Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/116: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
Line 5: Line 5:


'' --[[Quran/5#5:116|Qur'an 5:116]]
'' --[[Quran/5#5:116|Qur'an 5:116]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/005116.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/005116.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 17:28, 31 March 2024

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/115 > Quran/5/116 > Quran/5/117

Quran/5/116


  1. and [ beware the day ] when allah will say, "o jesus, son of mary, did you say to the people, 'take me and my mother as deities besides allah ?'" he will say, "exalted are you! it was not for me to say that to which i have no right. if i had said it, you would have known it. you know what is within myself, and i do not know what is within yourself. indeed, it is you who is knower of the unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/116 (0)

  1. wa-ith qala allahu ya aaeesa ibna maryama aanta qulta lilnnasi ittakhithoonee waommiya ilahayni min dooni allahi qala subhanaka ma yakoonu lee an aqoola ma laysa lee bihaqqin in kuntu qultuhu faqad aaalimtahu taaalamu ma fee nafsee wala aaalamu ma fee nafsika innaka anta aaallamu alghuyoobi <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (1)

  1. and when allah said, "o isa, son (of) maryam! did you say to the people, "take me and my mother (as) two gods besides allah?" he said, "glory be to you! not was for me that i say what not i (had) right. if i had said it, then surely you would have known it. you know what (is) in myself, and not i know what (is) in yourself. indeed, you, you (are) all-knower (of) the unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (2)

  1. and lo! god said: o jesus, son of mary! didst thou say unto men, `worship me and my mother as deities beside god'?" [ jesus ] answered: "limitless art thou in thy glory! it would not have been possible for me to say what i had no right to [ say ]! had i said this, thou wouldst indeed have known it! thou knowest all that is within myself, whereas i know not what is in thy self. verily, it is thou alone who fully knowest all the things that are beyond the reach of a created being's perception. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (3)

  1. and when allah saith: o jesus, son of mary! didst thou say unto mankind: take me and my mother for two gods beside allah? he saith: be glorified! it was not mine to utter that to which i had no right. if i used to say it, then thou knewest it. thou knowest what is in my mind, and i know not what is in thy mind. lo! thou, only thou, art the knower of things hidden? <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (4)

  1. and behold! allah will say: "o jesus the son of mary! didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of allah'?" he will say: "glory to thee! never could i say what i had no right (to say). had i said such a thing, thou wouldst indeed have known it. thou knowest what is in my heart, thou i know not what is in thine. for thou knowest in full all that is hidden. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (5)

  1. and behold! god will say: "o jesus the son of mary! didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of god'?" he will say: "glory to thee! never could i say what i had no right (to say). had i said such a thing, thou wouldst indeed have known it. thou knowest what is in my heart, thou i know not what is in thine. for thou knowest in full all that is hidden. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (6)

  1. and when allah will say: o isa son of marium! did you say to men, take me and my mother for two gods besides allah he will say: glory be to thee, it did not befit me that i should say what i had no right to (say); if i had said it, thou wouldst indeed have known it; thou knowest what is in my mind, and i do not know what is in thy mind, surely thou art the great knower of the unseen things. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (7)

  1. when god says, jesus, son of mary, did you say to people, take me and my mother as two deities besides god? he will answer, glory be to you! how could i ever say that to which i have no right? if i had ever said so, you would surely have known it. you know what is in my mind, while i do not know anything that is within yours. you alone are the knower of unseen things <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (8)

  1. and mention when god said: o jesus son of mary! hadst thou said to humanity: take me and my mother to yourselves other than god? he would say: glory be to thee! it is not for me that i say what there is no right for me to say. if i had been saying it, then, surely, thou wouldst have known it. thou hast known what is in my soul and i know not what is in thy soul. truly, thou, thou alone art knower of the unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (9)

  1. when god said: &acute;jesus, son of mary, have you told people: "take me and my mother as two gods instead of god [ alone ]?&acute;;" he said: "glory be to you! it is not my place to say what i have no right to [ say ]. if i had said it, you would have known it already: you know what is on my mind, while i do not know anything that is on yours. you are the knower of unseen things. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (10)

and ˹on judgment day˺ allah will say, “o jesus, son of mary! did you ever ask the people to worship you and your mother as gods besides allah?” he will answer, “glory be to you! how could i ever say what i had no right to say? if i had said such a thing, you would have certainly known it. you know what is ˹hidden˺ within me, but i do not know what is within you. indeed, you ˹alone˺ are the knower of all unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (11)

  1. god said, "jesus, son of mary, did you say to people, 'worship me and my mother as gods instead god'?" [ jesus ] answered, "may you be exalted in your limitless glory. it is not for me to say what i have no right to say. had i said this, you would have known it. you know all that is within me, whereas i do not know what is in you. it is you alone who has full knowledge of unknown things. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (12)

  1. then allah says to 'isa: "did you o 'isa, the son of maryam, ask the people to take you and your mother as two ilah's besides allah and pay you the same tribute that is dutiful only to allah!" "glory be to you", says 'isa, and extolled are your glorious attributes how could i have said what was never within my right and infinitely beyond my jurisdiction!" "if i had uttered it or even thought of it, you would have known it, you can read my thoughts whereas i cannot possibly read yours; you are 'alimun of the unknown and of the invisible and of all private thoughts and feelings". <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (13)

  1. and god will say: "o jesus son of mary, did you tell the people to take you and your mother as gods instead of god" he said: "be you glorified, i cannot say what i have no right of. if i had said it then you know it, you know what is in my soul while i do not know what is in your soul. you are the knower of the unseen." <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (14)

  1. when god says, 'jesus, son of mary, did you say to people, "take me and my mother as two gods alongside god"?' he will say, 'may you be exalted! i would never say what i had no right to say- if i had said such a thing you would have known it: you know all that is within me, though i do not know what is within you, you alone have full knowledge of things unseen- <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (15)

  1. and call to mind what time allah will say: o 'isa, son of maryam! was it thou who said to the people: take me and my mother as two god beside allah! 'isa will say: hallowed be thou! it was not for me to say that to which had no right; had i said it, thou would have surely known it; thou knowest that which is in my mind and know not that which is in thy mind. verily thou! thou art the great knower of the things hidden. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (16)

  1. and when god will ask: "o jesus, son of mary, did you say to mankind: 'worship me and my mother as two deities apart from god?' (jesus) will answer: "halleluja. could i say what i knew i had no right (to say)? had i said it you would surely have known, for you know what is in my heart though i know not what you have. you alone know the secrets unknown. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (17)

  1. and when allah says, &acute;&acute;isa son of maryam! did you say to people, "take me and my mother as gods besides allah?"&acute; he will say, &acute;glory be to you! it is not for me to say what i have no right to say! if i had said it, then you would have known it. you know what is in my self but i do not know what is in your self. you are the knower of all unseen things. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (18)

  1. and (remember) when god will say: "jesus, son of mary, is it you who said to people: 'take me and my mother for deities beside god?" and he will answer: "all-glorified you are (in that you are absolutely above having a partner, as having any need or deficiency whatever)! it is not for me to say what i had no right to! had i said it, you would already have known it. you know all that is within myself, whereas i do not know what is within yourself. surely you and you alone have knowledge of the unseen (of all that lies beyond the reach of any created being's perception). <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (19)

  1. and when allah will say, 'o jesus son of mary! was it you who said to the people, take me and my mother for gods besides allah?' he will say, 'immaculate are you! it does not behoove me to say what i have no right to [ say ]. had i said it, you would certainly have known it: you know whatever is in my self, and i do not know what is in your self. indeed you are knower of all that is unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (20)

  1. and when allah said, "o jesus, son of mary! was it you who did say to men, take me and my mother for two gods, beside allah?" he said, "glory be to thee! what could have ailed me that i should have uttered what i had no right to? if i had s <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (21)

  1. and as allah said, "o isa son of maryam, (jesus son of mary) did you say to mankind, "ctake me and my mother to your selves as two gods, apart from allah '?" he said, all extolment be to you! in no way is it for me to say what i have no right to. in case i ever said it. then you already know it. you know whatever is within my self, and i do not know what is within your self; surely you, ever you, are the superb knower of the things unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (22)

  1. when god asked jesus, son of mary "did you tell men to consider you and your mother as their gods besides god?" he replied, "glory be to you! how could i say what i have no right to say? had i ever said it, you would have certainly known about it. you know what is in my soul, but i do not know what is in yours. it is you who has absolute knowledge of the unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (23)

  1. and when allah said, .o 'isa, son of maryam, did you say to the people: 'take me and my mother as gods beside allah?. he said, .pure are you, it does not behoove me to say what is not right for me. had i said it, you would have known it. you know what is in my heart, and i do not know what is in your's. you alone have full knowledge of all that is unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (24)

  1. on the resurrection day, allah will say, "o jesus, son of mary! did you say to mankind, 'worship me and my mother as deities besides god?" he will respond, "be glorified! never could i say what was not my right. if i said such a thing, you would indeed know it. you know what is in my mind, and i know not what is in your mind. you, only you are the knower of what is beyond human perception." <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (25)

  1. and remember! allah will say (on the day of judgment): "o isa (jesus) the son of maryam (mary)! did you say to men, 'worship me and my mother as gods in derogation of allah'?" he (isa) will say: "glory be to you! it was not for me to say what i had no right to say. if i had said such a thing, you would indeed have known it. you know what is in my heart, even though i do not know what is in yours. truly, you fully know all that is hidden and unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (26)

  1. and [ beware the day ] when allah will say, "o jesus, son of mary, did you say to the people, 'take me and my mother as deities besides allah ?'" he will say, "exalted are you! it was not for me to say that to which i have no right. if i had said it, you would have known it. you know what is within myself, and i do not know what is within yourself. indeed, it is you who is knower of the unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (27)

  1. after reminding him of these favors, allah will say: "o jesus, son of mary, did you ever say to the people, "worship me and my mother as gods beside allah?" he will answer: "glory to you! how could i say what i had no right to say? if i had ever said so, you would have certainly known it. you know what is in my heart, but i know not what is in yours; for you have full knowledge of all the unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (28)

  1. allah will say (on the day of judgment), "oh jesus, son of mary! did you ever instruct people, "worship me and my mother as two other gods along with allah"? jesus will answer, "exalted are you! it is not my place to say anything i have no right (to say). had i said that, you would have already known it. you know what is in my mind, while i do not know what is in your mind. indeed, you have (absolute) knowledge about (absolutely) everything hidden and unseen." <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (29)

  1. and when allah will say: 'o 'isa, the son of maryam (jesus, the son of mary)! did you ask the people to take you and your mother as two gods besides allah?' he will submit: 'glory be to you! it is not (justified) for me to say such a thing as i have no right to say. had i said it, you would surely have known it. you know every such (thing) that is in my heart, but i do not know those (things) which are in your knowledge. indeed, it is only you who know well all that is unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (30)

  1. and when allah said: o iesa, son of maryam! are you (the one) you said to mankind: “pick up me and my mother as two gods besides allah?” he said: “glory be to you! it does not suit me that i utter what is not to me as permissible. if i happened to be that i said it, then surely you have known it, you know what is in my inner-self and i know not what is in your's self. truly, you, only you are the all-knower of what is hidden and unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (31)

  1. and god will say, 'o jesus son of mary, did you say to the people, `take me and my mother as gods rather than god? he will say, 'glory be to you! it is not for me to say what i have no right to. had i said it, you would have known it. you know what is in my soul, and i do not know what is in your soul. you are the knower of the hidden. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (32)

  1. and behold, god will say, “o jesus the son of mary, did you say to the people, worship me and my mother as gods?” he will say, “glory to you, never could i say what i had no right to say. had i said such a thing, you would indeed have known it. you know what is in my heart, though i know not what is in yours, for you know all that is hidden.”  <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (33)

  1. and imagine when thereafter allah will say: &acute;jesus, son of mary, did you say to people: "take me and my mother for gods beside allah?" and he will answer: "glory to you! it was not for me to say what i had no right to. had i said so, you would surely have known it. you know all what is within my mind whereas i do not know what is within yours. you, indeed you, know fully all that is beyond the reach of human perception. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (34)

  1. and when god said: jesus, son of mary, did you tell the people: take me and my mother as two gods besides god? he (jesus) said: you are flawless, it is not for me to say what i have no right, if i had said it you would have known that, you know what is in my mind, but i do not know what is in your mind, indeed you are knower of the unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (35)

  1. and god will say: "o jesus, son of mary, did you tell the people to take you and your mother as gods other than god?" he said: "glory to you, i cannot say what i have no right of. if i had said it then you know it, you know what is in my self while i do not know what is in your self. you are the knower of the unseen." <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (36)

  1. and when allah will say, "o jesus, son of mary! did you tell mankind to take you and your mother for two gods besides allah?" he (jesus) will say, "glory be to you, i couldn't say anything that i had no right to. if i had said it, you would indeed have known it. you know what is in my mind, and i do not know what is in your mind. you are indeed the knower of the things unseen." <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (37)

  1. god will ask [ on the day of resurrection ]: "o' jesus, son of mary, did you ever ask the people to take you and your mother as deities beside the lord?" jesus will say: "o glorious one, how could i [ being your messenger ] have said such a thing? had i ever said such a thing [ see matthew 7-&amp;amp; luke 18-19 ], you would have known it as you know the innermost of my thought and i do not know nothing about your thoughts." <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (38)

  1. and when allah will say, "o eisa, the son of maryam! did you say to the people, 'appoint me and my mother as two gods, besides allah'?" he will submit, "purity is to you! it is not proper for me to say something for which i do not have a right; if i have said it, then surely you know it; you know what lies in my heart, and i do not know what is in your knowledge; indeed you only know all the hidden." <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (39)

  1. and when allah said: '( prophet) jesus, son of mary, did you ever say to the people: "take me and my mother for two gods, other than allah?" 'exaltations to you, ' he said, 'how could i say that to which i have no right? if i had said that, you would have surely known. you know what is in my self, but i do not know what is in yours. indeed, you are the knowledgeable of the unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (40)

  1. and when allah will say: o jesus, son of mary, didst thou say to men, take me and my mother for two gods besides allah? he will say: glory be to thee! it was not for me to say what i had no right to (say). if i had said it, thou wouldst indeed have known it. thou knowest what is in my mind, and i know not what is in thy mind. surely thou art the great knower of the unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (41)

  1. and when god said: "you jesus mary's son, did you say to the people 'take me and my mother (as) two gods from other than god?' he (jesus) said: 'your praise/glory, (it) is not to be for me that i say what is not for me with (a) right/truth, if i was (had) said it, so you had known it, you know what (is) in my self, and i do not know what (is) in your self, that you, you (are) all knower (of) the unseens/hidden (unknown).'" <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (42)

  1. and when allah will say, `o jesus, son of mary, didst thou say to men, `take me and my mother for two gods beside allah?' he will answer, `holy art thou, i could never say that which i had no right. if i had said it, thou wouldst have surely known it. thou knowest what is in my mind, and i know not what is in thy mind. it is thou alone who art the knower of all hidden things; <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (43)

  1. god will say, "o jesus, son of mary, did you say to the people, `make me and my mother idols beside god?' " he will say, "be you glorified. i could not utter what was not right. had i said it, you already would have known it. you know my thoughts, and i do not know your thoughts. you know all the secrets. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (44)

  1. and when allah will say, 'o issa son of maryam! did you tell to people, 'make me and my mother two gods besides allah'? he will submit 'bellowed be you, it is not justified for me that i should tell the thing to which i have no reach. 'if i had said that you would surely have known it you know what is in my heart and i do not know what is in your knowledge. undoubtedly, it is you only, knower of, all hidden things. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (45)

  1. and when allah said, `o jesus, son of mary! did you say to the people, "take me and my mother for two gods beside allah?"' he (-jesus) replied, `glory to you! it was not possible and proper for me to say thing to which i had no right. if i had said, you would indeed have known it, (for) you know all that is in my mind but i do not know what is in yours. it is you alone who truly know all things unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (46)

  1. and (remember) when allah will say (on the day of resurrection): "o iesa (jesus), son of maryam (mary)! did you say unto men: worship me and my mother as two gods besides allah? " he will say: "glory be to you! it was not for me to say what i had no right (to say). had i said such a thing, you would surely have known it. you know what is in my innerself though i do not know what is in yours, truly, you, only you, are the allknower of all that is hidden and unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (47)

  1. and when god said, 'o jesus son of mary, didst thou say unto men, "take me and my mother as gods, apart from god"?' he said, 'to thee be glory! it is not mine to say what i have no right to. if i indeed said it, thou knowest it, knowing what is within my soul, and i know not what is within thy soul; thou knowest the things unseen <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (48)

  1. and when god said, 'o jesus, son of mary! is it thou who didst say to men, take me and my mother for two gods, beside god?' he said, 'i celebrate thy praise! what ails me that i should say what i have no right to? if i had said it, thou wouldst have known it; thou knowest what is in my soul, but i know not what is in thy soul; verily, thou art one who knoweth the unseen. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (49)

  1. and when god will say, 'o jesus, son of mary, didst thou say to men, 'take me and my mother for two gods beside god?' he will answer, 'holy art thou, i could never say that which i had no right. if i had said it, thou wouldst have surely known it. thou knowest what is in my mind, and i know not what is in thy mind. it is thou alone who art the knower of all hidden things; <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (50)

  1. and when god shall say - "o jesus, son of mary: hast thou said unto mankind - 'take me and my mother as two gods, beside god?"' he shall say - "glory be unto thee! it is not for me to say that which i know to be not the truth; had i said that, verily thou wouldest have known it: thou knowest what is in me, but i know not what is in thee; for thou well knowest things unseen! <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (51)

  1. then god will say: 'jesus son of mary, did you ever say to mankind: "worship me and my mother as gods besides god?"' 'glory be to you,' he will answer, 'i could never have claimed what i have no right to. if i had ever said so, you would have surely known it. you know what is in my mind, but i know not what is in yours. you alone know what is hidden. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (52)

  1. and god will say[[]], son of mary! did you say to people, `worship me and my mother as deities beside god?”' [ jesus ] answered[[]] are you in your glory! i could never have claimed what i have no right to [ say ]! had i said this, you would certainly have known it. you know all that is within myself, whereas i do not know what is in yourself. most certainly, it is you alone who fully knows all that lies beyond the reach of human perception. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (53)

  1. and allah said, “o jesus, son of mary! was it you that said to the people, 'take me and my mother as deities besides allah'?”... (jesus) said, “subhan, you are (i exonerate you)! how can it be possible for me to say something that is not true? even if i had said it, you would have known it! you know what is within myself, but i know not what is within your self! indeed, it is you, you alone, who is the knower of the unknown!” <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (54)

  1. and when allah says: ' o' jesus son of mary! did you say to the people : ' take me and my mother for two gods besides allah ?' he (jesus) says: 'glory be to you ! it was not mine to utter what i had no right to (say) . had i said it, then you would have known it. you know whatever is in my self, and i do not know what is in your self. verily you are the knower of all the unseen'. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116

Quran/5/116 (55)

  1. and when allah will say, "o isa, the son of maryam ! did you say to mankind: take me and my mother as two gods, besides allah?" he will say, "glory be to you. it does not befit me that i should say something for which i have no right (to say). had i said it then you would have indeed known it, you know that which is in my soul (mind/heart), whereas i do not know that which is in your soul (mind/heart). you are certainly a great knower of the unseen things. <> kuma a lokacin da allah ya ce: "ya isa ɗan maryama! shin, kai ne ka ce wa mutane, 'ku riƙe ni, ni da uwata, abubuwan bautawa biyu, baicin allah?" (isa) ya ce: "tsarkinka ya tabbata! ba ya kasancewa a gare ni, in faɗi abin da babu wani hakki a gare ni. idan na kasance na faɗe shi, to lalle ka san shi, kana sanin abin da ke a cikin raina, kuma ba ni sanin abin da ke a cikin nufinka. lalle ne kai masanin abubuwan fake ne." = [ 5:116 ] allah zai ce, "ya isah, dan maryam. kai ne ka ce wa mutane , 'ku zama da ni da mahaifiyata abin bautawa bayan allah?' " zai ce, "tsarkinka ya tabbata. ni ba zan iya furta abin da babu gaskiya. idan da na fade shi, ka riga ka san da shi. ka san abin da ke cikin rai na, amma ni ban san abin da ke cikin nufinka ba. kai masanin duka gaibu ne.

--Qur'an 5:116


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 21 a
  3. 1 lokacin
  4. 12 da
  5. 66 allah
  6. 8 ya
  7. 6 ce
  8. 16 isa
  9. 2 an
  10. 2 maryama
  11. 1 shin
  12. 4 kai
  13. 5 ne
  14. 6 ka
  15. 2 wa
  16. 2 mutane
  17. 2 ku
  18. 1 ri
  19. 2 e
  20. 8 ni
  21. 1 uwata
  22. 2 abubuwan
  23. 2 bautawa
  24. 1 biyu
  25. 1 baicin
  26. 2 tsarkinka
  27. 2 tabbata
  28. 4 ba
  29. 1 kasancewa
  30. 2 gare
  31. 92 in
  32. 2 fa
  33. 188 i
  34. 7 abin
  35. 2 babu
  36. 1 wani
  37. 1 hakki
  38. 2 idan
  39. 4 na
  40. 1 kasance
  41. 4 shi
  42. 151 to
  43. 2 lalle
  44. 4 san
  45. 1 kana
  46. 2 sanin
  47. 4 ke
  48. 4 cikin
  49. 1 raina
  50. 2 nufinka
  51. 2 masanin
  52. 1 fake
  53. 1 5
  54. 1 116
  55. 2 zai
  56. 7 ldquo
  57. 1 isah
  58. 1 dan
  59. 14 maryam
  60. 16 lsquo
  61. 1 zama
  62. 1 mahaifiyata
  63. 1 bayan
  64. 10 rsquo
  65. 6 rdquo
  66. 1 zan
  67. 1 iya
  68. 1 furta
  69. 1 gaskiya
  70. 1 fade
  71. 1 riga
  72. 1 rai
  73. 1 amma
  74. 1 ban
  75. 1 duka
  76. 1 gaibu
  77. 1 wa-ith
  78. 2 qala
  79. 1 allahu
  80. 1 aaeesa
  81. 1 ibna
  82. 1 aanta
  83. 1 qulta
  84. 1 lilnnasi
  85. 1 ittakhithoonee
  86. 1 waommiya
  87. 1 ilahayni
  88. 1 min
  89. 1 dooni
  90. 1 allahi
  91. 1 subhanaka
  92. 4 ma
  93. 1 yakoonu
  94. 2 lee
  95. 1 aqoola
  96. 1 laysa
  97. 1 bihaqqin
  98. 1 kuntu
  99. 1 qultuhu
  100. 1 faqad
  101. 1 aaalimtahu
  102. 1 taaalamu
  103. 2 fee
  104. 1 nafsee
  105. 1 wala
  106. 1 aaalamu
  107. 1 nafsika
  108. 1 innaka
  109. 1 anta
  110. 1 aaallamu
  111. 1 alghuyoobi
  112. 135 and
  113. 34 when
  114. 90 said
  115. 42 o
  116. 57 son
  117. 113 of
  118. 39 did
  119. 228 you
  120. 153 say
  121. 96 the
  122. 32 people
  123. 35 take
  124. 84 me
  125. 96 my
  126. 55 mother
  127. 43 as
  128. 29 two
  129. 42 gods
  130. 22 besides
  131. 46 he
  132. 33 glory
  133. 35 be
  134. 93 not
  135. 18 was
  136. 48 for
  137. 54 that
  138. 129 what
  139. 73 had
  140. 50 right
  141. 32 if
  142. 133 it
  143. 13 then
  144. 19 surely
  145. 39 would
  146. 83 have
  147. 48 known
  148. 108 know
  149. 148 is
  150. 6 myself
  151. 4 yourself
  152. 24 indeed
  153. 33 are
  154. 2 all-knower
  155. 31 unseen
  156. 2 lo
  157. 48 god
  158. 56 jesus
  159. 45 mary
  160. 9 didst
  161. 59 thou
  162. 8 unto
  163. 13 men
  164. 14 worship
  165. 9 deities
  166. 16 beside
  167. 83 quot
  168. 9 91
  169. 9 93
  170. 3 answered
  171. 3 limitless
  172. 11 art
  173. 12 thy
  174. 2 been
  175. 3 possible
  176. 45 no
  177. 3 this
  178. 9 wouldst
  179. 17 knowest
  180. 32 all
  181. 21 within
  182. 7 whereas
  183. 16 self
  184. 5 verily
  185. 16 alone
  186. 16 who
  187. 4 fully
  188. 19 things
  189. 6 beyond
  190. 5 reach
  191. 2 created
  192. 3 being
  193. 7 s
  194. 5 perception
  195. 2 saith
  196. 9 mankind
  197. 4 glorified
  198. 3 mine
  199. 4 utter
  200. 17 which
  201. 1 used
  202. 1 knewest
  203. 28 mind
  204. 8 only
  205. 25 knower
  206. 17 hidden
  207. 3 behold
  208. 62 will
  209. 3 derogation
  210. 9 thee
  211. 10 never
  212. 18 could
  213. 12 such
  214. 14 thing
  215. 12 heart
  216. 2 thine
  217. 6 full
  218. 1 marium
  219. 2 befit
  220. 5 should
  221. 34 do
  222. 4 great
  223. 7 says
  224. 10 answer
  225. 8 how
  226. 15 ever
  227. 5 so
  228. 5 while
  229. 4 anything
  230. 12 yours
  231. 1 mention
  232. 1 hadst
  233. 1 humanity
  234. 1 yourselves
  235. 5 other
  236. 5 than
  237. 1 there
  238. 1 saying
  239. 2 hast
  240. 13 soul
  241. 5 truly
  242. 7 acute
  243. 1 told
  244. 3 instead
  245. 2 place
  246. 5 already
  247. 8 on
  248. 3 761
  249. 3 judgment
  250. 7 day
  251. 3 762
  252. 6 ask
  253. 35 your
  254. 7 certainly
  255. 12 but
  256. 2 may
  257. 4 exalted
  258. 2 has
  259. 10 knowledge
  260. 5 unknown
  261. 1 ilah
  262. 1 pay
  263. 1 same
  264. 1 tribute
  265. 1 dutiful
  266. 1 extolled
  267. 2 glorious
  268. 1 attributes
  269. 1 infinitely
  270. 1 jurisdiction
  271. 2 uttered
  272. 2 or
  273. 3 even
  274. 2 thought
  275. 2 can
  276. 2 read
  277. 5 thoughts
  278. 3 cannot
  279. 1 possibly
  280. 1 alimun
  281. 1 invisible
  282. 1 private
  283. 1 feelings
  284. 7 tell
  285. 1 alongside
  286. 1 say-
  287. 5 though
  288. 1 unseen-
  289. 1 call
  290. 1 time
  291. 1 hallowed
  292. 3 apart
  293. 4 from
  294. 1 halleluja
  295. 1 knew
  296. 2 secrets
  297. 3 remember
  298. 1 all-glorified
  299. 2 absolutely
  300. 1 above
  301. 2 having
  302. 1 partner
  303. 2 any
  304. 1 need
  305. 1 deficiency
  306. 4 whatever
  307. 3 lies
  308. 1 immaculate
  309. 4 does
  310. 2 behoove
  311. 1 ailed
  312. 1 ctake
  313. 1 selves
  314. 1 extolment
  315. 1 way
  316. 1 case
  317. 1 superb
  318. 1 asked
  319. 1 consider
  320. 1 their
  321. 2 replied
  322. 3 about
  323. 2 absolute
  324. 1 pure
  325. 3 resurrection
  326. 1 respond
  327. 3 human
  328. 1 beware
  329. 1 after
  330. 1 reminding
  331. 1 him
  332. 1 these
  333. 1 favors
  334. 1 oh
  335. 1 instruct
  336. 1 along
  337. 2 with
  338. 1 everything
  339. 3 submit
  340. 2 justified
  341. 1 every
  342. 1 those
  343. 2 well
  344. 2 iesa
  345. 3 one
  346. 2 8220
  347. 1 pick
  348. 1 up
  349. 1 8221
  350. 1 suit
  351. 1 permissible
  352. 1 happened
  353. 1 inner-self
  354. 1 8217
  355. 9 39
  356. 1 rather
  357. 1 imagine
  358. 1 thereafter
  359. 1 flawless
  360. 1 couldn
  361. 1 t
  362. 1 lord
  363. 1 messenger
  364. 1 see
  365. 1 matthew
  366. 1 7-
  367. 2 amp
  368. 1 luke
  369. 1 18-19
  370. 1 innermost
  371. 1 nothing
  372. 1 eisa
  373. 1 appoint
  374. 1 purity
  375. 2 proper
  376. 3 something
  377. 1 prophet
  378. 1 exaltations
  379. 1 knowledgeable
  380. 2 praise
  381. 2 truth
  382. 1 unseens
  383. 2 holy
  384. 2 make
  385. 1 idols
  386. 1 issa
  387. 1 bellowed
  388. 1 undoubtedly
  389. 1 -jesus
  390. 1 innerself
  391. 1 allknower
  392. 1 knowing
  393. 1 celebrate
  394. 1 ails
  395. 1 knoweth
  396. 2 shall
  397. 3 -
  398. 1 wouldest
  399. 2 claimed
  400. 1 most
  401. 1 knows
  402. 1 subhan
  403. 1 exonerate
  404. 1 true