Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/102

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/101 > Quran/16/102 > Quran/16/103

Quran/16/102


  1. say, [ o muhammad ], "the pure spirit has brought it down from your lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the muslims." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/102 (0)

  1. qul nazzalahu roohu alqudusi min rabbika bialhaqqi liyuthabbita allatheena amanoo wahudan wabushra lilmuslimeena <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (1)

  1. say, "has brought it down the holy spirit from your lord in truth, to make firm those who believe and (as) a guidance and glad tidings to the muslims." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (2)

  1. say: "holy inspiration has brought it down from thy sustainer by stages, setting forth the truth, so that it might give firmness unto those who have attained to faith, and provide guidance and a glad tiding unto all who have surrendered themselves to god." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (3)

  1. say: the holy spirit hath delivered it from thy lord with truth, that it may confirm (the faith of) those who believe, and as guidance and good tidings for those who have surrendered (to allah). <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (4)

  1. say, the holy spirit has brought the revelation from thy lord in truth, in order to strengthen those who believe, and as a guide and glad tidings to muslims. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (5)

  1. say, the holy spirit has brought the revelation from thy lord in truth, in order to strengthen those who believe, and as a guide and glad tidings to muslims. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (6)

  1. say: the holy spirit has revealed it from your lord with the truth, that it may establish those who believe and as a guidance and good news for those who submit. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (7)

  1. say, the holy spirit has brought it down as truth from your lord, so that he may strengthen those who believe, and also as guidance and as good tidings for those who submit. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (8)

  1. say: the hallowed spirit sent it down from thy lord with the truth to make firm those who believed and as a guidance and good tidings to the ones who submit to god. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (9)

  1. say: &acute;the holy spirit has brought it down as truth from your lord to brace those who believe, and as guidance and good news for muslims." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (10)

say, “the holy spirit has brought it down from your lord with the truth to reassure the believers, and as a guide and good news for those who submit ˹to allah˺.” <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi." --Qur'an 16:102

Quran/16/102 (11)

  1. tell them, "the holy spirit has revealed it from your lord in truth, so that it might strengthen the believers, providing guidance and good news to all who have surrendered themselves to god [ muslims ]." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (12)

  1. say to them: "this and that and all divine revelations are being conveyed by the holy spirit from allah, my creator, to strengthen -in opinion, action and purpose- those whose hearts have been touched with the divine hand and they are joyful tidings to those who have conformed to islam. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (13)

  1. say: "the holy spirit has sent it down from your lord with truth, so that those who believe will be strengthened, and as a guidance and good news for those who have surrendered." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (14)

  1. say that the holy spirit has brought the revelation with the truth step by step from your lord, to strengthen the believers and as guidance and good news to the devout. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (15)

  1. say thou: the holy spirit hath brought it down from thy lord with truth, that it may establish those who believe, and as a guidance and glad tidings unto the muslims. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (16)

  1. you say: "it has been sent by divine grace from your lord with truth to strengthen those who believe, and as guidance and good news for those who have submitted (to god)." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (17)

  1. say: &acute;the purest ruh has brought it down from your lord with truth, to make those who have iman firm, and as guidance and good news for the muslims.&acute; <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (18)

  1. say (to them, o messenger): "(my lord affirms): 'the spirit of holiness brings it down in parts from your lord with truth (embodying the truth and with nothing false in it), that it may confirm those who believe (strengthening them in their faith and adherence to god's way), and as guidance, and glad tidings for the muslims (those who have submitted themselves wholly to god)'." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (19)

  1. say, the holy spirit has brought it down duly from your lord to fortify those who have faith and as a guidance and good news for the muslims. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (20)

  1. say, "the holy spirit brought it down from your lord in truth, that it may confirm (the faith of) those who believe, and for a guidance and glad tidings to those who have surrendered unto allah (muslims)." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (21)

  1. say, "the spirit of holiness (i.e., the language) has been sending it down from your lord with the truth to make firm the ones who have believed and as a guidance and good tidings to muslims." (i.e. those who surrender to allah). <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (22)

  1. (muhammad), say, "the holy spirit has brought the quran from your lord to you in all truth to strengthen the faith of the believers and to be a guide and glad news for the muslims". <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (23)

  1. say, .this has been brought down by ruh-ul-qudus (the holy spirit - jibra'il ) from your lord rightly (as due), so that it may bring firmness to the believers and become guidance and good news for the muslims. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (24)

  1. tell them, "the sacred and soothing divine energy has brought it down from your lord in absolute truth (gabriel (2:97), 'rooh, rauh' soothing mercy (12:87), trustworthy (26:193)). this qur'an will keep firm in thought and action, those who accept it. and it will provide guidance and the good news to all who submit to allah." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (25)

  1. say: "the angel gabriel has brought the revelation from your lord in truth, as to strengthen (all) those who believe and as a guide and as good news to muslims." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (26)

  1. say, [ o muhammad ], "the pure spirit has brought it down from your lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the muslims." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (27)

  1. say, "the holy spirit (gabriel) has brought it down piecemeal intact from your lord to strengthen the faith of the believers, and to give guidance and good news to the muslims." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (28)

  1. say, "the holy spirit (angel gibra&acute;eel) brings the absolute truth from your lord, in order to consolidate those who believe. it is the guidance and the glad tiding for the obedient." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (29)

  1. say: 'the holy spirit (gabriel) has brought it (the qur'an) down from your lord with truth so as to keep the believers firm-footed, and (this) is guidance and good news for the believers.' <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (30)

  1. say: ruhul-qudus (holy spirit) has delivered it (bringing it) from your nourisher-sustainer in original so that it may make firm and strengthened (in faith) those who have believed; and it is hudah and bushrah for the muslims. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (31)

  1. say, 'the holy spirit has brought it down from your lord, truthfully, in order to stabilize those who believe, and as guidance and good news for those who submit.' <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (32)

  1. say, the holy spirit has brought the revelation from your lord in truth, in order to strengthen those who believe, and as a guide and good news to muslims.  <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (33)

  1. tell them: "it is the spirit of holiness that has brought it down, by stages, from your lord so that it might bring firmness to those who believe, and guidance to the right way, and give glad tidings of felicity and success to those who submit to allah." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (34)

  1. say: the holy spirit (gabriel) brought it down from your master with truth, to strengthen those who believed, and as a guide and a good news for those who submit. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (35)

  1. say: "the holy spirit has brought it down from your lord with the truth, so that those who believe will be strengthened, and as a guidance and good news for those who have submitted." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (36)

  1. say, "the holy spirit has authoritatively revealed it (the qur'aan) as from your lord, in order that it may stabilise those who believe and give guidance and good news for those who submit." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (37)

  1. say: "the holy spirit has brought the verses of qur'an intact from the lord to make the believers firm in their belief, guide them, and give good news (about life after death) to the muslims (an arabic: those who surrender themselves to god.) <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (38)

  1. proclaim, "the holy spirit * has rightly brought it down from your lord, to make the believers steadfast, and a guidance and glad tidings for the muslims." (* angel jibreel - peace and blessings be upon him.) <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (39)

  1. say: 'the holy spirit (gabriel) brought it down from your lord in truth to confirm those who believe, and to give guidance and glad tidings to those who surrender. ' <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (40)

  1. say: the holy spirit has revealed it from thy lord with truth, that it may establish those who believe, and as a guidance and good news for those who submit. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (41)

  1. say: "the holy/sanctimonious soul/sprit descended it from your lord with the truth to affirm/strengthen those who believed, and guidance, and a good news to the moslems/submitters/surrenderers." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (42)

  1. say, `the spirit of holiness has brought it down from thy lord with truth, that he may strengthen in their faith those who believe and as a guidance and glad tidings for muslims. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (43)

  1. say, "the holy spirit has brought it down from your lord, truthfully, to assure those who believe, and to provide a beacon and good news for the submitters." <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (44)

  1. say 'the holy spirit has brought it down from your lord with truth, that he may make firm the believers and as a guidance and glad tidings to the muslims.' <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (45)

  1. say, `the spirit of holiness has brought this (qur'an) down from your lord to suit the requirement of truth and wisdom, (allah has revealed it) so that he may strengthen those who believe in their faith and so that (this may serve as) a guidance and good tidings for muslims. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (46)

  1. say (o muhammad saw) ruh-ul-qudus (jibrael (gabriel)) has brought it (the quran) down from your lord with truth, that it may make firm and strengthen (the faith of) those who believe and as a guidance and glad tidings to those who have submitted (to allah as muslims). <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (47)

  1. say: 'the holy spirit sent it down from thy lord in truth, and to confirm those who believe, and to be a guidance and good tidings to those who surrender.' <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (48)

  1. say, 'the holy spirit brought it down from thy lord in truth, to stablish those who believe, and for a guidance and glad tidings to those who are resigned.' <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (49)

  1. say, the holy spirit hath brought the same down from thy lord with truth; that he may confirm those who believe, and for a direction and good tidings unto the moslems. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (50)

  1. say: the holy spirit hath brought it down with truth from thy lord, that he may stablish those who have believed, and as guidance and glad tidings to the muslims. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (51)

  1. say: 'the holy spirit brought it down from your lord in truth to reassure the faithful, and to give guidance and good news to those that submit. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (52)

  1. say: 'the holy spirit has brought it down from your lord in truth, so as to strengthen the believers, and to provide guidance and good news to those who surrender themselves to god.' <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (53)

  1. and when we substitute a verse in place of a verse they say, “you are but a slanderer!” allah knows better what he reveals! on the contrary, most of them do not know. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (54)

  1. say: 'the holy spirit has brought it down (unto you) from your lord with the truth, in order to confirm those who believe, and to be a guidance and good news for the muslims'. <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102

Quran/16/102 (55)

  1. say, “the holy spirit has brought it down from your fosterer in truth, that those who believe may be established, and (it is) a guidance and good news for those who submit (as muslims).” <> ka ce: "ruhul &iexcl;udusi ne ya sassaukar da shi, daga ubangijinka da gaskiya, domin ya tabbatar da waɗanda suka yi imani, kuma (domin) shiriya da bushara ga musulmi." = [ 16:102 ] ka ce, "ruhul qudusi ne ya saukar da shi daga ubangijinka, da gaskiya, domin ya tabbatar da wadanda suka yi imani, kuma domin shiriya da bishara ga musulmi."

--Qur'an 16:102


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 2 ruhul
  4. 1 iexcl
  5. 1 udusi
  6. 2 ne
  7. 4 ya
  8. 1 sassaukar
  9. 8 da
  10. 2 shi
  11. 2 daga
  12. 2 ubangijinka
  13. 2 gaskiya
  14. 4 domin
  15. 2 tabbatar
  16. 1 wa
  17. 1 anda
  18. 2 suka
  19. 2 yi
  20. 2 imani
  21. 2 kuma
  22. 2 shiriya
  23. 1 bushara
  24. 2 ga
  25. 2 musulmi
  26. 1 16
  27. 1 102
  28. 2 ldquo
  29. 1 qudusi
  30. 1 saukar
  31. 1 wadanda
  32. 1 bishara
  33. 2 rdquo
  34. 1 qul
  35. 1 nazzalahu
  36. 1 roohu
  37. 1 alqudusi
  38. 1 min
  39. 1 rabbika
  40. 1 bialhaqqi
  41. 1 liyuthabbita
  42. 1 allatheena
  43. 1 amanoo
  44. 1 wahudan
  45. 1 wabushra
  46. 1 lilmuslimeena
  47. 51 say
  48. 40 has
  49. 39 brought
  50. 64 it
  51. 37 down
  52. 121 the
  53. 42 holy
  54. 47 spirit
  55. 54 from
  56. 40 your
  57. 50 lord
  58. 33 in
  59. 44 truth
  60. 87 to
  61. 10 make
  62. 10 firm
  63. 65 those
  64. 68 who
  65. 31 believe
  66. 118 and
  67. 40 as
  68. 34 a
  69. 42 guidance
  70. 17 glad
  71. 23 tidings
  72. 27 muslims
  73. 35 quot
  74. 1 inspiration
  75. 12 thy
  76. 1 sustainer
  77. 6 by
  78. 2 stages
  79. 1 setting
  80. 1 forth
  81. 12 so
  82. 27 that
  83. 3 might
  84. 7 give
  85. 3 firmness
  86. 6 unto
  87. 17 have
  88. 1 attained
  89. 11 faith
  90. 4 provide
  91. 2 tiding
  92. 6 all
  93. 5 surrendered
  94. 5 themselves
  95. 8 god
  96. 4 hath
  97. 2 delivered
  98. 24 with
  99. 18 may
  100. 7 confirm
  101. 15 of
  102. 35 good
  103. 29 for
  104. 10 allah
  105. 5 revelation
  106. 7 order
  107. 17 strengthen
  108. 8 guide
  109. 5 revealed
  110. 3 establish
  111. 28 news
  112. 12 submit
  113. 7 he
  114. 1 also
  115. 1 hallowed
  116. 4 sent
  117. 6 believed
  118. 2 ones
  119. 4 acute
  120. 1 brace
  121. 2 reassure
  122. 12 believers
  123. 1 761
  124. 1 762
  125. 3 tell
  126. 8 them
  127. 1 providing
  128. 6 this
  129. 4 divine
  130. 1 revelations
  131. 4 are
  132. 1 being
  133. 1 conveyed
  134. 2 my
  135. 1 creator
  136. 1 -in
  137. 1 opinion
  138. 2 action
  139. 1 purpose-
  140. 1 whose
  141. 1 hearts
  142. 4 been
  143. 1 touched
  144. 1 hand
  145. 2 they
  146. 1 joyful
  147. 1 conformed
  148. 1 islam
  149. 4 will
  150. 7 be
  151. 3 strengthened
  152. 2 step
  153. 1 devout
  154. 1 thou
  155. 4 you
  156. 1 grace
  157. 4 submitted
  158. 1 purest
  159. 1 ruh
  160. 1 iman
  161. 3 o
  162. 1 messenger
  163. 1 affirms
  164. 2 lsquo
  165. 5 holiness
  166. 2 brings
  167. 1 parts
  168. 1 embodying
  169. 1 nothing
  170. 1 false
  171. 1 strengthening
  172. 4 their
  173. 1 adherence
  174. 3 rsquo
  175. 1 s
  176. 2 way
  177. 1 wholly
  178. 1 duly
  179. 1 fortify
  180. 2 i
  181. 2 e
  182. 1 language
  183. 1 sending
  184. 5 surrender
  185. 3 muhammad
  186. 2 quran
  187. 2 ruh-ul-qudus
  188. 2 -
  189. 1 jibra
  190. 1 il
  191. 2 rightly
  192. 1 due
  193. 2 bring
  194. 1 become
  195. 1 sacred
  196. 2 soothing
  197. 1 energy
  198. 2 absolute
  199. 7 gabriel
  200. 1 2
  201. 1 97
  202. 1 rooh
  203. 1 rauh
  204. 1 mercy
  205. 1 12
  206. 1 87
  207. 1 trustworthy
  208. 1 26
  209. 1 193
  210. 5 qur
  211. 5 an
  212. 2 keep
  213. 1 thought
  214. 1 accept
  215. 3 angel
  216. 1 91
  217. 1 93
  218. 1 pure
  219. 1 piecemeal
  220. 2 intact
  221. 1 gibra
  222. 1 eel
  223. 1 consolidate
  224. 5 is
  225. 1 obedient
  226. 1 firm-footed
  227. 1 ruhul-qudus
  228. 1 bringing
  229. 1 nourisher-sustainer
  230. 1 original
  231. 1 hudah
  232. 1 bushrah
  233. 5 39
  234. 2 truthfully
  235. 1 stabilize
  236. 1 right
  237. 1 felicity
  238. 1 success
  239. 1 master
  240. 1 authoritatively
  241. 1 aan
  242. 1 stabilise
  243. 1 verses
  244. 1 belief
  245. 1 about
  246. 1 life
  247. 1 after
  248. 1 death
  249. 1 arabic
  250. 1 proclaim
  251. 1 steadfast
  252. 1 jibreel
  253. 1 peace
  254. 1 blessings
  255. 1 upon
  256. 1 him
  257. 1 sanctimonious
  258. 1 soul
  259. 1 sprit
  260. 1 descended
  261. 1 affirm
  262. 2 moslems
  263. 2 submitters
  264. 1 surrenderers
  265. 1 assure
  266. 1 beacon
  267. 1 suit
  268. 1 requirement
  269. 1 wisdom
  270. 1 serve
  271. 1 saw
  272. 1 jibrael
  273. 2 stablish
  274. 1 resigned
  275. 1 same
  276. 1 direction
  277. 1 faithful
  278. 1 when
  279. 1 we
  280. 1 substitute
  281. 2 verse
  282. 1 place
  283. 1 but
  284. 1 slanderer
  285. 1 knows
  286. 1 better
  287. 1 what
  288. 1 reveals
  289. 1 on
  290. 1 contrary
  291. 1 most
  292. 1 do
  293. 1 not
  294. 1 know
  295. 1 fosterer
  296. 1 established