Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/77

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/76 > Quran/12/77 > Quran/12/78

Quran/12/77


  1. they said, "if he steals - a brother of his has stolen before." but joseph kept it within himself and did not reveal it to them. he said, "you are worse in position, and allah is most knowing of what you describe." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/77 (0)

  1. qaloo in yasriq faqad saraqa akhun lahu min qablu faasarraha yoosufu fee nafsihi walam yubdiha lahum qala antum sharrun makanan waallahu aaalamu bima tasifoona <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (1)

  1. they said, "if he steals - then verily stole a brother of his before." but yusuf kept it secret within himself, and (did) not reveal it to them. he said, "you (are the) worse (in) position, and allah knows best of what you describe." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (2)

  1. [ as soon as the cup came to light out of benjamin's bag, the brothers ] exclaimed: "if he has stolen-well, a brother of his used to steal afore-time!" thereupon joseph said to himself, without revealing his thought to them: "you are far worse in this respect, and god is fully aware of what you are saying. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (3)

  1. they said: if he stealeth, a brother of his stole before. but joseph kept it secret in his soul and revealed it not unto them. he said (within himself): ye are in worse case, and allah knoweth best (the truth of) that which ye allege. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (4)

  1. they said: "if he steals, there was a brother of his who did steal before (him)." but these things did joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. he (simply) said (to himself): "ye are the worse situated; and allah knoweth best the truth of what ye assert!" <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (5)

  1. they said: "if he steals, there was a brother of his who did steal before (him)." but these things did joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. he (simply) said (to himself): "ye are the worse situated; and god knowet h best the truth of what ye assert!" <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (6)

  1. they said: if he steal, a brother of his did indeed steal before; but yusuf kept it secret in his heart and did not disclose it to them. he said: you are in an evil condition and allah knows best what you state. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (7)

  1. they said, if he is a thief, a brother of his had [ also ] committed theft before him. but joseph kept his secret and revealed nothing to them. he said [ to himself ], your deed was worse. god best knows the things you speak of. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (8)

  1. they said: if he steals, surely, a brother of his stole before. but joseph kept it secret within himself, not showing it to them. he said: you are in a worse place. and god is greater in knowledge of what you allege. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (9)

  1. they said: "if he has been [ caught ] stealing, then a brother of his stole something previously." joseph kept his secret to himself and did not reveal it to them. he said: "you are in a worse plight! god is quite aware of what you describe." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (10)

˹to distance themselvesjoseph's brothers argued, “if he has stolen, so did his ˹full˺ brother before.” but joseph suppressed his outrage-revealing nothing to them-and said ˹to himself˺, “you are in such an evil position, and allah knows best ˹the truth of˺ what you claim.” <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (11)

  1. [ as soon as the cup was produced from benjamin's bag, the brothers ] said, "if he is a thief, then his brother was a thief before him." joseph said to himself, without revealing his thought to them, "you are far worse in this respect, and god is fully aware of what you are saying." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (12)

  1. there and then said the brothers, adding insult to injury: "if he has appropriated dishonestly something belonging to someone else, a brother of his had committed theft aforetime." yusuf swallowed his resentment and kept it down, and in words spoken aside he said: "you went further and fared worse; it shall go bad with you here and worse hereafter, and allah knows every falsity you devise." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (13)

  1. they said: "if he has stolen, there was a brother of his before who also had stolen." joseph kept this all inside himself, and did not reveal anything to them. he said: "you are in an awkward position, and god best knows what you describe." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (14)

  1. [ his brothers ] said, 'if he is a thief then his brother was a thief before him,' but joseph kept his secrets and did not reveal anything to them. he said, 'you are in a far worse situation. god knows best the truth of what you claim.' <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (15)

  1. they said: if he stealeth, then surely a brother of him hath stolen afore. but yusuf concealed it in himself, and discovered it not unto them. he said: ye are in evil plight, and allah is the best knower of that which ye ascribe. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (16)

  1. said the brothers: "if he has stolen (no wonder), his brother had stolen before." but joseph kept this secret and did not disclose it to them, and said (to himself): "you are worse in the degree of evil, for god knows better of what you allege." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (17)

  1. they said, &acute;if he steals now, his brother stole before.&acute; but yusuf kept it to himself and still did not disclose it to them, saying, &acute;the plight that you are in is worse than that. allah knows best the matter you describe.&acute; <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (18)

  1. they (the other brothers) said: "if he has stolen &ndash; well, a brother of his stole before." but joseph (endured their false accusation in silence and) held it secret in his soul and did not disclose it to them. he said (to himself): "you are indeed in a bad situation. god has full knowledge of (the truth of) what you allege." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (19)

  1. they said, 'if he has stolen [ there is no wonder ]; a brother of his had stolen before.' thereupon joseph kept the matter to himself and he did not disclose it to them. he said, 'you are in a worse state! and allah knows best what you allege.' <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (20)

  1. they said, "if he has stolen, a brother of his has stolen before him." but joseph kept it secret in his soul and disclosed it not to them, but said within himself, "you are in a worse situation (than you think), and allah knows best the tru <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (21)

  1. they said, "in case he steals, then a brother of his already stole even before." yet yusuf (joseph) kept it secret within himself and did not display it to them. he said (to himself), "you are in an eviler place; and allah knows best what you are describing." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (22)

  1. (joseph's) brothers said, "it's no wonder that he steals; a brother of his had stolen before him." joseph noted their remarks, but did not utter a word. he said (to himself), "you are in a worse position. god knows best what you allege." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (23)

  1. they said, .if he commits theft, (there is nothing surprising, because) his other brother had committed theft earlier. yusuf kept it (his reaction) to himself and did not reveal it to them. he said (in his heart), .you are even worse in position. allah knows best of what you allege. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (24)

  1. the brothers said, "if he stole, so did his brother in the past." joseph stayed quiet, revealing nothing. he only said in his heart, "you are in worse case, and allah is the best knower of what you allege." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (25)

  1. they (the brothers) said: "if he steals, there was a brother of his who did steal before (him)." but yusuf (joseph) kept these things locked in his heart, without telling the secrets to them. he said (to himself): "you are in worse position; and allah knows best the truth of whatever you say!" <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (26)

  1. they said, "if he steals - a brother of his has stolen before." but joseph kept it within himself and did not reveal it to them. he said, "you are worse in position, and allah is most knowing of what you describe." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (27)

  1. at this accusation, his brothers remarked: "this is not strange if he has committed a theft for his brother also committed a theft before him." hearing this, joseph suppressed his feelings and did not reveal anything to them - he simply whispered to himself: "what a bad people you are! you are accusing me of something, the truth of which allah knows best." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (28)

  1. they said, "he is not alone! his brother, too, had committed a theft earlier." yusuf swallowed that remark and disclosed nothing. in his heart, he said, "you are indeed, of an evil status! and allah knows what you describe!" <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (29)

  1. they said: 'if he has committed theft (then there is nothing to wonder at). indeed, his brother (yusuf [ joseph ]) has also committed theft before. so yusuf (joseph) kept it (hidden) in his heart and did not reveal it to them and said (only to himself): 'yours is the worst case and allah knows well whatever you are saying.' <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (30)

  1. (half-brothers together) said: “if he steals, so without doubt did steal a brother-german to him, before.” so yusuf kept it (i.e., the emotional reaction to this false charge) hidden in himself and he did not make it evident before them; (and only) said: "you people are in a dangerous form, and allah knows better what you allege.” <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (31)

  1. they said, 'if he has stolen, a brother of his has stolen before.' but joseph kept it to himself, and did not reveal it to them. he said, 'you are in a worse situation, and god is aware of what you allege.' <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (32)

  1. they said, “he steals. and there was a brother of his who stole before him.” but these things did joseph keep locked in his heart, not revealing the secrets to them. he said, “you are worse situated, and god knows best the truth of what you assert.”  <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (33)

  1. they said: "no wonder that he steals for a brother of his stole before." but joseph kept his reaction to himself without disclosing the truth to them. he merely said to himself: "you are an evil lot. allah knows well the truth of the accusation that you are making against me (to my face)." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (34)

  1. they said: if he steals, a brother of his has also stolen in the past. but joseph kept it in himself and did not disclose it to them. he said: you are in a bad position, and god knows better what you claim. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (35)

  1. they said: "if he has stolen, there was a brother of his before who also had stolen." joseph kept this all inside himself, and did not reveal anything to them. he said: "you are in an awkward position, and god best knows what you describe." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (36)

  1. they said, "if he has stolen, a brother of his did indeed steal before." and joseph kept his secret with himself and did not disclose it to them. he said, "you have been in a wicked state of mind and allah knows the truth about the clarification you have given." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (37)

  1. the other brothers (in order to disassociate themselves from benjamin) said: "of course; he is a thief like his brother joseph!" joseph [ in order not to reveal his identity ] said to himself: "what evil people you are. good thing god knows the truth." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (38)

  1. they said, "if he steals, then indeed his brother has stolen before"; so yusuf kept this in his heart and did not reveal it to them; he replied within himself, "in fact, you are in a worse position; and allah well knows the matters you fabricate." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (39)

  1. they said: 'if he is a thief know then that a brother of his has committed theft before him. ' but joseph kept it secret and did not reveal it to them. he said:'you are in a worse position. and allah knows well what you describe. ' <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (40)

  1. they said: if he steal, a brother of his did indeed steal before. but joseph kept it secret in his soul, and disclosed it not to them. he said: you are in an evil condition, and allah knows best what you state. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (41)

  1. they said: "if he steals/robs, so a brother to him had stolen/robbed from before." so joseph kept it secret in himself, and did not show it to them, he said: "you are a worse position , and god (is) more knowledgeable with what you describe/categorize." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (42)

  1. they replied, `if he has stolen, a brother of his had also committed theft before.' but joseph kept it a secret in his heart and did not disclose it to them. he simply said, `you are in a worst condition; and allah knows best what you allege.' <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (43)

  1. they said, "if he stole, so did a brother of his in the past." joseph concealed his feelings in himself, and did not give them any clue. he said (to himself), "you are really bad. god is fully aware of your accusations." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (44)

  1. the brothers said, 'if he commits theft, then no doubt his brother has already committed theft before, then yusuf kept this thing secret in his heart and did not disclose it to them. he said within himself, 'you are at worse place, and allah knows well what you fabricate. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (45)

  1. (joseph's brothers) said, `if he has stolen, (no wonder) a brother of his had (also) committed theft before (this).' but joseph kept it secret in his heart and did not disclose it to them. he (simply) said, `you are a worse case and allah knows best what you are alleging.' <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (46)

  1. they ((yoosufs (joseph) brothers) said: "if he steals, there was a brother of his (yoosuf (joseph)) who did steal before (him)." but these things did yoosuf (joseph) keep in himself, revealing not the secrets to them. he said (within himself): "you are in worst case, and allah knows best the truth of what you assert!" <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (47)

  1. they said, 'if he is a thief, a brother of his was a thief before.' but joseph secreted it in his soul and disclosed it not to them, saying, 'you are in a worse case; god knows very well what you are describing.' <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (48)

  1. they said, 'if he has stolen, a brother of his has stolen before him.' but joseph kept it secret in his soul and disclosed it not to them. said he, 'ye are in a bad case, and god knows best about what ye describe.' <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (49)

  1. his brethren said, if benjamin be guilty of theft, his brother joseph hath been also guilty of theft heretofore. but joseph concealed these things in his mind, and did not discover them unto them: and he said within himself, ye are in a worse condition than us two; and god best knoweth what ye discourse about. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (50)

  1. they said, "if he steal, a brother of his hath stolen heretofore." but joseph kept his secret, and did not discover it to them. said he, aside, "ye are in the worse condition. and god well knoweth what ye state." <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (51)

  1. they said: 'if he has stolen &ndash;&ndash; know then that a brother of his stole before him.' but joseph kept his secret and revealed nothing to them. he said: 'your deed was worse. god best knows the things you speak of.' <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (52)

  1. [ joseph's brothers ] said: 'if he has stolen — well, a brother of his had stolen previously.' joseph kept his secret to himself and revealed nothing to them, saying [ within himself ]: 'you are in a far worse position, and god knows best what you are speaking of.' <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (53)

  1. (the brothers) said, “if he has stolen it, his brother has also stolen before!” joseph kept this (slander) within himself and did not reveal it to them, “now you are in a really bad position... allah knows the truth of what you ascribe to whom.” <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (54)

  1. they said: 'if he steals, a brother of his had stolen before. ' but yusuf kept it secret within his heart and did not reveal it to them. he said: 'you are in a worse situation, and allah knows best(the truth)of what you state'. <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77

Quran/12/77 (55)

  1. they said, “if he has stolen, then his brother too stole earlier,” but yusuf kept it a secret in his soul and did not reveal it to them. he said, “you are in a bad position and allah knows what you describe.” <> suka ce: "idan ya yi sata, to, lalle ne wani ɗan'uwansa ya taɓa yin sata a gabaninsa." sai yusufu ya boye ta a cikin ransa. kuma bai bayyana ta ba a gare su, ya ce: "ku ne mafi sharri ga wuri. kuma allah ne mafi sani daga abin da kuke siffantawa." = [ 12:77 ] suka ce, "idan ya yi sata, to, wani dan'uwarsa ya taba yin sata a gabaninsa." sai yusif ya boye ta (tunani) wa kansa, kuma bai bayyana ta gare su ba. ya ce, (cikin zuciyarsa), "ku ne dai mafi sharri ko ina. kuma allah ne mafi sanin abin da kuke zargi."

--Qur'an 12:77


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 suka
  2. 4 ce
  3. 2 idan
  4. 8 ya
  5. 2 yi
  6. 4 sata
  7. 83 to
  8. 1 lalle
  9. 5 ne
  10. 2 wani
  11. 9 an
  12. 1 uwansa
  13. 5 ta
  14. 83 a
  15. 2 yin
  16. 2 gabaninsa
  17. 2 sai
  18. 1 yusufu
  19. 2 boye
  20. 2 cikin
  21. 1 ransa
  22. 4 kuma
  23. 2 bai
  24. 2 bayyana
  25. 2 ba
  26. 2 gare
  27. 2 su
  28. 2 ku
  29. 4 mafi
  30. 2 sharri
  31. 1 ga
  32. 1 wuri
  33. 33 allah
  34. 1 sani
  35. 1 daga
  36. 2 abin
  37. 2 da
  38. 2 kuke
  39. 1 siffantawa
  40. 1 12
  41. 1 77
  42. 4 ldquo
  43. 1 dan
  44. 5 rsquo
  45. 1 uwarsa
  46. 1 taba
  47. 4 rdquo
  48. 1 yusif
  49. 1 tunani
  50. 1 wa
  51. 1 kansa
  52. 1 zuciyarsa
  53. 1 dai
  54. 1 ko
  55. 1 ina
  56. 1 sanin
  57. 1 zargi
  58. 1 qaloo
  59. 78 in
  60. 1 yasriq
  61. 1 faqad
  62. 1 saraqa
  63. 1 akhun
  64. 1 lahu
  65. 1 min
  66. 1 qablu
  67. 1 faasarraha
  68. 1 yoosufu
  69. 1 fee
  70. 1 nafsihi
  71. 1 walam
  72. 1 yubdiha
  73. 1 lahum
  74. 1 qala
  75. 1 antum
  76. 1 sharrun
  77. 1 makanan
  78. 1 waallahu
  79. 1 aaalamu
  80. 1 bima
  81. 1 tasifoona
  82. 39 they
  83. 100 said
  84. 49 if
  85. 99 he
  86. 17 steals
  87. 3 -
  88. 14 then
  89. 1 verily
  90. 13 stole
  91. 54 brother
  92. 74 of
  93. 93 his
  94. 42 before
  95. 34 but
  96. 16 yusuf
  97. 38 kept
  98. 60 it
  99. 23 secret
  100. 13 within
  101. 44 himself
  102. 94 and
  103. 47 did
  104. 46 not
  105. 16 reveal
  106. 51 them
  107. 92 you
  108. 59 are
  109. 54 the
  110. 34 worse
  111. 15 position
  112. 39 knows
  113. 30 best
  114. 42 what
  115. 11 describe
  116. 7 91
  117. 4 as
  118. 2 soon
  119. 2 cup
  120. 1 came
  121. 1 light
  122. 1 out
  123. 4 benjamin
  124. 7 s
  125. 2 bag
  126. 17 brothers
  127. 7 93
  128. 1 exclaimed
  129. 90 quot
  130. 32 has
  131. 1 stolen-well
  132. 1 used
  133. 12 steal
  134. 1 afore-time
  135. 2 thereupon
  136. 52 joseph
  137. 5 without
  138. 8 revealing
  139. 2 thought
  140. 4 far
  141. 13 this
  142. 2 respect
  143. 24 god
  144. 23 is
  145. 3 fully
  146. 5 aware
  147. 6 saying
  148. 2 stealeth
  149. 7 soul
  150. 4 revealed
  151. 3 unto
  152. 14 ye
  153. 8 case
  154. 4 knoweth
  155. 16 truth
  156. 10 that
  157. 3 which
  158. 11 allege
  159. 11 there
  160. 13 was
  161. 7 who
  162. 17 him
  163. 6 these
  164. 8 things
  165. 4 keep
  166. 4 locked
  167. 14 heart
  168. 6 secrets
  169. 5 simply
  170. 3 situated
  171. 4 assert
  172. 1 knowet
  173. 1 h
  174. 7 indeed
  175. 10 disclose
  176. 8 evil
  177. 5 condition
  178. 6 state
  179. 9 thief
  180. 14 had
  181. 10 also
  182. 12 committed
  183. 16 theft
  184. 8 nothing
  185. 3 your
  186. 2 deed
  187. 2 speak
  188. 2 surely
  189. 1 showing
  190. 3 place
  191. 1 greater
  192. 2 knowledge
  193. 3 been
  194. 1 caught
  195. 1 stealing
  196. 3 something
  197. 2 previously
  198. 3 plight
  199. 1 quite
  200. 4 761
  201. 1 distance
  202. 2 themselves
  203. 4 762
  204. 1 argued
  205. 33 stolen
  206. 9 so
  207. 2 full
  208. 2 suppressed
  209. 1 outrage
  210. 1 such
  211. 3 claim
  212. 1 produced
  213. 3 from
  214. 1 adding
  215. 1 insult
  216. 1 injury
  217. 1 appropriated
  218. 1 dishonestly
  219. 1 belonging
  220. 1 someone
  221. 1 else
  222. 1 aforetime
  223. 2 swallowed
  224. 1 resentment
  225. 1 down
  226. 1 words
  227. 1 spoken
  228. 2 aside
  229. 1 went
  230. 1 further
  231. 1 fared
  232. 1 shall
  233. 1 go
  234. 8 bad
  235. 3 with
  236. 1 here
  237. 1 hereafter
  238. 1 every
  239. 1 falsity
  240. 1 devise
  241. 2 all
  242. 2 inside
  243. 4 anything
  244. 2 awkward
  245. 4 lsquo
  246. 5 situation
  247. 3 hath
  248. 1 afore
  249. 3 concealed
  250. 1 discovered
  251. 2 knower
  252. 2 ascribe
  253. 6 no
  254. 6 wonder
  255. 1 degree
  256. 3 for
  257. 3 better
  258. 4 acute
  259. 2 now
  260. 1 still
  261. 3 than
  262. 2 matter
  263. 3 other
  264. 3 ndash
  265. 9 well
  266. 1 endured
  267. 2 their
  268. 2 false
  269. 3 accusation
  270. 1 silence
  271. 1 held
  272. 5 disclosed
  273. 1 think
  274. 1 tru
  275. 2 already
  276. 2 even
  277. 1 yet
  278. 1 display
  279. 1 eviler
  280. 2 describing
  281. 1 noted
  282. 1 remarks
  283. 1 utter
  284. 1 word
  285. 2 commits
  286. 1 surprising
  287. 1 because
  288. 3 earlier
  289. 3 reaction
  290. 3 past
  291. 1 stayed
  292. 1 quiet
  293. 3 only
  294. 1 telling
  295. 2 whatever
  296. 1 say
  297. 1 most
  298. 1 knowing
  299. 3 at
  300. 1 remarked
  301. 1 strange
  302. 1 hearing
  303. 2 feelings
  304. 1 whispered
  305. 3 people
  306. 1 accusing
  307. 2 me
  308. 1 alone
  309. 2 too
  310. 1 remark
  311. 1 status
  312. 2 hidden
  313. 1 yours
  314. 3 worst
  315. 1 half-brothers
  316. 1 together
  317. 1 8220
  318. 2 doubt
  319. 1 brother-german
  320. 2 8221
  321. 1 i
  322. 1 e
  323. 1 emotional
  324. 1 charge
  325. 1 make
  326. 1 evident
  327. 1 dangerous
  328. 1 form
  329. 13 39
  330. 1 disclosing
  331. 1 merely
  332. 1 lot
  333. 1 making
  334. 1 against
  335. 1 my
  336. 1 face
  337. 2 have
  338. 1 wicked
  339. 2 mind
  340. 3 about
  341. 1 clarification
  342. 1 given
  343. 2 order
  344. 1 disassociate
  345. 1 course
  346. 1 like
  347. 1 identity
  348. 1 good
  349. 2 thing
  350. 2 replied
  351. 1 fact
  352. 1 matters
  353. 2 fabricate
  354. 2 know
  355. 1 robs
  356. 1 robbed
  357. 1 show
  358. 1 more
  359. 1 knowledgeable
  360. 1 categorize
  361. 1 give
  362. 1 any
  363. 1 clue
  364. 2 really
  365. 1 accusations
  366. 1 alleging
  367. 1 yoosufs
  368. 2 yoosuf
  369. 1 secreted
  370. 1 very
  371. 1 brethren
  372. 1 be
  373. 2 guilty
  374. 2 heretofore
  375. 2 discover
  376. 1 us
  377. 1 two
  378. 1 discourse
  379. 1 speaking
  380. 1 slander
  381. 1 whom