Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/57/28

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/57 > Quran/57/27 > Quran/57/28 > Quran/57/29

Quran/57/28


  1. o you who have believed, fear allah and believe in his messenger; he will [ then ] give you a double portion of his mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and allah is forgiving and merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/57/28 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo allaha waaminoo birasoolihi yu/tikum kiflayni min rahmatihi wayajaaal lakum nooran tamshoona bihi wayaghfir lakum waallahu ghafoorun raheemun <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (1)

  1. o you who believe! fear allah and believe in his messenger; he will give you double portion of his mercy and he will make for you a light, you will walk with it, and he will forgive you. and allah (is) oft-forgiving, most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (2)

  1. o you who have attained to faith! remain conscious of god, and believe in his apostle, [ and ] he will grant you doubly of his grace, and will light for you a light wherein you shall walk, and will forgive you [ your past sins ]: for god is much-forgiving, a dispenser of grace. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (3)

  1. o ye who believe! be mindful of your duty to allah and put faith in his messenger. he will give you twofold of his mercy and will appoint for you a light wherein ye shall walk, and will forgive you. allah is forgiving, merciful; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (4)

  1. o ye that believe! fear allah, and believe in his messenger, and he will bestow on you a double portion of his mercy: he will provide for you a light by which ye shall walk (straight in your path), and he will forgive you (your past): for allah is oft-forgiving, most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (5)

  1. o ye that believe! fear god, and believe in his apostle, and he will bestow on you a double portion of his mercy: he will provide for you a light by which ye shall walk (straight in your path), and he will forgive you (your past): for god is of t- forgiving, most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (6)

  1. o you who believe! be careful of (your duty to) allah and believe in his messenger: he will give you two portions of his mercy, and make for you a light with which you will walk, and forgive you, and allah is forgiving, merciful; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (7)

  1. believers, fear god and believe in his messenger. he will show you mercy in double measure and will provide a light for you to walk in. god will grant you forgiveness. he is forgiving and merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (8)

  1. o those who believed! be godfearing of god and believe in his messenger. he will give you a double like part of his mercy. and he assigns you a light to walk by. and he will forgive you. and god is forgiving, compassionate. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (9)

  1. you who believe, heed god and believe in his messenger; he will give you double shares in his mercy and grant you a fight to walk by as well as forgive you. god is forgiving, merciful, <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (10)

o people of faith! fear allah and believe in his messenger. ˹and˺ he will grant you a double share of his mercy, provide you with a light to walk in ˹on judgment day˺, and forgive you. for allah is all-forgiving, most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (11)

  1. believers, be ever mindful of god and believe in his messenger; he will give you a double share of his mercy, provide you a light to guide you and forgive you; god is ever forgiving and merciful-to-all. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (12)

  1. o you whose hearts have been touched with the divine hand, regard allah with breasts filled with reverential awe, and have regard for his messenger and heed his influence and authority on your conduct and your actions, allah extends to you an act of his mercy and puts two in place of one; he imparts to you spiritual light guiding you to the path of righteousness and leading you out of darkness and want of intellectual sight into enlightenment and allah is ghafurun and rahimun. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (13)

  1. o you who believe, you shall reverence god and believe in his messenger. he will then grant you double the reward from his mercy, and he will make for you a light by which you shall walk, and he will forgive you. and god is forgiving, merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (14)

  1. believers, be mindful of god and have faith in his messenger: he will give you a double share of his mercy; he will provide a light to help you walk; he will forgive you- god is most forgiving, most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (15)

  1. o ye who believe! fear aliah and believe in his apostle; he will vouch safe unto you two portions of his mercy and will appoint for you a light wherewith ye will walk,and he will forgive you. and allah is forgiving, merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (16)

  1. o you who believe, have fear of displeasing god, and believe in his prophet. he will give you twice as much of his bounty and place a light for you to walk in, and forgive you, for god is forgiving and kind; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (17)

  1. you who have iman! have taqwa of allah and iman in his messenger. he will give you a double portion of his mercy and grant you a light by which to walk and forgive you. allah is ever-forgiving, most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (18)

  1. o you who believe! keep from disobedience to god in reverence for him and piety, and truly believe in his messenger (muhammad). he will grant you twofold of his mercy (one for your believing in all the previous prophets and one for the last prophet), and he will appoint for you a light to move (on the straight path in this world, leading to paradise in the hereafter), and he will forgive you. god is all-forgiving, all-compassionate. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (19)

  1. o you who have faith! be wary of allah and have faith in his apostle. he will grant you a double share of his mercy and give you a light to walk by, and forgive you, and allah is all-forgiving, all-merciful; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (20)

  1. o you who believe! be careful of your duty to allah and believe in his messengers: he will give you two portions of his mercy, and provide for you a light with which you will walk, and forgive you, for allah is forgiving, merciful; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (21)

  1. o you who have believed, be pious to allah, and believe in his messenger, (and) he will bring you a twofold share of his mercy, and he will make for you a light whereby you will walk and forgive you; and allah is ever-forgiving, ever-merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (22)

  1. believers, have fear of god and believe in his messenger. god will grant you a double share of mercy, a light by which you can walk, and forgive your sins. god is all-forgiving and all-merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (23)

  1. o you who believe, fear allah, and believe in his messenger, and he will give you two shares (of reward) out of his mercy, and will make for you a light whereby you will walk, and will forgive you,[[__]] and allah is most-forgiving, very-merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! be mindful of allah and put faith in his messenger. he will grant you double the reward of his grace, here and there, and appoint for you a light wherein you shall walk, and will absolve your faults. for, allah is forgiving, merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (25)

  1. o you who believe! fear allah, and believe in his messenger, and he will bless on you with twice the portion of his mercy: and he will provide for you a light by which you shall walk (straight in your path), and he will forgive you (for your past): and allah is often forgiving (ghafoor), most merciful (raheem): <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (26)

  1. o you who have believed, fear allah and believe in his messenger; he will [ then ] give you a double portion of his mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and allah is forgiving and merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (27)

  1. o believers! fear allah and believe in his messenger (muhammad, peace be upon him). he will grant you a double share of his mercy, provide for you a light to walk with and forgive you your sins. allah is oft-forgiving, most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (28)

  1. oh you who believe! fear allah and have faith in his messenger. he will grant you twice (the portion of) his mercy. he will grant you light by which you shall walk (along the straight path)! and he will grant you forgiveness! indeed, allah is oft-forgiving, the most merciful! <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (29)

  1. o believers! become godfearing and believe in his (esteemed) messenger (blessings and peace be upon him). he will bless you with two portions of his mercy and will bring about light for you to walk in (in the world and in the hereafter) and will forgive you. and allah is most forgiving, ever-merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (30)

  1. o you people who have believed! pay obedience to allah and believe in his messenger. he will bestow you double portion of his mercy, and he will establish for you a light- you shall walk (in the permanent path) thereby. and he will provide forgiveness for you. and allah is oft-forgiving, continuously merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (31)

  1. o you who believe! fear god, and believe in his messenger: he will give you a double portion of his mercy, and will give you a light by which you walk, and will forgive you. god is forgiving and merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (32)

  1. o you who believe, be conscious of god, and believe in his messenger, and he will bestow on you a double portion of his mercy. he will provide for you a light, by which you will walk, and he will forgive you, for god is oft-forgiving, mercifully redeeming, <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (33)

  1. believers, have fear of allah and believe in his messenger, and he will grant you a two-fold portion of his mercy, and will appoint for you a light whereby you shall walk; and he will forgive you. allah is most forgiving, most compassionate. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (34)

  1. you who believe, be cautious of god and believe in his messenger, that he gives you a double portion of his mercy and makes a light for you to walk with it and forgives you. he is forgiving and merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (35)

  1. o you who believe, you shall reverence god and believe in his messenger. he will then grant you double the reward from his mercy, and he will make for you a light by which you shall walk, and he will forgive you. and god is forgiving, merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (36)

  1. o those who believe! fear allah and believe in his messenger. he will show mercy upon you in double measure, provide a light for you to walk in, and forgive you. he is forgiving, merciful! <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (37)

  1. o' you who have chosen to believe, be mindful of your duties towards god and trust his prophet (mohammad). god will be twice as merciful to you. god will give you a light [ energy ] that enables you to walk [ toward your destination ] and will forgive your wrongdoings [ committed due to your human weaknesses in spite of your sincere belief ]; god is forgiver, the most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (38)

  1. o people who believe (in the earlier noble messengers)! fear allah and accept faith in this noble messenger of his &ndash; he will bestow two portions of his mercy to you and will create a light for you to walk in it, and will forgive you; and allah is oft forgiving, most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (39)

  1. believers, fear allah and believe in his messenger (prophet muhammad), he will give you a double portion of his mercy and he will make for you a light inwhich to walk, and forgive you; allah is the forgiver and the most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (40)

  1. o you who believe, keep your duty to allah and believe in his messenger -- he will give you two portions of his mercy, and give you a light in which you shall walk, and forgive you. and allah is forgiving, merciful -- <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (41)

  1. you, you those who believed, fear and obey god, and believe with (in) his messenger, he gives/bring to you two portions/doubles/equals from his mercy, and he makes/puts for you a light you walk with (in) it , and he forgives for you, and god (is) forgiving, merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (42)

  1. o ye who believe ! fear allah and believe in his messenger. he will give you a double portion of his mercy, and will provide for you a light wherein you will walk, and will grant you forgiveness - verily, allah is most forgiving, merciful - <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (43)

  1. o you who believe, you shall reverence god and believe in his messenger. he will then grant you double the reward from his mercy, endow you with light to guide you, and forgive you. god is forgiver, most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (44)

  1. 'o believes! fear allah and believe in his messenger he will give you a two-fold portion of his mercy and will provide for you a light wherein you will walk, and will grant you forgiveness. and allah is forgiving, merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (45)

  1. o you who believe! take allah as a shield and believe in his messenger. (if you do so) allah will grant you double the share of his mercy (in this world and the hereafter) and will provide for you a light with the help of which you will advance forward and will grant you protection (against pitfalls). and allah is great protector, ever merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (46)

  1. o you who believe (in moosa (moses) (i.e. jews) and iesa (jesus) (i.e. christians))! fear allah, and believe too in his messenger (muhammad saw), he will give you a double portion of his mercy, and he will give you a light by which you shall walk (straight), and he will forgive you. and allah is oft-forgiving, most merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (47)

  1. o believers, fear god, and believe in his messenger, and he will give you a twofold portion of his mercy; and he will appoint for you a light whereby you shall walk, and forgive you; god is all-forgiving, all-compassionate; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (48)

  1. o ye who believe! fear god, and believe in his apostle: he will give you two portions of his mercy, and will make for you a light for you to walk in, and will forgive you; for god is forgiving, compassionate. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (49)

  1. o ye who believe in the former prophets, fear god, and believe in his apostle mohammed: he will give you two portions of his mercy, and he will ordain you a light wherein ye may walk, and he will forgive you; for god is ready to forgive and merciful: <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (50)

  1. o ye who believe! fear god and believe in his apostle: two portions of his mercy will he give you. he will bestow on you light to walk in, and he will forgive you: for god is forgiving, merciful; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (51)

  1. believers, have fear of god and put your trust in his apostle. he will grant you a double share of his mercy, he will bestow on you a light to walk in, and he will forgive you: god is forgiving and merciful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28

Quran/57/28 (52)

  1. o you who believe ! fear allah and believe in his messenger, he will give you a double portion of his mercy and he will appoint for you a light through which you will walk and he will protectively forgive you and allah is protectively forgiving, merciful, <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa, ku yi imani da manzonsa ya ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya muku wani haske wanda kuke yin tafiya da shi, kuma ya gafarta muku. kuma allah mai gafara ne, mai rahama. = [ 57:28 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, ku yi imani da manzonsa. sa'annan zai ba ku rabo biyu daga rahamarsa, kuma ya sanya maku haske na shiryarwa, kuma ya gafarta maku. allah mai gafara ne, mai rahamah.

--Qur'an 57:28


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 8 ya
  2. 8 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 4 yi
  7. 4 imani
  8. 2 bi
  9. 61 allah
  10. 5 da
  11. 1 ta
  12. 1 awa
  13. 2 manzonsa
  14. 2 ba
  15. 2 rabo
  16. 2 biyu
  17. 2 daga
  18. 2 rahamarsa
  19. 5 kuma
  20. 2 sanya
  21. 2 muku
  22. 1 wani
  23. 2 haske
  24. 1 wanda
  25. 1 kuke
  26. 1 yin
  27. 1 tafiya
  28. 1 shi
  29. 2 gafarta
  30. 4 mai
  31. 2 gafara
  32. 2 ne
  33. 1 rahama
  34. 1 57
  35. 1 28
  36. 1 wadanda
  37. 1 kuka
  38. 1 taqawa
  39. 1 sa
  40. 2 rsquo
  41. 1 annan
  42. 1 zai
  43. 2 maku
  44. 1 na
  45. 1 shiryarwa
  46. 1 rahamah
  47. 1 ayyuha
  48. 1 allatheena
  49. 1 amanoo
  50. 1 ittaqoo
  51. 1 allaha
  52. 1 waaminoo
  53. 1 birasoolihi
  54. 1 yu
  55. 1 tikum
  56. 1 kiflayni
  57. 1 min
  58. 1 rahmatihi
  59. 1 wayajaaal
  60. 2 lakum
  61. 1 nooran
  62. 1 tamshoona
  63. 1 bihi
  64. 1 wayaghfir
  65. 1 waallahu
  66. 1 ghafoorun
  67. 1 raheemun
  68. 40 o
  69. 215 you
  70. 37 who
  71. 72 believe
  72. 28 fear
  73. 193 and
  74. 80 in
  75. 101 his
  76. 41 messenger
  77. 93 he
  78. 126 will
  79. 28 give
  80. 29 double
  81. 18 portion
  82. 72 of
  83. 48 mercy
  84. 9 make
  85. 53 for
  86. 72 a
  87. 52 light
  88. 47 walk
  89. 16 with
  90. 4 it
  91. 43 forgive
  92. 52 is
  93. 7 oft-forgiving
  94. 19 most
  95. 38 merciful
  96. 18 have
  97. 1 attained
  98. 40 to
  99. 9 faith
  100. 1 remain
  101. 2 conscious
  102. 48 god
  103. 8 apostle
  104. 6 91
  105. 6 93
  106. 22 grant
  107. 1 doubly
  108. 3 grace
  109. 6 wherein
  110. 17 shall
  111. 23 your
  112. 4 past
  113. 3 sins
  114. 1 much-forgiving
  115. 1 dispenser
  116. 13 ye
  117. 16 be
  118. 5 mindful
  119. 4 duty
  120. 3 put
  121. 4 twofold
  122. 7 appoint
  123. 30 forgiving
  124. 4 that
  125. 7 bestow
  126. 9 on
  127. 15 provide
  128. 15 by
  129. 17 which
  130. 6 straight
  131. 7 path
  132. 1 t-
  133. 2 careful
  134. 12 two
  135. 10 portions
  136. 10 believers
  137. 2 show
  138. 2 measure
  139. 5 forgiveness
  140. 3 those
  141. 5 believed
  142. 2 godfearing
  143. 1 like
  144. 1 part
  145. 1 assigns
  146. 3 compassionate
  147. 2 heed
  148. 2 shares
  149. 1 fight
  150. 5 as
  151. 1 well
  152. 3 people
  153. 2 761
  154. 2 762
  155. 9 share
  156. 1 judgment
  157. 1 day
  158. 5 all-forgiving
  159. 3 ever
  160. 2 guide
  161. 1 merciful-to-all
  162. 1 whose
  163. 1 hearts
  164. 1 been
  165. 1 touched
  166. 25 the
  167. 1 divine
  168. 1 hand
  169. 2 regard
  170. 1 breasts
  171. 1 filled
  172. 1 reverential
  173. 1 awe
  174. 1 influence
  175. 1 authority
  176. 1 conduct
  177. 1 actions
  178. 1 extends
  179. 1 an
  180. 1 act
  181. 2 puts
  182. 2 place
  183. 3 one
  184. 1 imparts
  185. 1 spiritual
  186. 1 guiding
  187. 1 righteousness
  188. 2 leading
  189. 2 out
  190. 1 darkness
  191. 1 want
  192. 1 intellectual
  193. 1 sight
  194. 1 into
  195. 1 enlightenment
  196. 1 ghafurun
  197. 1 rahimun
  198. 4 reverence
  199. 4 then
  200. 5 reward
  201. 5 from
  202. 2 help
  203. 1 you-
  204. 1 aliah
  205. 1 vouch
  206. 1 safe
  207. 1 unto
  208. 1 wherewith
  209. 1 displeasing
  210. 4 prophet
  211. 4 twice
  212. 1 much
  213. 1 bounty
  214. 1 kind
  215. 2 iman
  216. 1 taqwa
  217. 2 ever-forgiving
  218. 2 keep
  219. 1 disobedience
  220. 3 him
  221. 1 piety
  222. 1 truly
  223. 4 muhammad
  224. 1 believing
  225. 1 all
  226. 1 previous
  227. 2 prophets
  228. 1 last
  229. 1 move
  230. 3 this
  231. 3 world
  232. 1 paradise
  233. 3 hereafter
  234. 2 all-compassionate
  235. 1 wary
  236. 2 all-merciful
  237. 2 messengers
  238. 1 pious
  239. 3 bring
  240. 4 whereby
  241. 2 ever-merciful
  242. 1 can
  243. 1 most-forgiving
  244. 1 very-merciful
  245. 2 chosen
  246. 1 graced
  247. 2 belief
  248. 1 here
  249. 1 there
  250. 1 absolve
  251. 1 faults
  252. 2 bless
  253. 1 often
  254. 1 ghafoor
  255. 1 raheem
  256. 2 peace
  257. 3 upon
  258. 1 oh
  259. 1 along
  260. 1 indeed
  261. 1 become
  262. 1 esteemed
  263. 1 blessings
  264. 1 about
  265. 1 pay
  266. 1 obedience
  267. 1 establish
  268. 1 8212
  269. 1 permanent
  270. 1 thereby
  271. 1 continuously
  272. 1 mercifully
  273. 1 redeeming
  274. 2 two-fold
  275. 1 cautious
  276. 2 gives
  277. 2 makes
  278. 2 forgives
  279. 1 duties
  280. 1 towards
  281. 2 trust
  282. 1 mohammad
  283. 1 energy
  284. 1 enables
  285. 1 toward
  286. 1 destination
  287. 1 wrongdoings
  288. 1 committed
  289. 1 due
  290. 1 human
  291. 1 weaknesses
  292. 1 spite
  293. 1 sincere
  294. 3 forgiver
  295. 1 earlier
  296. 2 noble
  297. 1 accept
  298. 1 ndash
  299. 1 create
  300. 1 oft
  301. 1 inwhich
  302. 2 --
  303. 1 obey
  304. 1 doubles
  305. 1 equals
  306. 2 -
  307. 1 verily
  308. 1 endow
  309. 1 believes
  310. 1 take
  311. 1 shield
  312. 1 if
  313. 1 do
  314. 1 so
  315. 1 advance
  316. 1 forward
  317. 1 protection
  318. 1 against
  319. 1 pitfalls
  320. 1 great
  321. 1 protector
  322. 1 moosa
  323. 1 moses
  324. 2 i
  325. 2 e
  326. 1 jews
  327. 1 iesa
  328. 1 jesus
  329. 1 christians
  330. 1 too
  331. 1 saw
  332. 1 former
  333. 1 mohammed
  334. 1 ordain
  335. 1 may
  336. 1 ready
  337. 1 through
  338. 2 protectively