Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/34/3

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/34 > Quran/34/2 > Quran/34/3 > Quran/34/4

Quran/34/3


  1. but those who disbelieve say, "the hour will not come to us." say, "yes, by my lord, it will surely come to you. [ allah is ] the knower of the unseen." not absent from him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [ what is ] smaller than that or greater, except that it is in a clear register - <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/34/3 (0)

  1. waqala allatheena kafaroo la ta/teena alssaaaatu qul bala warabbee lata/tiyannakum aaalimi alghaybi la yaaazubu aaanhu mithqalu tharratin fee alssamawati wala fee al-ardi wala asgharu min thalika wala akbaru illa fee kitabin mubeenin <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (1)

  1. but say those who disbelieve, "not will come to us the hour." say, "nay, by my lord surely it will come to you. (he is the) knower (of) the unseen." not escapes from him (the) weight (of) an atom in the heavens and not in the earth and not smaller than that and not greater, but (is) in a record clear. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (2)

  1. and yet, they who are bent on denying the truth assert, "never will the last hour come upon us!" say: "nay, by my sustainer! by him who knows all that is beyond the reach of a created being's perception: it will most certainly come upon you!" not an atom's weight [ of whatever there is ] in the heavens or on earth escapes his knowledge; and neither is there anything smaller than that, or larger, but is recorded in [ his ] clear decree, <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (3)

  1. those who disbelieve say: the hour will never come unto us. say: nay, by my lord, but it is coming unto you surely. (he is) the knower of the unseen. not an atom's weight, or less than that or greater, escapeth him in the heavens or in the earth, but it is in a clear record, <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (4)

  1. the unbelievers say, "never to us will come the hour": say, "nay! but most surely, by my lord, it will come upon you;- by him who knows the unseen,- from whom is not hidden the least little atom in the heavens or on earth: nor is there anything less than that, or greater, but is in the record perspicuous: <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (5)

  1. the unbelievers say, "never to us will come the hour": say, "nay! but most surely, by my lord, it will come upon you;- by him who knows the unseen,- from whom is not hidden the least little atom in the heavens or on earth: nor is there anythin g less than that, or greater, but is in the record perspicuous: <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (6)

  1. and those who disbelieve say: the hour shall not come upon us. say: yea! by my lord, the knower of the unseen, it shall certainly come upon you; not the weight of an atom becomes absent from him, in the heavens or in the earth, and neither less than that nor greater, but (all) is in a clear book <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (7)

  1. those who deny the truth declare, the hour will never come upon us. say, yes, by my lord, it will surely come upon you! who knows the unseen. not the smallest particle in the heavens or the earth, or anything less or greater than that escapes him; all is recorded in an open book. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (8)

  1. and those who were ungrateful said: the hour will not approach us. say: yea! by my lord, it will, certainly, approach you. he is one who knows of the unseen. not an atom's weight escapes from him in the heavens or in and on the earth, be it smaller than that or greater, but that it had been in a clear book <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (9)

  1. those who disbelieve say: "the hour will not come upon us!" say: "of course, by my lord, it will come to you through the knower of the unseen." no atom&acute;s weight in either heaven nor on earth nor anything less than that nor larger ever escapes him, unless it is in a clear book, <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (10)

the disbelievers say, “the hour will never come to us.” say, ˹o prophet,˺ “yes-by my lord, the knower of the unseen-it will certainly come to you! not ˹even˺ an atom's weight is hidden from him in the heavens or the earth; nor anything smaller or larger than that, but is ˹written˺ in a perfect record. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (11)

  1. the unbelievers say, "the hour of judgment will never come to us." say [ prophet ], "yes by god, it will surely come to you. [ god is ] the knower of all that is beyond our knowledge." not even an atom's weight within the heavens or within the earth escapes his knowledge, nor anything smaller or larger than that. all is in a clear record, <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (12)

  1. never, say the infidels: "shall the final hour (of resurrection and judgement) fulfill itself and come our way." say to them o muhammad: "but indeed it shall come about; rest assured by allah, my creator, that it shall come upon you with the revolution of time. he is omniscient of the invisible and the unknown and al-'alim whom nothing escapes his vigilance neither in the heavens nor on earth be it in the weight or in the size of an atom or lesser or larger in degree; all being recorded in a documentary book that furnishes evidence of facts and of events", <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (13)

  1. and those who rejected said: "the hour will not come upon us!" say: "yes, by my lord, it will come to you." he is the knower of the unseen, not even an atom's weight or less than that or greater can be hidden from him, be it in the heavens or the earth. all are in a clear record. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (14)

  1. still, the disbelievers say, 'the last hour will never come upon us.' say, 'yes, by my lord, [ it will ], by him who knows the unseen! not even the weight of a speck of dust in the heavens or earth escapes his knowledge, nor anything smaller or greater. it is all recorded in a clear record <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (15)

  1. those who disbelieve say: the hour will not come unto us. say thou: yea, by my lord the knower of the unseen, it will surely come unto you. not the weight of an atom escapeth him in the heavens or in the earth; nor is there anything less than it nor greater but it is inscribed in a luminous book <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (16)

  1. the unbelievers say: "there is no coming of the hour for us." say: "why not? by my lord, the knower of the unknown, it will certainly come for you. not even an atom's weight in the heavens and the earth, or something smaller or greater than it, is hidden from him, and which is not recorded in the all-too-manifest book, <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (17)

  1. those who are kafir say, &acute;the hour will never come.&acute; say: &acute;yes, by my lord, it certainly will come!&acute; he is the knower of the unseen, whom not even the weight of the smallest particle eludes, either in the heavens or in the earth; nor is there anything smaller or larger than that which is not in a clear book. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (18)

  1. the unbelievers say: "the last hour will not come upon us." say: "no indeed! by my lord &ndash; and he is the knower of the unseen &ndash; it most certainly will come upon you." not an atom's weight of whatever there is in the heavens or in the earth escapes him, nor is there anything smaller than that, or greater, but it is (recorded) in a manifest book. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (19)

  1. the faithless say, 'the hour will not overtake us.' say, 'yes indeed, by my lord, it will surely come to you.' &mdash;the knower of the unseen, not [ even ] an atom's weight escapes him in the heavens or in the earth, nor [ is there ] anything smaller than that nor bigger, but it is in a manifest book, <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (20)

  1. and those who disbelieve say, "the hour shall not come upon us." say, "yea! by my lord, the knower of the unseen, it shall certainly come upon you; not the weight of an atom becomes absent from him, in the heavens or in the earth, and neith <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (21)

  1. and the ones who disbelieve have said, "the hour will not come up to us." say, "yes indeed, by my lord, indeed it will definitely come up to you. (he is) the knower of the unseen; not so much as an atom's weight in the heavens or in the earth shifts away from him; neither is anything smaller than that, or greater, except that it is in an evident book, <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (22)

  1. the disbelievers have said, "there will be no hour of doom." say, "by my lord, it certainly will come. my lord knows the unseen. not even an atom's weight in the heavens or the earth remains hidden from him. nothing exists greater or smaller than this without its record in the illustrious book. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (23)

  1. said those who disbelieve, .the hour (i.e. the day of judgment) will not come to us. say, .why not? by my lord, the knower of the unseen, it will come to you. nothing in the heavens and in the earth, even to the measure of a particle, can escape him, nor is there anything smaller than that or bigger, but it is recorded in a manifest book. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (24)

  1. and yet the disbelievers say, "never will the hour come upon us." say, "nay, by my lord, it is coming to you. by the knower of the unseen, it will most certainly come upon you. (the great revolution in this world and the hour of resurrection are bound to come). not an atom's weight in the heavens and the earth, escapes his knowledge, nor is hidden anything smaller or larger, but it is recorded in a clear record. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (25)

  1. the unbelievers say: "the hour will never come to us;" say: "no! by my lord, but most surely, it will come upon you&mdash; by him who knows (everything) not (even) seen&mdash; from whom is not hidden the smallest little (indivisible) particle in the heavens or on earth: and there is not a thing less than that, or greater, which is not clearly written in the clear book (record): <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (26)

  1. but those who disbelieve say, "the hour will not come to us." say, "yes, by my lord, it will surely come to you. [ allah is ] the knower of the unseen." not absent from him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [ what is ] smaller than that or greater, except that it is in a clear register - <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (27)

  1. the unbelievers say: "the hour of doom will never come to us." tell them: "nay! by my lord, the knower of the unseen, it shall certainly come upon you. nothing, even equal an atom, in the heavens or the earth is hidden from him; nor there is anything smaller or greater than that, but is recorded in the clear book. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (28)

  1. the unbelievers say, "(we have rejected it flat out, yet the punishment of) the hour (of judgment) does not strike us." say, "of course it will! it will most certainly come upon you. i swear by my lord who knows the unseen intimately." nothing worth even a (single) grain of sand in the heavens or on earth [[_]] nor anything smaller or larger than that [[_]] ever escapes his attention. everything is (recorded) in a clear register. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (29)

  1. and the disbelievers say: 'the last hour will not come upon us.' say: 'why not? by my lord, who is the knower of the unseen, that is bound to come upon you. nothing can be out of his sight, not even a dust particle in the heavens or in the earth. nor is there anything smaller or bigger than an atom but is (recorded) in the light-giving book (al-lawh al-mahfuz), <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (30)

  1. and those who disbelieved said: "the hour will not come to us.” say: "nay, by my nourisher-sustainer! surely, it will come to you.” (allah is) all-knower of the unseen. does not escape from him (even the) weight of a minute particle throughout the heavens, and nor in the earth; - and nor (any thing) smaller from this and nor greater - but it is in a crystal-clear record , <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (31)

  1. those who disbelieve say, 'the hour will not come upon us.' say, 'yes indeed, by my lord, it will come upon you. he is the knower of the unseen.' not an atom's weight in the heavens and the earth, or anything smaller or larger, escapes his knowledge. all are in a clear record. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (32)

  1. the unbelievers say, “the hour will never come for us.” say, “no, but most surely, by my lord, it will come for you. by him who knows the unknown, from whom is not hidden the least little atom in the heavens or on earth, nor is there anything less than that, or greater, that is not in the clear record.  <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (33)

  1. the unbelievers say: "how come the hour is not coming upon us!" say to them: "yes indeed, by my lord, by him who fully knows the realm beyond the ken of perception, that the hour shall inevitably come upon you. nothing escapes him, not even the smallest particle in the heavens or the earth; nor is anything smaller or bigger than that but is in a manifest book." <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (34)

  1. and those who disbelieved said: the hour would not come to us. say: yes, by my master, knower of the unseen, it shall come to you, a tiny particle in the earth and in the skies does not escape from him, and neither anything smaller than that or larger, unless it is (written) in a clear book. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (35)

  1. and those who rejected said: "the hour will not come to us!" say: "yes, by my lord, it will come to you." he is the knower of the unseen; not even the weight of an atom or less than that or greater can be hidden from him, be it in the heavens or the earth. all are in a clear record. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (36)

  1. and those who suppress the truth say, "the hour (the time when the present world will end and the hereafter begin) is not going to come to us ever." say, "yes, by my lord, the knower of the unseen! it is certainly going to come to you." no mass (weight) particle is hidden from him, either in the heavens or in the earth. and nor is there anything less than that nor greater, but clearly recorded. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (37)

  1. the disbelievers say: "the dooms day will never take place". tell them o mohammad that it surely will happen at exactly when it is supposed to happen. god knows what will happen in the future. there is not even an atom in his domain of creation that he does not know about its whereabouts. the information about everything, smaller or bigger than an atom, does already exist in his book of knowledge. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (38)

  1. and the disbelievers said, "the last day will never come upon us"; proclaim, "surely yes, why not? by oath of my lord, it will surely come upon you - the all knowing of the hidden; nothing is hidden from him - equal to an atom or less than it or greater - in the heavens or in the earth, but it is in a clear book." <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (39)

  1. the unbelievers say: 'the hour will never come to us. ' say: 'by my lord, yes, it is surely coming to you! by him who knows the unseen, not even the weight of an atom in heavens and earth escapes him; neither is there anything smaller than that, nor greater except that it is in a clear book, <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (40)

  1. and those who disbelieve say: the hour will never come to us. say: yea, by my lord, the knower of the unseen! it will certainly come to you. not an atom's weight escapes him in the heavens or in the earth, nor is there less than that nor greater, but (all) is in a clear book, <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (41)

  1. and those who disbelieved said: "the hour/resurrection does not come to us," say: "yes/ certainly, and (by) my lord it comes to you (e), knower (of) the unseen/absent , a weight (of) a smallest particle of anything in the universe does not be far, hidden and distant from him in the skies/space and the earth/planet earth and nor smaller/littler than that, and nor greater except in a clear/evident book ." <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (42)

  1. and those who disbelieve say, `the hour will never come upon us.' say, `yea, by my lord who knows the unseen, it will, surely, come upon you. not an atom's weight in the heavens or in the earth or anything less than that or greater escapes him , but all is recorded in a perspicuous book, <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (43)

  1. those who disbelieve have said, "the hour will never come to pass!" say, "absolutely - by my lord - it will most certainly come to you. he is the knower of the future. not even the equivalent of an atom's weight is hidden from him, be it in the heavens or the earth. not even smaller than that, or larger (is hidden). all are in a profound record." <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (44)

  1. and the infidels said, 'the hour will not come unto us'. say you, 'why not by my lord, it will no doubt, come to you.' he knows the unseen. not even an atoms weight, any thing in the heavens and in the earth is absent from him, and nor even anything less than that or greater, but it is in a perspicuous record. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (45)

  1. and those who disbelieve say, `the hour will never come upon us.' say, `why not, by my lord, who knows the unseen, it is bound to come upon you. nothing escapes him (unobserved), not even so much as an atom's weight in the heavens or in the earth, nor is anything there smaller or greater than that (but is recorded) in a book revealing (the truth, and is governed by a plain law). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (46)

  1. those who disbelieve say: "the hour will not come to us." say: "yes, by my lord, it will come to you." (allah, he is) the allknower of the unseen, not even the weight of an atom (or a small ant) or less than that or greater, escapes from his knowledge in the heavens or in the earth, but it is in a clear book (allauh almahfooz). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (47)

  1. the unbelievers say, 'the hour will never come to us.' say: 'yes indeed, by my lord, it shall come to you, by him who knows the unseen; not so much as the weight of an ant in heaven and earth escapes from him, neither is aught smaller than that, or greater, but it is in a manifest book; <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (48)

  1. those who misbelieve say, 'the hour shall not come to us;' say, 'yea, by my lord it shall surely come to you! by him who knows the unseen! nor shall there escape from it the weight of an atom, in the heavens or in the earth, or even less than that, or greater, save in the perspicuous book;' <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (49)

  1. the unbelievers say, the hour of judgment will not come unto us. answer, yea, by my lord, it will surely come unto you; it is he who knoweth the hidden secret: the weight of an ant, either in heaven or in earth, is not absent from him, nor any thing lesser than this or greater, but the same is written in the perspicuous book of his decrees; <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (50)

  1. "never," say the unbelievers, "will the hour come upon us!" say: yea, by my lord who knoweth the unseen, it will surely come upon you! not the weight of a mote either in the heavens or in the earth escapeth him; nor is there aught less than this or aught greater, which is not in the clear book; - <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (51)

  1. the unbelievers declare: 'the hour of doom will never come.' say: 'yes, by the lord, it is surely coming! he knows all that is hidden. not an atom's weight in the heavens or the earth escapes him; nor is there anything smaller or greater but is recorded in a glorious book. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (52)

  1. the unbelievers say: 'never shall the last hour come upon us!' say: 'yes, by my lord, it shall most certainly come to you. it is he who knows all that lies beyond the reach of human perception. not an atom's weight in the heavens or the earth escapes him; nor is there anything smaller or larger but is recorded in a clear book, <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (53)

  1. those who deny the knowledge of the reality say, “the hour (of death by which the reality will become apparent) will not come to us”... say, “no, i swear by my rabb, the knower of the unknown, that it will indeed come to you! not even an iota's weight in the heavens and the earth is hidden from him! (in fact) what is even smaller than that or greater, are all in the clear book (the 'world of acts,' which is the manifest world). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (54)

  1. and those who disbelieve say: the hour (of judgment) shall not come upon us. say: yes! by my lord, the knower of the unseen, it shall certainly come upon you, from him is not hidden the weight of (even) an atom in the heavens nor in the earth, and neither is aught smaller than that, nor greater, but (all) is in a manifest book. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3

Quran/34/3 (55)

  1. and those who do not believe say, “the hour of doom will not come upon us,” say, “why not? by my fosterer, it will definitely come upon you.”(he is) the knower of the unseen, not (even) the weight of a particle in the skies or in the earth, nor (something) less than that or greater, is hidden from him but (it is recorded) in a clear record <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "sa'a ba za ta zo mana ba." ka ce: "kayya! na rantse da ubangijina, lalle, za ta zo muku." masanin gaibi, gwargwadon zarra ba ta nisanta daga gare shi a cikin sammai kuma ba ta nisanta a cikin ƙasa, kuma babu mafi ƙaranci daga wancan kuma babu mafi girma face yana a cikin littafi bayyananne. = [ 34:3 ] wadanda suka kafirta sun ce, "sa'a ba za ta taba aukuwa ba." ka ce, "babu shakka - na rantse da ubangijina - za ta zo maku." shi ne masanin gaibi. gwargwadon zarra ba ta boye ba daga gare shi, ko da tana a cikin sammai ne ko kuma qasa. kuma babu mafi qaranci daga wannan, ko mafi girma (take boye). duka suna a cikin littafi bayyananne.

--Qur'an 34:3


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 kuma
  2. 1 wa
  3. 1 anda
  4. 3 suka
  5. 2 kafirta
  6. 4 ce
  7. 2 sa
  8. 58 a
  9. 8 ba
  10. 4 za
  11. 8 ta
  12. 3 zo
  13. 1 mana
  14. 2 ka
  15. 1 kayya
  16. 2 na
  17. 2 rantse
  18. 3 da
  19. 2 ubangijina
  20. 1 lalle
  21. 1 muku
  22. 2 masanin
  23. 2 gaibi
  24. 2 gwargwadon
  25. 2 zarra
  26. 2 nisanta
  27. 4 daga
  28. 2 gare
  29. 3 shi
  30. 5 cikin
  31. 2 sammai
  32. 1 asa
  33. 4 babu
  34. 4 mafi
  35. 1 aranci
  36. 1 wancan
  37. 2 girma
  38. 1 face
  39. 1 yana
  40. 2 littafi
  41. 2 bayyananne
  42. 1 34
  43. 1 3
  44. 1 wadanda
  45. 1 sun
  46. 79 quot
  47. 13 39
  48. 1 taba
  49. 1 aukuwa
  50. 1 shakka
  51. 13 -
  52. 1 maku
  53. 2 ne
  54. 2 boye
  55. 3 ko
  56. 1 tana
  57. 1 qasa
  58. 1 qaranci
  59. 1 wannan
  60. 2 take
  61. 1 duka
  62. 1 suna
  63. 1 waqala
  64. 1 allatheena
  65. 1 kafaroo
  66. 2 la
  67. 1 teena
  68. 1 alssaaaatu
  69. 1 qul
  70. 1 bala
  71. 1 warabbee
  72. 1 lata
  73. 1 tiyannakum
  74. 1 aaalimi
  75. 1 alghaybi
  76. 1 yaaazubu
  77. 1 aaanhu
  78. 1 mithqalu
  79. 1 tharratin
  80. 3 fee
  81. 1 alssamawati
  82. 3 wala
  83. 1 al-ardi
  84. 1 asgharu
  85. 1 min
  86. 1 thalika
  87. 1 akbaru
  88. 1 illa
  89. 1 kitabin
  90. 1 mubeenin
  91. 38 but
  92. 91 say
  93. 27 those
  94. 48 who
  95. 16 disbelieve
  96. 95 not
  97. 85 will
  98. 99 come
  99. 56 to
  100. 49 us
  101. 317 the
  102. 55 hour
  103. 8 nay
  104. 67 by
  105. 53 my
  106. 48 lord
  107. 21 surely
  108. 88 it
  109. 52 you
  110. 18 he
  111. 123 is
  112. 29 knower
  113. 88 of
  114. 41 unseen
  115. 22 escapes
  116. 31 from
  117. 49 him
  118. 42 weight
  119. 41 an
  120. 39 atom
  121. 138 in
  122. 48 heavens
  123. 59 and
  124. 55 earth
  125. 32 smaller
  126. 47 than
  127. 55 that
  128. 37 greater
  129. 18 record
  130. 28 clear
  131. 3 yet
  132. 1 they
  133. 8 are
  134. 1 bent
  135. 10 on
  136. 1 denying
  137. 4 truth
  138. 1 assert
  139. 5 ldquo
  140. 25 never
  141. 6 last
  142. 40 upon
  143. 5 rdquo
  144. 1 sustainer
  145. 20 knows
  146. 18 all
  147. 4 beyond
  148. 2 reach
  149. 1 created
  150. 2 being
  151. 8 rsquo
  152. 23 s
  153. 3 perception
  154. 10 most
  155. 18 certainly
  156. 7 91
  157. 2 whatever
  158. 25 there
  159. 7 93
  160. 96 or
  161. 13 his
  162. 9 knowledge
  163. 8 neither
  164. 29 anything
  165. 12 larger
  166. 17 recorded
  167. 1 decree
  168. 7 unto
  169. 6 coming
  170. 20 less
  171. 3 escapeth
  172. 16 unbelievers
  173. 6 whom
  174. 22 hidden
  175. 3 least
  176. 4 little
  177. 43 nor
  178. 6 perspicuous
  179. 1 anythin
  180. 1 g
  181. 18 shall
  182. 9 yea
  183. 2 becomes
  184. 6 absent
  185. 34 book
  186. 2 deny
  187. 2 declare
  188. 22 yes
  189. 5 smallest
  190. 11 particle
  191. 1 open
  192. 1 were
  193. 1 ungrateful
  194. 12 said
  195. 2 approach
  196. 1 one
  197. 10 be
  198. 1 had
  199. 1 been
  200. 2 course
  201. 1 through
  202. 9 no
  203. 5 acute
  204. 5 either
  205. 3 heaven
  206. 3 ever
  207. 2 unless
  208. 7 disbelievers
  209. 3 761
  210. 3 o
  211. 2 prophet
  212. 3 762
  213. 29 even
  214. 4 written
  215. 1 perfect
  216. 5 judgment
  217. 3 god
  218. 2 our
  219. 4 within
  220. 2 infidels
  221. 1 final
  222. 3 resurrection
  223. 1 judgement
  224. 1 fulfill
  225. 1 itself
  226. 1 way
  227. 4 them
  228. 1 muhammad
  229. 9 indeed
  230. 3 about
  231. 1 rest
  232. 1 assured
  233. 4 allah
  234. 1 creator
  235. 1 with
  236. 2 revolution
  237. 2 time
  238. 1 omniscient
  239. 1 invisible
  240. 4 unknown
  241. 1 al-
  242. 1 alim
  243. 9 nothing
  244. 1 vigilance
  245. 1 size
  246. 2 lesser
  247. 1 degree
  248. 1 documentary
  249. 1 furnishes
  250. 1 evidence
  251. 1 facts
  252. 1 events
  253. 3 rejected
  254. 4 can
  255. 1 still
  256. 4 lsquo
  257. 1 speck
  258. 2 dust
  259. 1 thou
  260. 1 inscribed
  261. 1 luminous
  262. 4 for
  263. 7 why
  264. 2 something
  265. 6 which
  266. 1 all-too-manifest
  267. 1 kafir
  268. 1 eludes
  269. 2 ndash
  270. 7 manifest
  271. 1 faithless
  272. 1 overtake
  273. 3 mdash
  274. 5 bigger
  275. 1 neith
  276. 1 ones
  277. 4 have
  278. 2 up
  279. 2 definitely
  280. 3 so
  281. 3 much
  282. 3 as
  283. 1 shifts
  284. 1 away
  285. 4 except
  286. 2 evident
  287. 4 doom
  288. 1 remains
  289. 1 exists
  290. 5 this
  291. 1 without
  292. 2 its
  293. 1 illustrious
  294. 3 i
  295. 2 e
  296. 3 day
  297. 1 measure
  298. 4 escape
  299. 1 great
  300. 4 world
  301. 3 bound
  302. 3 everything
  303. 1 seen
  304. 1 indivisible
  305. 4 thing
  306. 2 clearly
  307. 3 what
  308. 2 register
  309. 2 tell
  310. 2 equal
  311. 1 we
  312. 1 flat
  313. 2 out
  314. 1 punishment
  315. 7 does
  316. 1 strike
  317. 2 swear
  318. 1 intimately
  319. 1 worth
  320. 1 single
  321. 1 grain
  322. 1 sand
  323. 1 attention
  324. 1 sight
  325. 1 light-giving
  326. 1 al-lawh
  327. 1 al-mahfuz
  328. 3 disbelieved
  329. 2 8221
  330. 1 nourisher-sustainer
  331. 1 all-knower
  332. 1 minute
  333. 1 throughout
  334. 2 8212
  335. 3 any
  336. 1 crystal-clear
  337. 1 how
  338. 1 fully
  339. 1 realm
  340. 1 ken
  341. 1 inevitably
  342. 1 would
  343. 1 master
  344. 1 tiny
  345. 3 skies
  346. 1 suppress
  347. 2 when
  348. 1 present
  349. 1 end
  350. 1 hereafter
  351. 1 begin
  352. 2 going
  353. 1 mass
  354. 1 dooms
  355. 1 place
  356. 1 mohammad
  357. 3 happen
  358. 1 at
  359. 1 exactly
  360. 1 supposed
  361. 2 future
  362. 1 domain
  363. 1 creation
  364. 1 know
  365. 1 whereabouts
  366. 1 information
  367. 1 already
  368. 1 exist
  369. 1 proclaim
  370. 1 oath
  371. 1 knowing
  372. 1 comes
  373. 1 universe
  374. 1 far
  375. 1 distant
  376. 1 space
  377. 1 planet
  378. 1 littler
  379. 1 pass
  380. 1 absolutely
  381. 1 equivalent
  382. 1 profound
  383. 1 doubt
  384. 1 atoms
  385. 1 unobserved
  386. 1 revealing
  387. 1 governed
  388. 1 plain
  389. 1 law
  390. 1 allknower
  391. 1 small
  392. 3 ant
  393. 1 allauh
  394. 1 almahfooz
  395. 4 aught
  396. 1 misbelieve
  397. 1 save
  398. 1 answer
  399. 2 knoweth
  400. 1 secret
  401. 1 same
  402. 1 decrees
  403. 1 mote
  404. 1 glorious
  405. 1 lies
  406. 1 human
  407. 2 reality
  408. 1 death
  409. 1 become
  410. 1 apparent
  411. 1 rabb
  412. 1 iota
  413. 1 fact
  414. 1 acts
  415. 1 do
  416. 1 believe
  417. 1 fosterer