believers! remember the favour of allah upon you when a people intended to stretch out their hands against you, then he withheld their hands from you and fear allah and on allah only should the muslims rely. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (45)

  1. o you who believe! remember allah's favour upon you when a people had made up their minds to lay their hands on you, but he withheld their hands from you; and take allah as a shield. the believers should then put (their) trust in allah. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (46)

  1. o you who believe! remember the favour of allah unto you when some people desired (made a plan) to stretch out their hands against you, but (allah) withheld their hands from you. so fear allah. and in allah let believers put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (47)

  1. o believers, remember god's blessing upon you, when a certain people purposed to stretch against you their hands, and he restrained their hands from you; and fear god; and in god let the believers put all their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (48)

  1. o ye who believe! remember god's favour towards you, when a people intended to stretch their hands against you, but he withheld their hands from you; and upon god let believers rely. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (49)

  1. o true believers, remember god's favour towards you, when certain men designed to stretch forth their hands against you, but he restrained their hands from hurting you; therefore fear god, and in god let the faithful trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (50)

  1. o believers! recollect god's favour upon you, when certain folk were minded to stretch forth their hands against you, but he kept their hands from you. fear god then: and on god let the faithful trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (51)

  1. believers, remember the favour which god bestowed upon you when he restrained the hands of those who sought to harm you. have fear of god. in god let the faithful put their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (52)

  1. believers, remember the blessings god has bestowed on you, when certain people designed to stretch against you their hands, but he stayed their hands from you. remain, then, god-fearing. in god let the believers place their trust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (53)

  1. o believers... remember the favor of allah upon you... remember when a community wanted to lay their hands on you (harm you) and he had pulled their hands away from you... protect yourselves from allah! let the believers place their trust in allah (believe that the name wakil in their essence will fulfill its function). <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (54)

  1. o' you who have faith! remember allah's favour on you when a (hostile) people were minded to stretch against you their hands, but he withheld their hands from you; and be in awe of allah, and on allah let the believers rely. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11

Quran/5/11 (55)

  1. o you who believe ! remember the favour of allah on you, when people planned to stretch their hands towards you but he held back their hands from you, and fear allah, and let the believers put their trust in allah. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku tuna ni'imar allah a kanku a lokacin da wasu mutane suka yi niyyar su shimfiɗa hannuwansu zuwa gare ku sai ya kange hannuwansu daga gare ku, kuma ku bi allah da taƙawa. kuma sai muminai su dogara ga allah kawai. = [ 5:11 ] ya ku masu imani, ku tuna ni'imar allah a kanku; lokacinda wasu mutane suka hannu na ta da fada a kanku, sai ya kare ku bai basu izini ba. ku girmama allah; allah ne kawai madogaran muminai.

--Qur'an 5:11


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ya
  2. 9 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 3 suka
  6. 2 yi
  7. 2 imani
  8. 2 tuna
  9. 2 ni
  10. 2 imar
  11. 105 allah
  12. 43 a
  13. 3 kanku
  14. 1 lokacin
  15. 3 da
  16. 2 wasu
  17. 2 mutane
  18. 1 niyyar
  19. 2 su
  20. 1 shimfi
  21. 2 hannuwansu
  22. 1 zuwa
  23. 2 gare
  24. 3 sai
  25. 1 kange
  26. 1 daga
  27. 2 kuma
  28. 1 bi
  29. 2 ta
  30. 1 awa
  31. 2 muminai
  32. 1 dogara
  33. 1 ga
  34. 2 kawai
  35. 1 5
  36. 1 11
  37. 1 masu
  38. 7 rsquo
  39. 1 lokacinda
  40. 1 hannu
  41. 1 na
  42. 1 fada
  43. 1 kare
  44. 1 bai
  45. 1 basu
  46. 1 izini
  47. 1 ba
  48. 1 girmama
  49. 1 ne
  50. 1 madogaran
  51. 1 ayyuha
  52. 1 allatheena
  53. 1 amanoo
  54. 1 othkuroo
  55. 1 niaamata
  56. 2 allahi
  57. 1 aaalaykum
  58. 1 ith
  59. 1 hamma
  60. 1 qawmun
  61. 4 an
  62. 1 yabsutoo
  63. 1 ilaykum
  64. 2 aydiyahum
  65. 1 fakaffa
  66. 1 aaankum
  67. 1 waittaqoo
  68. 1 allaha
  69. 1 waaaala
  70. 1 falyatawakkali
  71. 1 almu
  72. 1 minoona
  73. 41 o
  74. 190 you
  75. 44 who
  76. 29 believe
  77. 45 remember
  78. 80 the
  79. 13 favor
  80. 43 of
  81. 37 upon
  82. 51 when
  83. 5 determined
  84. 40 people
  85. 4 that
  86. 4 they
  87. 28 stretch
  88. 8 towards
  89. 133 their
  90. 97 hands
  91. 30 but
  92. 47 he
  93. 17 restrained
  94. 48 from
  95. 85 and
  96. 25 fear
  97. 14 so
  98. 35 let
  99. 31 put
  100. 46 trust
  101. 60 believers
  102. 16 have
  103. 1 attained
  104. 75 to
  105. 4 faith
  106. 8 blessings
  107. 7 which
  108. 72 god
  109. 8 bestowed
  110. 2 91
  111. 2 hostile
  112. 2 93
  113. 13 were
  114. 7 about
  115. 7 lay
  116. 30 on
  117. 3 stayed
  118. 3 remain
  119. 8 then
  120. 2 conscious
  121. 45 in
  122. 8 place
  123. 6 ye
  124. 31 s
  125. 23 favour
  126. 4 unto
  127. 2 how
  128. 4 minded
  129. 15 out
  130. 38 against
  131. 16 withheld
  132. 6 keep
  133. 5 your
  134. 4 duty
  135. 5 call
  136. 2 remembrance
  137. 16 certain
  138. 5 men
  139. 2 formed
  140. 3 design
  141. 10 held
  142. 10 back
  143. 5 all
  144. 7 had
  145. 4 forth
  146. 12 be
  147. 1 careful
  148. 10 rely
  149. 6 those
  150. 5 believed
  151. 4 divine
  152. 7 blessing
  153. 3 folk
  154. 6 extend
  155. 1 limited
  156. 1 godfearing
  157. 1 ones
  158. 4 acute
  159. 4 some
  160. 9 intended
  161. 1 toward
  162. 1 fended
  163. 1 off
  164. 1 heed
  165. 3 sought
  166. 6 harm
  167. 4 mindful
  168. 1 favored
  169. 2 attack
  170. 2 protected
  171. 4 them
  172. 5 always
  173. 5 him
  174. 2 whose
  175. 2 hearts
  176. 2 been
  177. 2 touched
  178. 4 with
  179. 2 hand
  180. 1 render
  181. 1 solemn
  182. 1 acknowledgement
  183. 1 organized
  184. 5 group
  185. 1 infidels
  186. 1 violent
  187. 1 entertain
  188. 1 profound
  189. 4 reverence
  190. 1 dutiful
  191. 14 should
  192. 2 recall
  193. 3 desired
  194. 3 aggress
  195. 2 raise
  196. 1 favours
  197. 1 raised
  198. 5 faithful
  199. 1 iman
  200. 1 verge
  201. 1 raising
  202. 1 taqwa
  203. 1 muminun
  204. 1 revere
  205. 1 disobedience
  206. 5 as
  207. 1 deserve
  208. 1 his
  209. 1 protection
  210. 1 set
  211. 1 wary
  212. 3 designed
  213. 1 pious
  214. 1 favors
  215. 5 made
  216. 1 evil
  217. 1 plots
  218. 1 fail
  219. 3 only
  220. 1 lsquo
  221. 3 planned
  222. 3 kept
  223. 2 away
  224. 1 chosen
  225. 1 graced
  226. 1 belief
  227. 1 there
  228. 1 aggressive
  229. 1 designs
  230. 1 due
  231. 1 preparation
  232. 1 danger
  233. 1 is
  234. 1 strong
  235. 1 deterrent
  236. 1 4
  237. 1 71
  238. 1 8
  239. 1 60
  240. 1 laws
  241. 2 bring
  242. 1 into
  243. 6 mind
  244. 1 by
  245. 1 remembering
  246. 1 aggression
  247. 1 also
  248. 1 recently
  249. 1 jewish
  250. 3 plan
  251. 1 kill
  252. 1 prophet
  253. 1 eminent
  254. 1 companions
  255. 1 through
  256. 1 invitation
  257. 2 dinner
  258. 1 informed
  259. 1 not
  260. 1 attend
  261. 1 oh
  262. 2 nation
  263. 1 tried
  264. 1 attacking
  265. 4 alone
  266. 1 was
  267. 1 disbelieved
  268. 1 resolved
  269. 1 for
  270. 1 killing
  271. 1 destruction
  272. 3 must
  273. 1 grace
  274. 1 over
  275. 1 may
  276. 1 obedient
  277. 1 decided
  278. 1 do
  279. 1 initiate
  280. 1 cautious
  281. 2 most
  282. 1 recent
  283. 3 wanted
  284. 1 reference
  285. 1 jews
  286. 1 invited
  287. 1 mohammad
  288. 1 poison
  289. 2 therefore
  290. 1 utmost
  291. 1 respect
  292. 1 wished
  293. 1 fearing
  294. 2 muslims
  295. 1 mention
  296. 1 goodness
  297. 1 started
  298. 1 spread
  299. 1 prevented
  300. 1 stopped
  301. 1 obey
  302. 1 with-held
  303. 1 extended
  304. 2 shall
  305. 1 observe
  306. 1 up
  307. 1 minds
  308. 1 take
  309. 1 shield
  310. 1 purposed
  311. 1 true
  312. 1 hurting
  313. 1 recollect
  314. 1 has
  315. 1 god-fearing
  316. 1 community
  317. 1 pulled
  318. 1 protect
  319. 1 yourselves
  320. 1 name
  321. 1 wakil
  322. 1 essence
  323. 1 will
  324. 1 fulfill
  325. 1 its
  326. 1 function
  327. 1 awe