Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/83

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/82 > Quran/6/83 > Quran/6/84

Quran/6/83


  1. and that was our [ conclusive ] argument which we gave abraham against his people. we raise by degrees whom we will. indeed, your lord is wise and knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/83 (0)

  1. watilka hujjatuna ataynaha ibraheema aaala qawmihi narfaaau darajatin man nashao inna rabbaka hakeemun aaaleemun <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (1)

  1. and this (is) our argument, we gave it (to) ibrahim against his people. we raise (by) degrees whom we will. indeed, your lord (is) all-wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (2)

  1. and this was our argument which we vouchsafed unto abraham against his people: [ for ] we do raise by degrees whom we will. verily, thy sustainer is wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (3)

  1. that is our argument. we gave it unto abraham against his folk. we raise unto degrees of wisdom whom we will. lo! thy lord is wise, aware. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (4)

  1. that was the reasoning about us, which we gave to abraham (to use) against his people: we raise whom we will, degree after degree: for thy lord is full of wisdom and knowledge. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (5)

  1. that was the reasoning about us, which we gave to abraham (to use) against his people: we raise whom we will, degree after degree: for thy lord is full of wisdom and knowledge. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (6)

  1. and this was our argument which we gave to ibrahim against his people; we exalt in dignity whom we please; surely your lord is wise, knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (7)

  1. this is the reasoning we gave to abraham against his peoplewe raise in rank anyone we pleaseyour lord is wise and aware. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (8)

  1. and that was our disputation that we gave abraham against his folk. we exalt in degrees whom we will, truly, thy lord is wise, knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (9)

  1. such was our argument which we furnished abraham with against his folk: we raise anyone we wish to in rank. your lord is wise, aware. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (10)

this was the argument we gave abraham against his people. we elevate in rank whoever we please. surely your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (11)

  1. such was the argument we gave to abraham against his people. we raise in rank whoever we will. your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (12)

  1. one judgement was deduced from another; that was the reasoning we imparted to ibrahim to use against his people's contention. we raise whom we will to higher ranks and exalt them in dignity, wisdom and power. allah, your creator, is indeed hakimun and 'alimun. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (13)

  1. and such was our argument that we gave abraham over his people; we raise the degree of whom we please. your lord is wise, knowledgeable. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (14)

  1. such was the argument we gave to abraham against his people- we raise in rank whoever we will- your lord is all wise, all knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (15)

  1. and this was our argument which we vouchsafed unto ibrahim against his people. we raise in degrees whomsoever we list; verily thy lord is wise, knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (16)

  1. this is the argument we gave to abraham against his people. we exalt whosoever we please in rank by degrees. your lord is wise and all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (17)

  1. this is the argument we gave to ibrahim against his people. we raise in rank anyone we will. your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (18)

  1. that was our argument which we granted to abraham against his people. we raise in degrees whom we will. your lord is all-wise (having many wise purposes for what he does), all-knowing (whatever he does is based on his absolutely comprehensive knowledge). <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (19)

  1. this was our argument that we gave to abraham against his people. we raise in rank whomever we wish. indeed your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (20)

  1. these are our arguments which we gave to abraham against his people. we raise whom we will by degrees of wisdom. verily, your lord is wise and aware. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (21)

  1. and that is our argument, (which) we brought ibrahim (abraham) against his people. we raise up in degrees whomever we decide; surely your lord is ever-wise, ever-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (22)

  1. such was the authoritative reasoning that we gave abraham over his people. we raise whomever we want to a higher rank. your lord is all-wise and all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (23)

  1. that is the decisive argument from us that we gave to ibrahim against his people. we raise in ranks whomsoever we will. surely, your lord is wise, knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (24)

  1. this is the logic (examples of the star, the moon and the sun) that we taught abraham against his people. we exalt people in ranks when they follow our laws. your lord is wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (25)

  1. and that was the reasoning about us, which we gave to ibrahim (abraham to use) against his people: we raise whom we will, little by little: truly, your lord is all wise (hakeem), all knowing (aleem). <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (26)

  1. and that was our [ conclusive ] argument which we gave abraham against his people. we raise by degrees whom we will. indeed, your lord is wise and knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (27)

  1. this was the argument which we furnished abraham against his people. we exalt in ranks whom we please; surely your lord is wise, aware. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (28)

  1. that was our argument which we inspired ibraheem to expound to his nation. we raise those to higher ranks whom we want! indeed, your lord is the wisest and the all-knowing! <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (29)

  1. and this was our proof (of the oneness of allah) that we imparted to ibrahim (abraham) against a people (hostile to him). we exalt to higher ranks whom we please. surely, your lord is most wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (30)

  1. and this (had been) our reasoning, we gave it to ibrahim to argue with his nation. we raise in ranks whom we think proper. certainly your nourisher-sustainer is all-wise, all-aware. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (31)

  1. that was our argument which we gave to abraham against his people. we elevate by degrees whomever we will. your lord is wise and informed. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (32)

  1. that was the reasoning about us which we gave to abraham for his people. we raise whom we will, degree after degree, for your lord is full of wisdom and knowledge.  <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (33)

  1. that was our argument which we gave to abraham against his people. we raise in ranks whom we will. truly your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (34)

  1. and that is our reason that we gave abraham against his people. we raise ranks of anyone we want. your master is indeed wise and knowledgeable. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (35)

  1. and such was our argument that we gave abraham over his people; we raise the degree of whom we please. your lord is wise, knowledgeable. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (36)

  1. and that was our argument which we gave to abraham against his people. we raise whom we will in rank. indeed, your lord is wise, knowledgeable! <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (37)

  1. such was my reasoning relayed to them through abraham. thus i raise some [ like abraham ] to a higher level. indeed your lord is the most wise and the most knowledgeable [ and knows what he is doing. ] <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (38)

  1. and this is our argument, which we gave ibrahim against his people; we raise to high ranks whomever we will; indeed your lord is wise, all knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (39)

  1. such is the argument that we gave abraham against his nation. we raise whom we will to an exalted rank. your lord is wise, knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (40)

  1. and this was our argument which we gave to abraham against his people. we exalt in degrees whom we please. surely they lord is wise, knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (41)

  1. and that (is) our proof/argument, we gave/brought it (to) abraham on (to) his nation, we raise steps/stages (of) whom we will/want, that your lord (is) wise/judicious, knowledgeable. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (42)

  1. and that is our argument which we gave to abraham against his people. we exalt in decrees of rank whomso we please. thy lord is indeed wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (43)

  1. such was our argument, with which we supported abraham against his people. we exalt whomever we will to higher ranks. your lord is most wise, omniscient. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (44)

  1. and this is our argument that we gave to ibraham against his people; we raise in degrees whom we please. undoubtedly, your lord is wise, knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (45)

  1. that was our argument with which we equipped abraham against his people. we raise, in degrees of rank, whom we will. verily, your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (46)

  1. and that was our proof which we gave ibrahim (abraham) against his people. we raise whom we will in degrees. certainly your lord is allwise, allknowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (47)

  1. that is our argument, which we bestowed upon abraham as against his people. we raise up in degrees whom we will; surely thy lord is all-wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (48)

  1. these are our arguments which we gave to abraham against his people;- we raise the rank of whom we will; verily, thy lord is wise and knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (49)

  1. and that is our argument which we gave to abraham against his people. we exalt in decrees of rank whomso we please. thy lord is indeed wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (50)

  1. this is our reasoning with which we furnished abraham against his people: we uplift to grades of wisdom whom we will; verily thy lord is wise, knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (51)

  1. such was the argument with which we furnished abraham against his people. we raise whom we will to an exalted rank. your lord is wise and all&ndash;knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (52)

  1. this was our argument with which we furnished abraham against his people. we raise whom we will, degree after degree. your lord is wise, all- knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (53)

  1. this is the definite proof we have given to abraham against his people. we raise to elevated degrees whom we will! indeed, your rabb is the hakim, the aleem. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (54)

  1. and such was our argument which we gave to abraham against his people. we raise up in degrees whom we please; verily your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83

Quran/6/83 (55)

  1. and that was our argument which we gave to ibrahim against his people, we elevate the grades of whom we will. your fosterer is certainly wise, knowing. <> kuma waccan ita ce hujjarmu, mun bayar da ita ga ibrahima a kan mutanensa. muna ɗaukaka wanda muka so da darajoji. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani. = [ 6:83 ] wannan ce irin hujjarmu, wacce muka qarfafa ibrahim a kan mutanensa. muna daukaka duk wanda muka so zuwa babban daraja. ubangijinka mafi hikimah ne, masani. --Qur'an 6:83


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 waccan
  3. 2 ita
  4. 2 ce
  5. 2 hujjarmu
  6. 1 mun
  7. 1 bayar
  8. 2 da
  9. 1 ga
  10. 1 ibrahima
  11. 5 a
  12. 2 kan
  13. 2 mutanensa
  14. 2 muna
  15. 1 aukaka
  16. 2 wanda
  17. 3 muka
  18. 2 so
  19. 1 darajoji
  20. 1 lalle
  21. 3 ne
  22. 2 ubangijinka
  23. 1 mai
  24. 1 hikima
  25. 2 masani
  26. 1 6
  27. 1 83
  28. 1 wannan
  29. 1 irin
  30. 1 wacce
  31. 1 qarfafa
  32. 14 ibrahim
  33. 1 daukaka
  34. 1 duk
  35. 1 zuwa
  36. 1 babban
  37. 1 daraja
  38. 1 mafi
  39. 1 hikimah
  40. 1 watilka
  41. 1 hujjatuna
  42. 1 ataynaha
  43. 1 ibraheema
  44. 1 aaala
  45. 1 qawmihi
  46. 1 narfaaau
  47. 1 darajatin
  48. 1 man
  49. 1 nashao
  50. 1 inna
  51. 1 rabbaka
  52. 1 hakeemun
  53. 1 aaaleemun
  54. 42 and
  55. 19 this
  56. 75 is
  57. 37 our
  58. 37 argument
  59. 160 we
  60. 37 gave
  61. 4 it
  62. 52 to
  63. 47 against
  64. 54 his
  65. 46 people
  66. 41 raise
  67. 7 by
  68. 18 degrees
  69. 35 whom
  70. 31 will
  71. 12 indeed
  72. 42 your
  73. 49 lord
  74. 12 all-wise
  75. 18 all-knowing
  76. 35 was
  77. 31 which
  78. 2 vouchsafed
  79. 4 unto
  80. 45 abraham
  81. 4 91
  82. 6 for
  83. 4 93
  84. 1 do
  85. 7 verily
  86. 11 thy
  87. 1 sustainer
  88. 36 wise
  89. 35 that
  90. 3 folk
  91. 18 of
  92. 7 wisdom
  93. 1 lo
  94. 5 aware
  95. 32 the
  96. 10 reasoning
  97. 4 about
  98. 5 us
  99. 4 use
  100. 10 degree
  101. 4 after
  102. 3 full
  103. 4 knowledge
  104. 11 exalt
  105. 28 in
  106. 2 dignity
  107. 12 please
  108. 8 surely
  109. 16 knowing
  110. 1 peoplewe
  111. 16 rank
  112. 4 anyone
  113. 1 pleaseyour
  114. 1 disputation
  115. 3 truly
  116. 11 such
  117. 5 furnished
  118. 7 with
  119. 2 wish
  120. 3 elevate
  121. 3 whoever
  122. 1 one
  123. 1 judgement
  124. 1 deduced
  125. 2 from
  126. 1 another
  127. 2 imparted
  128. 1 s
  129. 1 contention
  130. 6 higher
  131. 11 ranks
  132. 2 them
  133. 1 power
  134. 2 allah
  135. 1 creator
  136. 1 hakimun
  137. 1 alimun
  138. 3 over
  139. 6 knowledgeable
  140. 1 people-
  141. 1 will-
  142. 6 all
  143. 2 whomsoever
  144. 1 list
  145. 1 whosoever
  146. 1 granted
  147. 1 having
  148. 1 many
  149. 1 purposes
  150. 2 what
  151. 3 he
  152. 2 does
  153. 1 whatever
  154. 1 based
  155. 2 on
  156. 1 absolutely
  157. 1 comprehensive
  158. 6 whomever
  159. 2 these
  160. 2 are
  161. 2 arguments
  162. 2 brought
  163. 3 up
  164. 1 decide
  165. 1 ever-wise
  166. 1 ever-knowing
  167. 1 authoritative
  168. 4 want
  169. 1 decisive
  170. 1 logic
  171. 1 examples
  172. 1 star
  173. 1 moon
  174. 1 sun
  175. 1 taught
  176. 1 when
  177. 2 they
  178. 1 follow
  179. 1 laws
  180. 2 little
  181. 1 hakeem
  182. 2 aleem
  183. 1 conclusive
  184. 1 inspired
  185. 1 ibraheem
  186. 1 expound
  187. 4 nation
  188. 1 those
  189. 1 wisest
  190. 4 proof
  191. 1 oneness
  192. 1 hostile
  193. 1 him
  194. 4 most
  195. 1 had
  196. 1 been
  197. 1 argue
  198. 1 think
  199. 1 proper
  200. 3 certainly
  201. 1 nourisher-sustainer
  202. 1 all-aware
  203. 1 informed
  204. 1 reason
  205. 1 master
  206. 1 my
  207. 1 relayed
  208. 1 through
  209. 1 thus
  210. 1 i
  211. 1 some
  212. 1 like
  213. 1 level
  214. 1 knows
  215. 1 doing
  216. 1 high
  217. 2 an
  218. 2 exalted
  219. 1 steps
  220. 1 stages
  221. 1 judicious
  222. 2 decrees
  223. 2 whomso
  224. 1 supported
  225. 1 omniscient
  226. 1 ibraham
  227. 1 undoubtedly
  228. 1 equipped
  229. 1 allwise
  230. 1 allknowing
  231. 1 bestowed
  232. 1 upon
  233. 1 as
  234. 1 -
  235. 1 uplift
  236. 2 grades
  237. 1 ndash
  238. 1 all-
  239. 1 definite
  240. 1 have
  241. 1 given
  242. 1 elevated
  243. 1 rabb
  244. 1 hakim
  245. 1 fosterer