Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/149 > Quran/7/150 > Quran/7/151
Quran/7/150
- and when moses returned to his people, angry and grieved, he said, "how wretched is that by which you have replaced me after [ my departure ]. were you impatient over the matter of your lord?" and he threw down the tablets and seized his brother by [ the hair of ] his head, pulling him toward him. [ aaron ] said, "o son of my mother, indeed the people oppressed me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/7/150 (0)
- walamma rajaaaa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala bi/sama khalaftumoonee min baaadee aaaajiltum amra rabbikum waalqa al-alwaha waakhatha bira/si akheehi yajurruhu ilayhi qala ibna omma inna alqawma istadaaafoonee wakadoo yaqtuloonanee fala tushmit biya al-aaadaa wala tajaaalnee maaaa alqawmi alththalimeena <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (1)
- and when musa returned to his people - angry, and grieved, he said, "evil is what you have done in my place after me. were you impatient (over the) matter (of) your lord?" and he cast down the tablets and seized by head, his brother dragging him to himself. he said, "o son (of) my mother! indeed, the people considered me weak and were about to kill me. so (let) not rejoice over me the enemies, and (do) not place me with the wrongdoing people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (2)
- and when moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he exclaimed: "vile is the course which you have followed in my absence! have you forsaken your sustainer's commandment?" and he threw down the tablets [ of the law ], and seized his brother's head, dragging him towards himself. cried aaron: "o my mother's son! behold, the people brought me low and almost slew me: so let not mine enemies rejoice at my affliction, and count me not among the evildoing folk!" <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (3)
- and when moses returned unto his people, angry and grieved, he said: evil is that (course) which ye took after i had left you. would ye hasten on the judgment of your lord? and he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him. he said: son of my mother! lo! the folk did judge me weak and almost killed me. oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil-doers. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (4)
- when moses came back to his people, angry and grieved, he said: "evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your lord?" he put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. aaron said: "son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (5)
- when moses came back to his people, angry and grieved, he said: "evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your lord?" he put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. aaron said: "son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (6)
- and when musa returned to his people, wrathful (and) in violent grief, he said: evil is it that you have done after me; did you turn away from the bidding of your lord? and he threw down the tablets and seized his brother by the head, dragging him towards him. he said: son of my mother! surely the people reckoned me weak and had well-nigh slain me, therefore make not the enemies to rejoice over me and count me not among the unjust people. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (7)
- when moses returned to his people in anger and great sorrow, he said, what an awful sin you have committed in my absence. did you want to hasten your lords command? he threw down the tablets and seized his brother by the head, pulling him towards himself. aaron said, son of my mother, the people oppressed me and almost killed me. do not give my enemies cause to gloat over me. do not number me among the wrongdoers. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (8)
- and when moses returned to his folk enraged, grieved, he said: miserable was what you succeeded in after me. would you hasten the command of your lord? and he cast down the tablets. he took his brother by his head, pulling him to himself. aaron said: o son of my mother, truly, the folk took advantage of my weakness and are about to kill me. so let not my enemies gloat over me and assign me not with the folk, the ones who are unjust. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (9)
- when moses returned angry, sorrowful to his folk, he said: ´what an awful thing you have committed behind my back! have you tried to hurry up your lord´s command?" he dropped the tablets and seized his brother by the head, pulling him towards himself. he said: "son of my mother, the people felt i was weak and they almost killed me! don´t let any enemies gloat over me nor place me with such wrongdoing folk!" <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (10)
upon moses' return to his people, ˹totally˺ furious and sorrowful, he said, “what an evil thing you committed in my absence! did you want to hasten your lord's torment?” then he threw down the tablets and grabbed his brother by the hair, dragging him closer. aaron pleaded, “o son of my mother! the people overpowered me and were about to kill me. so do not ˹humiliate me and˺ make my enemies rejoice, nor count me among the wrongdoing people.” <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (11)
- when moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he exclaimed, "you have followed a foul and evil course in my absence! have you abandoned your lord's commandments?" he threw down the tablets and seized his brother by the head, dragging him. aaron cried, "son of my mother! these people overpowered me and almost killed me! do not let my enemies rejoice at my suffering, and do not include me with those unjust people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (12)
- and when mussa returned and found that his people have wronged themselves, he strongly resented their evil act, and so great was his indignation against them. grieved at heart, he said: "evil indeed is what your minds and souls have you to do; did you wish allah's punishment be hastened on! he dropped the plates and dragged his brother by the head, laying the blame on him, but harun said to him: " o son of my mother; the people judged me wanting in power and authority over them and almost killed me". "therefore, do not let my enemies gloat over me and rejoice at my misfortune, nor should you associate me with the wrongful of actions". <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (13)
- and when moses returned to his people, angry and grieved, he said: "miserable is what you have done after i was gone; do you wish to hasten the action of your lord" and he cast down the tablets, and took his brother by his head dragging him towards him. he said: "son of my mother, the people overpowered me and nearly killed me, so do not make the enemies rejoice over me, and do not make me with the wicked people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (14)
- on his return to his people, angry and aggrieved, moses said, 'how foul and evil is what you have done in my absence! were you so keen to bring your lord's judgement forward?' he threw the tablets down and seized his brother by the hair, pulling him towards him. aaron said, 'son of my mother, these people overpowered me! they almost killed me! do not give my enemies reason to rejoice! do not include me with these evildoers!' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (15)
- and when musa returned unto his people indignant and sorrowing, he said: ill is that which ye have acted as my successors, after me anticipated ye the command of you lord! and he cast down the tablets and took hold of the head of his brother dragging him unto himself. aaron said: son of my mother! the people held me weak and well- nigh slew me, so cause not the enemies rejoice over me, and place me not with the wrong-doing people <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (16)
- when moses returned to his people, indignant and grieved, he said: "how wickedly you behaved in my absence. why must you hasten the decree of your lord?" and he cast aside the tablets, and pulled his brother by the hair. "o son of my mother," said (aaron), "these people took advantage of my weakness and almost killed me. do not let my enemies rejoice at my plight, and do not put me down among transgressors." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (17)
- when musa returned to his people in anger and great sorrow, he said, ´what an evil thing you did in my absence after i left! did you want to hasten your lord´s command?´ he threw down the tablets and seized hold of his brother´s head, dragging him towards him. harun said, ´son of my mother, the people oppressed me and almost killed me. do not give my enemies cause to gloat over me. do not include me with the wrongdoing people.´ <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (18)
- and when moses (having received the tablets and learned that his people had adopted a calf to worship) returned to his people, full of wrath and sorrow, he said: "evil is the course you have followed after me! have you forsaken your lord's commandment so hastily to hasten your destruction?" and he threw down the tablets (to postpone enforcement of the laws therein until he put an end to this rebellion against faith in god's absolute oneness), and laid hold of his brother's head, dragging him towards himself. he (aaron) said: "son of my mother! indeed the people deemed me weak, and almost killed me. so let not my enemies gloat over me, and do not count me among the wrongdoing people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (19)
- and when moses returned to his people, angry and indignant, he said, 'evil has been your conduct in my absence! would you hasten on the edict of your lord?' he threw down the tablets and seized his brother by the head, pulling him towards himself. he said, 'son of my mother, indeed this people thought me to be weak, and they were about to kill me. so do not let the enemies gloat over me, and do not take me with the wrongdoing lot.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (20)
- and when moses returned unto his people angry and grieved, he said, "evil is it that which you have done after i had gone! would you hasten on the judgment of your lord?". and he threw down the tablets and seized his brother by the (hair on his) <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (21)
- and as soon as musa returned to his people, all-enraged and sorrowful, he said, "miserable is what you have done while staying behind me (just) after my (departure). would you hasten on the command of your lord?" and he cast down the tablets and took hold of his brother's head, dragging him towards himself. he said, "son of my mother, surely the people deemed me weak and were almost about to kill me. so do not make the enemies to gloat over me, and do not set me (literally: do not make me) among the unjust people". <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (22)
- when moses returned to his people with anger and sorrow, he said, "what you have done in my absence is certainly evil. why were you hasty about the commandments of your lord?" he threw away the tablets (which contained the commandments of god), grabbed his brother and started to pull him to himself. his brother begged him saying, "son of my mother, the people suppressed me and almost killed me. do not humiliate me before the enemies or call me unjust". <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (23)
- when musa returned to his people, angry and sad, he said, .how bad is the thing you have done in my absence! how did you act in haste against the command of your lord?. he dropped down the tablets, and grabbed the head of his brother, pulling him towards himself. he (harun) said, .my mother's son, the people took me as weak and were about to kill me. so do not let the enemies laugh at me, and do not count me with the wrong-doers. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (24)
- moses returned to his people and was upset and grieved. he said, "you have chosen a terrible thing after me. do you wish your lord's law of requital to smite you soon (20:86)? he placed the tablets of the commands among them and questioned his brother, aaron, very strictly. aaron explained, "o son of my mother! these people treated me harshly and took my patience as weakness, and almost killed me. let not my opponents rejoice, and count me not among the wrongdoers." (seizing the beard and head is indicative of interrogating harshly. aaron had been extra patient with their idolatry to avoid division among them (20:94). aaron, the prophet of god, preferred shirk over sectarianism. this is how reprehensible sectarianism and division in religion is). <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (25)
- when musa (moses) came back to his people, angry and sad, said: "it is evil, what you have done in my place (and) in my absence: did you make haste to bring on (yourselves) the judgment (and anger) of your lord?" he threw the tablets, held his brother (haroon) by (the hair of) his head, and dragged him to himself. haroon (aaron) said: "son of my mother! indeed, the people truly treated me as nothing and came near to killing me! so do not make the enemies rejoice over my misfortune, and you do not count me with the people in sin." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (26)
- and when moses returned to his people, angry and grieved, he said, "how wretched is that by which you have replaced me after [ my departure ]. were you impatient over the matter of your lord?" and he threw down the tablets and seized his brother by [ the hair of ] his head, pulling him toward him. [ aaron ] said, "o son of my mother, indeed the people oppressed me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (27)
- when moses came back to his people, he was extremely angry and sorrowful, and he said: "what an evil thing you have done in my place in my absence! have you tried to hasten the retribution of your lord?" he put down the holy tablets and seized his brother by the hair of his head and dragged him closer. haroon (aaron) cried: "o son of my mother! the people overpowered me and almost killed me; do not make my enemies happy over me and do not count me among the wrongdoers." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (28)
- musa was angry and sad when he returned to his nation. he said, "how (awful and) evil was what you did behind my back! did you rush towards your lord´s judgment?" he dropped the (inscribed) tablets and grabbed his brother by the lock of hair on his head and pulled him closer. his brother said, "oh son of my mother! in fact, the nation considered me weak and vulnerable. they (overwhelmed me and) almost killed me. do not give the enemy a chance to gloat over my fate. do not count me among the evildoing folk." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (29)
- and when musa (moses) returned to his people with pent-up anger and grief, he said: 'you have perpetrated a serious evil in my absence (i.e., after my departure). did you make haste by the command of your lord?' and (musa [ moses ]) put down the tablets (of the torah), and, catching his brother's head, pulled him towards himself. (then) harun (aaron) said: 'o son of my mother! surely, these people considered me weak and had nearly killed me (on my forbidding). so do not provide the enemies an opportunity to laugh at me, nor include me amongst (the clan of) these wrongdoers.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (30)
- and when returned musa to his nation, angry and grieved, he said: “evil it is what you people did in my absence, after me. did you people make haste regarding the order of your nourisher-sustainer (who advised me a stay of many nights away from you)? and he put down al-alwah (with full respect) and he seized his brother (harun) by the head (and) he drags him towards himself. (facing this, harun) said: “son of my mother! indeed the nation regarded me weak and they went to the stage (that) they will kill me. so do not make the enemies make a fun of me and don't regard me as being with the nation of transgressors.” <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (31)
- and when moses returned to his people, angry and disappointed, he said, 'what an awful thing you did in my absence. did you forsake the commandments of your lord so hastily?' and he threw down the tablets; and he took hold of his brother's head, dragging him towards himself. he said, 'son of my mother, the people have overpowered me, and were about to kill me; so do not allow the enemies to gloat over me, and do not count me among the unjust people.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (32)
- when moses came back to his people displeased and grieved he said, “you have done wrong in my absence. did you want to induce the judgment of your lord?” he put down the tablets, seized his brother by his hair, and dragged him to himself. aaron said, “son of my mother, the people indeed saw me as nothing, and nearly murdered me. do not allow the enemies to rejoice over my misfortune, nor count me among the people of sin.” <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (33)
- and when moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he said: ´vile is the course you have followed in my absence. could you not patiently wait for the decree of your lord?´ and he threw down the tablets [ of the law ] and took hold of his brother´s head, dragging him to himself. aaron said: ´my mother´s son, the people overpowered me and almost killed me. so let not my enemies gloat over me, and do not number me among the wrong-doing folk.´ <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (34)
- when moses returned to his people, angry and sorrowful, he said: you succeeded me badly after me, were you rushing your master's order? he threw down the tablets and took his brother by the head dragging him toward himself. he (aaron) said: son of my mother, the people weakened me and almost killed me, so do not make the enemies happy about me, and do not put me with the wrongdoing group. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (35)
- and when moses returned to his people, angry and grieved, he said: "miserable is what you have done after i was gone; do you wish to hasten the action of your lord?" and he cast down the tablets, and took his brother by his head dragging him towards him. he said: "son of my mother, the people overpowered me and nearly killed me, so do not make the enemies rejoice over me, and do not make me with the wicked people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (36)
- and when moses returned to his people, in anger and grief, he said, "what an evil thing you have done after i left! were you so hasty for the command of your lord? " and he threw down the tablets and caught hold of his brother by the head, dragging him towards him. he said, "son of my mother! indeed, the people reckoned me weak and had almost killed me. so make not the enemies gloat over me and do not count me among the wicked people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (37)
- that was when moses returned in rage and disappointment saying: "what you have done in my absence is the most devilish. could you not wait for me with the patience so that i come back with the lord's commandments?" then he threw down the tablets and took his brother's hair and dragged him in anger. aaron said: "son of my mother, these people rebelled and wanted to kill me. do not make my enemies happy by treating me like the wrongdoers." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (38)
- and when moosa returned to his people, angry and upset, he said, "what an evil way you have handled affairs on my behalf, behind me; did you hasten upon the command of your lord?" and he cast down the stone tablets, and catching hold of his brothers hair, began pulling him towards him; said haroon said, "o the son of my mother! the people thought i was weak and would have probably killed me; so do not make my enemies laugh at me and do not identify me with the unjust." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (39)
- and when moses returned to his nation, angry and sorrowful, he said: 'evil is what you have done in my absence! would you hasten the retribution of your lord? ' he threw down the tablets, and seizing his brother by the head, dragged him towards him. 'son of my mother, ' said (aaron), 'the nation weakened me, and almost killed me. do not let my enemies rejoice over me; do not number me among the harmdoers.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (40)
- and when moses returned to his people, wrathful, grieved, he said: evil is that which you have done after me! did you hasten on the judgment of your lord? and he threw down the tablets and seized his brother by the head, dragging him towards him. he said: son of my mother, the people reckoned me weak an had well-nigh slain me. so make not the enemies to rejoice over me and count me not among the unjust people. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (41)
- and when moses returned to his nation angry sorrowfully/angrily, he said: "how bad you succeeded/followed me from after me, did you hurry/hasten/rush your lord's order/command?" and he threw the tablets/sheets , and he took with his brother's head/top pulling/dragging him to him, he said: "son (of my) mother, that the nation weakened me, and they were about to/almost (to) kill me, so do not make the enemies rejoice at my misfortune, and do not make me with the nation the unjust/oppressive." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (42)
- and when moses returned to his people, indignant and grieved, he said, `evil is that which you did in my place in my absence. did you hasten to devise a way for yourselves without waiting for the command of your lord?' and he put down the tablet and seized his brother by the head, dragging him towards himself. aaron said, `son of my mother, the people indeed deemed me weak, and were about to kill me. therefore make not the enemies rejoice over my misfortune and place me not with the unjust people.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (43)
- when moses returned to his people, angry and disappointed, he said, "what a terrible thing you have done in my absence! could you not wait for the commandments of your lord?" he threw down the tablets, and took hold of his brother's head, pulling him towards himself. (aaron) said, "son of my mother, the people took advantage of my weakness, and almost killed me. let not my enemies rejoice, and do not count me with the transgressing people." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (44)
- and musa returned to his people full of anger, peeved, he said, that 'how badly you acted in my place after me'? 'did you hasten from the commends of your lord'? and he threw down the tablets and began to pull his brother (haroon) towards him catching hold of the hair of his brother head. he said, 'o son of my mother, the people deemed me week and were about to kill me, so do not make the enemies laugh over me and place me not with the unjust people'. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (45)
- and when moses returned to his people indignant and sorrowful he said, `how evil is that (course) which you adopted in my place in my absence! did you seek to hasten on the command of your lord (for punishment)?' and he put down the tablets and caught hold of his brother (aaron, who was entrusted to carry out moses' mission in his absence) by the head, pulling him towards himself. he (- aaron) said, `son of my mother! surely (i am not to be blamed for it), these people deemed me weak and were about to kill me. therefore let not the enemies rejoice over my misery and count me not with these idolaters.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (46)
- and when moosa (moses) returned to his people, angry and grieved, he said: "what an evil thing is that which you have done (i.e. worshipping the calf) during my absence. did you hasten and go ahead as regards the matter of your lord (you left his worship)?" and he threw down the tablets and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him. haroon (aaron) said: "o son of my mother! indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me amongst the people who are zalimoon (wrong-doers)." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (47)
- and when moses returned to his people, angry and sorrowful, he said, 'evilly have you done in my place, after me; what, have you outstripped your lord's commandment?' and he cast down the tablets, and laid hold of his brother's head, dragging him to him. he said, 'son of my mother, surely the people have abased me, and well nigh slain me. make not my enemies to gloat over me, and put me not among the people of the evildoers. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (48)
- and when moses returned unto his people angry and grieved, he said, 'evil is it that ye have done after me! would ye hasten on the bidding of your lord?' and he threw down the tablets and took his brother by the head to drag him towards him, but he said, 'o son of my mother! verily, the people weakened me and well-nigh killed me; make not then mine enemies glad about me, and put me not with the unjust people.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (49)
- and when moses returned to his people, indignant and grieved, he said, 'evil is that which you did in my place in my absence. did you hasten to devise a way for yourselves without waiting for the command of your lord?' and he put down the tablet and seized his brother by the head, dragging him towards himself. aaron said, 'son of my mother, the people indeed deemed me weak, and were about to kill me. therefore make not the enemies rejoice over my misfortune and place me not with the unjust people.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (50)
- and when moses returned to his people, wrathful, angered, he said, "evil is it that ye have done next upon my departure. would ye hasten on the judgments of your lord?" and he threw down the tables, and seized his brother by the head and dragged him unto him. said he, "son of my mother! the people thought me weak, and had well nigh slain me. make not mine enemies to rejoice over me, and place me not among the wrong doers." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (51)
- and when moses returned to his people, angry and sorrowful, he said: 'evil is the thing you did in my absence! would you hasten the retribution of your lord?' he threw down the tablets and, seizing his brother by the hair, dragged him closer. 'son of my mother,' cried aaron, 'the people overpowered me and almost did me to death. do not let my enemies gloat over me; do not number me among the wrongdoers.' <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (52)
- when moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he said[[]] an evil thing you have done in my absence! have you tried to hurry up your lord's command?†he put down the tablets and, seizing his brother by the head, he pulled him to himself. cried aaron[[]] of my mother, the people felt i was weak and they almost killed me. do not let our enemies rejoice over my affliction, and do not count me among the evil-doing folk.†<> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (53)
- (moses said) “my rabb... forgive me and my brother and include us into your grace... you are the most rahim of the rahim (the one who manifests the infinite qualities of your names with your grace).” <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (54)
- and when moses returned (from the mountain) unto his people, wrathful (and) grieved, he said: � evil it is that you have done in my place after me. did you hasten on the bidding of your lord ? � and, he dropped the tablets and seized his brother by the head, dragging him toward himself. he (aaron) said: � o son of my mother! verily the people judged me weak and had well-nigh slain me. so do not let the enemies gloat over me, and do not count me among the unjust people. <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Quran/7/150 (55)
- and when musa returned to his people, angry and grieved, he said, "evil is that with which you succeeded me after me. did you (wish to) hasten the command of your fosterer?" and he put down the tablets and seized his brother by the head, dragging him towards himself. he said, "son of my mother ! the people certainly considered me weak and almost killed me, so do not make the enemies rejoice over me and do not place me with the people who are unjust." <> kuma a lokacin da musa ya koma zuwa ga mutanensa, yana mai fushi, mai baƙin ciki, ya ce: "tir da abin da kuka yi mini wakilci, a bayana! shin, kun nemi gaggawar umurnin ubangijinku ne?" kuma ya jefar da allunan, kuma ya yi riƙo ga kan ɗan'uwansa yana jan sa zuwa gare shi. ya ce: "ya ɗan'uwata! lalle ne mutanen, sun ɗauke ni mai rauni, kuma sun yi kusa su kashe ni, saboda haka kada ka darantar da maƙiya game da ni, kuma kada ka sanya ni tare da mutane azzalumai." = [ 7:150 ] sa'ad da musa ya dawo zuwa ga mutanensa, ya yi fushi da bacin rai, ya ce, "wane irin mugun abu ne kuka aikata sa'ad da ba ni nan! ba ku iya kun jira dokoki daga ubangijinku ba?" ya jefar da alluna, sai ya kama kan dan'uwarsa, yana jan shi zuwa gare shi. (haruna) ya ce, "dan'uwata, mutane sun gan ni ne da rauni, kuma suka kusan su kashe ni. saboda haka kada ka sa maqiya na su yi murna, kuma kada ka qirga ni tare da azzaluman mutane."
Words counts (sorted by count)
- 7 kuma
- 12 a
- 1 lokacin
- 13 da
- 15 musa
- 12 ya
- 1 koma
- 4 zuwa
- 3 ga
- 2 mutanensa
- 3 yana
- 3 mai
- 2 fushi
- 4 ba
- 53 in
- 1 ciki
- 4 ce
- 1 tir
- 1 abin
- 2 kuka
- 5 yi
- 1 mini
- 1 wakilci
- 1 bayana
- 1 shin
- 2 kun
- 1 nemi
- 1 gaggawar
- 1 umurnin
- 2 ubangijinku
- 4 ne
- 2 jefar
- 1 allunan
- 1 ri
- 16 o
- 2 kan
- 15 an
- 1 uwansa
- 2 jan
- 4 sa
- 2 gare
- 3 shi
- 2 uwata
- 1 lalle
- 1 mutanen
- 3 sun
- 1 auke
- 8 ni
- 2 rauni
- 1 kusa
- 3 su
- 2 kashe
- 2 saboda
- 2 haka
- 4 kada
- 4 ka
- 1 darantar
- 1 ma
- 2 iya
- 1 game
- 1 sanya
- 2 tare
- 3 mutane
- 1 azzalumai
- 1 7
- 1 150
- 12 rsquo
- 2 ad
- 1 dawo
- 1 bacin
- 1 rai
- 2 ldquo
- 1 wane
- 1 irin
- 1 mugun
- 1 abu
- 1 aikata
- 1 nan
- 1 ku
- 1 jira
- 1 dokoki
- 1 daga
- 2 rdquo
- 1 alluna
- 1 sai
- 1 kama
- 2 dan
- 1 uwarsa
- 1 haruna
- 1 gan
- 1 suka
- 1 kusan
- 1 maqiya
- 1 na
- 1 murna
- 1 qirga
- 1 azzaluman
- 1 walamma
- 1 rajaaaa
- 3 moosa
- 1 ila
- 1 qawmihi
- 1 ghadbana
- 1 asifan
- 2 qala
- 1 bi
- 1 sama
- 1 khalaftumoonee
- 1 min
- 1 baaadee
- 1 aaaajiltum
- 1 amra
- 1 rabbikum
- 1 waalqa
- 1 al-alwaha
- 1 waakhatha
- 1 bira
- 1 si
- 1 akheehi
- 1 yajurruhu
- 1 ilayhi
- 1 ibna
- 1 omma
- 1 inna
- 1 alqawma
- 1 istadaaafoonee
- 1 wakadoo
- 1 yaqtuloonanee
- 1 fala
- 1 tushmit
- 1 biya
- 1 al-aaadaa
- 1 wala
- 1 tajaaalnee
- 1 maaaa
- 1 alqawmi
- 1 alththalimeena
- 280 and
- 49 when
- 47 returned
- 123 to
- 127 his
- 124 people
- 2 -
- 27 angry
- 21 grieved
- 137 he
- 98 said
- 34 evil
- 35 is
- 25 what
- 103 you
- 48 have
- 25 done
- 139 my
- 21 place
- 24 after
- 214 me
- 19 were
- 2 impatient
- 41 over
- 276 the
- 3 matter
- 139 of
- 57 your
- 48 lord
- 10 cast
- 46 down
- 50 tablets
- 24 seized
- 40 by
- 45 head
- 57 brother
- 23 dragging
- 71 him
- 25 himself
- 53 son
- 53 mother
- 14 indeed
- 4 considered
- 23 weak
- 17 about
- 16 kill
- 32 so
- 19 let
- 99 not
- 28 rejoice
- 51 enemies
- 63 do
- 33 with
- 8 wrongdoing
- 45 moses
- 7 full
- 5 wrath
- 8 sorrow
- 2 exclaimed
- 91 quot
- 2 vile
- 6 course
- 12 which
- 5 followed
- 29 absence
- 2 forsaken
- 1 sustainer
- 30 s
- 3 commandment
- 27 threw
- 5 91
- 3 law
- 5 93
- 28 towards
- 5 cried
- 33 aaron
- 1 behold
- 1 brought
- 1 low
- 24 almost
- 2 slew
- 4 mine
- 9 at
- 2 affliction
- 19 count
- 25 among
- 2 evildoing
- 10 folk
- 7 unto
- 23 that
- 12 ye
- 18 took
- 13 i
- 10 had
- 4 left
- 10 would
- 27 hasten
- 19 on
- 8 judgment
- 4 toward
- 1 lo
- 35 did
- 1 judge
- 25 killed
- 2 oh
- 35 make
- 1 triumph
- 1 evil-doers
- 6 came
- 8 back
- 10 it
- 6 haste
- 4 bring
- 17 put
- 16 hair
- 11 dragged
- 2 reckon
- 11 as
- 2 naught
- 3 went
- 3 near
- 2 slaying
- 8 misfortune
- 8 nor
- 2 thou
- 4 amongst
- 5 sin
- 4 wrathful
- 1 violent
- 3 grief
- 1 turn
- 3 away
- 5 from
- 3 bidding
- 5 surely
- 3 reckoned
- 4 well-nigh
- 5 slain
- 5 therefore
- 15 unjust
- 8 anger
- 3 great
- 4 awful
- 3 committed
- 4 want
- 1 lords
- 16 command
- 11 pulling
- 3 oppressed
- 4 give
- 3 cause
- 15 gloat
- 4 number
- 6 wrongdoers
- 1 enraged
- 4 miserable
- 13 was
- 4 succeeded
- 2 truly
- 3 advantage
- 4 weakness
- 5 are
- 1 assign
- 1 ones
- 6 who
- 9 sorrowful
- 16 acute
- 12 thing
- 4 behind
- 3 tried
- 3 hurry
- 2 up
- 5 dropped
- 2 felt
- 8 they
- 2 don
- 2 t
- 1 any
- 1 such
- 3 upon
- 2 return
- 2 761
- 1 totally
- 2 762
- 1 furious
- 1 torment
- 4 then
- 4 grabbed
- 4 closer
- 1 pleaded
- 9 overpowered
- 2 humiliate
- 2 foul
- 1 abandoned
- 6 commandments
- 10 these
- 1 suffering
- 5 include
- 1 those
- 1 mussa
- 1 found
- 1 wronged
- 1 themselves
- 1 strongly
- 1 resented
- 2 their
- 2 act
- 1 indignation
- 3 against
- 4 them
- 1 heart
- 1 minds
- 1 souls
- 5 wish
- 1 allah
- 2 punishment
- 3 be
- 1 hastened
- 1 plates
- 1 laying
- 1 blame
- 2 but
- 6 harun
- 3 judged
- 1 wanting
- 1 power
- 1 authority
- 1 should
- 1 associate
- 1 wrongful
- 1 actions
- 3 gone
- 2 action
- 4 nearly
- 3 wicked
- 1 aggrieved
- 5 lsquo
- 10 how
- 1 keen
- 1 judgement
- 1 forward
- 1 reason
- 2 evildoers
- 6 indignant
- 1 sorrowing
- 1 ill
- 2 acted
- 1 successors
- 1 anticipated
- 12 hold
- 2 held
- 1 well-
- 3 nigh
- 2 wrong-doing
- 1 wickedly
- 1 behaved
- 2 why
- 1 must
- 2 decree
- 1 aside
- 4 pulled
- 1 plight
- 2 transgressors
- 1 having
- 1 received
- 1 learned
- 2 adopted
- 2 calf
- 2 worship
- 2 hastily
- 1 destruction
- 1 postpone
- 1 enforcement
- 1 laws
- 1 therein
- 1 until
- 1 end
- 4 this
- 1 rebellion
- 1 faith
- 3 god
- 1 absolute
- 1 oneness
- 2 laid
- 6 deemed
- 1 has
- 2 been
- 1 conduct
- 1 edict
- 3 thought
- 1 take
- 1 lot
- 2 soon
- 1 all-enraged
- 1 while
- 1 staying
- 1 just
- 4 departure
- 1 set
- 1 literally
- 2 certainly
- 2 hasty
- 1 contained
- 1 started
- 2 pull
- 1 begged
- 2 saying
- 1 suppressed
- 1 before
- 1 or
- 1 call
- 3 sad
- 2 bad
- 4 laugh
- 2 wrong-doers
- 2 upset
- 1 chosen
- 2 terrible
- 1 requital
- 1 smite
- 2 20
- 1 86
- 1 placed
- 1 commands
- 1 questioned
- 1 very
- 1 strictly
- 1 explained
- 2 treated
- 2 harshly
- 2 patience
- 1 opponents
- 4 seizing
- 1 beard
- 1 indicative
- 1 interrogating
- 1 extra
- 1 patient
- 1 idolatry
- 1 avoid
- 2 division
- 1 94
- 1 prophet
- 1 preferred
- 1 shirk
- 2 sectarianism
- 1 reprehensible
- 1 religion
- 3 yourselves
- 6 haroon
- 2 nothing
- 1 killing
- 1 wretched
- 1 replaced
- 1 extremely
- 3 retribution
- 1 holy
- 3 happy
- 10 nation
- 2 rush
- 1 inscribed
- 1 lock
- 1 fact
- 1 vulnerable
- 1 overwhelmed
- 1 enemy
- 1 chance
- 1 fate
- 1 pent-up
- 1 perpetrated
- 1 serious
- 2 e
- 1 torah
- 3 catching
- 1 forbidding
- 1 provide
- 1 opportunity
- 1 clan
- 2 8220
- 1 regarding
- 3 order
- 1 nourisher-sustainer
- 1 advised
- 1 stay
- 1 many
- 1 nights
- 1 al-alwah
- 1 respect
- 1 drags
- 1 facing
- 1 regarded
- 1 stage
- 1 will
- 1 fun
- 1 8217
- 1 regard
- 1 being
- 1 8221
- 2 disappointed
- 12 39
- 1 forsake
- 2 allow
- 1 displeased
- 2 wrong
- 1 induce
- 1 saw
- 1 murdered
- 3 could
- 1 patiently
- 3 wait
- 10 for
- 2 badly
- 1 rushing
- 1 master
- 4 weakened
- 1 group
- 2 caught
- 1 rage
- 1 disappointment
- 2 most
- 1 devilish
- 1 come
- 1 rebelled
- 1 wanted
- 1 treating
- 1 like
- 3 way
- 1 handled
- 1 affairs
- 1 behalf
- 1 stone
- 1 brothers
- 2 began
- 1 probably
- 1 identify
- 1 harmdoers
- 1 sorrowfully
- 1 angrily
- 1 sheets
- 1 top
- 1 oppressive
- 2 devise
- 2 without
- 2 waiting
- 2 tablet
- 1 transgressing
- 1 peeved
- 1 commends
- 1 week
- 1 seek
- 1 entrusted
- 1 carry
- 1 out
- 1 mission
- 1 am
- 1 blamed
- 1 misery
- 1 idolaters
- 1 worshipping
- 1 during
- 1 go
- 1 ahead
- 1 regards
- 1 zalimoon
- 1 evilly
- 1 outstripped
- 1 abased
- 2 well
- 1 drag
- 2 verily
- 1 glad
- 1 angered
- 1 next
- 1 judgments
- 1 tables
- 1 doers
- 1 death
- 1 our
- 1 evil-doing
- 1 rabb
- 1 forgive
- 1 us
- 1 into
- 2 grace
- 2 rahim
- 1 one
- 1 manifests
- 1 infinite
- 1 qualities
- 1 names
- 1 mountain
- 1 fosterer