Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/198

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:57, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/197 > Quran/2/198 > Quran/2/199

Quran/2/198


  1. there is no blame upon you for seeking bounty from your lord [ during hajj ]. but when you depart from 'arafat, remember allah at al- mash'ar al-iaram. and remember him, as he has guided you, for indeed, you were before that among those astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/198 (0)

  1. laysa aaalaykum junahun an tabtaghoo fadlan min rabbikum fa-itha afadtum min aaarafatin faothkuroo allaha aainda almashaaari alharami waothkuroohu kama hadakum wa-in kuntum min qablihi lamina alddalleena <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (1)

  1. not is on you any sin that you seek bounty from your lord. and when you depart from (mount) arafat then remember allah near the monument [ the ] sacred. and remember him as he (has) guided you, [ and ] though you were [ from ] before [ it ], surely among those who went astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (2)

  1. [ however, ] you will be committing no sin if [ during the pilgrimage ] you seek to obtain any bounty from your sustainer. and when you surge downward in multitudes from `arafat, remember god at the holy place, and remember him as the one who guided you after you had indeed been lost on your way; <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (3)

  1. it is no sin for you that ye seek the bounty of your lord (by trading). but, when ye press on in the multitude from 'arafat, remember allah by the sacred monument. remember him as he hath guided you, although before ye were of those astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (4)

  1. it is no crime in you if ye seek of the bounty of your lord (during pilgrimage). then when ye pour down from (mount) arafat, celebrate the praises of allah at the sacred monument, and celebrate his praises as he has directed you, even though, before this, ye went astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (5)

  1. it is no crime in you if ye seek of the bounty of your lord (during pilgrimage). then when ye pour down from (mount) arafat, celebrate the praises of god at the sacred monument, and celebrate his praises as he has directed you, even though, be fore this, ye went astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (6)

  1. there is no blame on you in seeking bounty from your lord, so when you hasten on from "arafat", then remember allah near the holy monument, and remember him as he has guided you, though before that you were certainly of the erring ones. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (7)

  1. you will be committing no sin if [ during the pilgrimage ] you seek to obtain any bounty from your lord. when you return from arafat, remember god at the sacred place, and remember him as he has guided you. before this you were surely astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (8)

  1. there is no blame on you that you be looking for grace from your lord. and when you pressed on from arafat, then remember god at the sacred monument. and remember him as he guided you, although you had been before this, certainly, of the ones who go astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (9)

  1. it will not be held against you if you seek bounty from your lord. when you stream forth from arafat, remember god at the hallowed monument. remember him just as he has guided you, even if previously you acted like those who are lost. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (10)

there is no blame on you for seeking the bounty of your lord ˹during this journey˺. when you return from 'arafât, praise allah near the sacred place and praise him for having guided you, for surely before this ˹guidance˺ you were astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (11)

  1. it is not wrong to seek your lord's blessing. so when you flow down from [ mount ] arafat, remember god at the sacred place. remember him as he guided you after you had gone astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (12)

  1. you are absolved to trade for livelihood betaking yourselves to providence for his bounty. and when you throng back from mount 'arafat then praise allah thankfully at the sacred mount &ndash;muzdalifa- and thankfully extoll his glorious attributes for steering you to the path of righteousness although initially you were lost in the maze of error. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (13)

  1. there is no sin upon you to seek goodness from your lord. so when you disperse from the elevated location, then remember god towards the decree which is restricted, and remember him as he has guided you, for you were before that straying. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (14)

  1. but it is no offence to seek some bounty from your lord. when you surge down from arafat remember god at the sacred place. remember him: he has guided you. before that you were astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (15)

  1. no fault it is in you if ye seek grace from your lord. then when ye hurry from arafat, remember allah near the sacred monument. remember him as he hath guided you, and ye were afore of the erring. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (16)

  1. it is no sin to seek the favours of your lord (by trading). when you start from 'arafat in a concourse, remember god at the monument that is sacred (al-mash'ar al-haram), and remember him as he has shown you the way, for in the olden days you we're a people astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (17)

  1. there is nothing wrong in seeking bounty from your lord. when you pour down from arafat, remember allah at the sacred landmark.* remember him because he has guided you, even though before this you were astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (18)

  1. there is no blame on you that you should seek of the bounty of your lord (by trading during the hajj but beware of preoccupation to the extent of neglecting any of the rites of the hajj.) when you press on in multitude from 'arafat (after you have stayed there for some time,) mention god at mash'ar al-haram (al-muzdalifah); mention him aware of how he has guided you, for formerly you were surely of those astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (19)

  1. there is no sin upon you in seeking your lord's grace [ during the ḥajj season ]. then when you stream out of 'arafa[[]] remember allah at the holy mash'ar, and remember him as he has guided you, and earlier you were indeed among the astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (20)

  1. it is no crime to you that you seek the bounty of your lord; but when you pour forth from arafat, remember allah by the sacred monument. remember him how he guided you, although you were, before this, surely of those who are in error. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (21)

  1. it is no fault in you that you constantly seek grace from your lord; so when you press on from arafat, then remember allah at the inviolable emblem, and remember him as he has guided you, and decidedly you were even before it (i.e. before islam) indeed of the erring . <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (22)

  1. it is not a sin if you try to make a profit out of the bounty of your lord (by trading during hajj). when you leave arafah, commemorate the name of your lord in mash'ar, the sacred reminder of god. commemorate his name as he has given you guidance while prior to that you had been in error. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (23)

  1. there is no sin on you that you seek the grace of your lord (by trading). later, when you flow down from 'arafat, recite the name of allah near al-mash'ar-ul-haram (the sacred monument), and recite his name as he has guided you, while before it, you were among the astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (24)

  1. allah is fully cognizant of your economic needs. and the pilgrimage is not a gathering of people who have renounced the world. therefore, there is nothing wrong in seeking allah's bounty by conducting business. returning from the field of arafat, remember allah at the sacred relic of muzdalifa. remember him as he has guided you, before you were of the straying. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (25)

  1. it is no sin for you if you seek the bounty of your lord (during pilgrimage). then when you come down from (mount) arafat, celebrate the praises of allah at the sacred mountain, and celebrate his praise as he has directed you, even though, before this, you went astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (26)

  1. there is no blame upon you for seeking bounty from your lord [ during hajj ]. but when you depart from 'arafat, remember allah at al- mash'ar al-iaram. and remember him, as he has guided you, for indeed, you were before that among those astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (27)

  1. there is no blame on you if you seek the bounty of your lord during this journey. when you return from arafat, (stop at muzdalifah and) praise allah near mash'ar-al-har'am. praise him as he has guided you, for before this you were from the people who had lost the right way. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (28)

  1. you incur no sin if you seek the bounties of your lord (by trading during pilgrimage). when you leave the plains of &acute;arafat&acute; in multitudes, remember (and glorify) allah (a lot) near the sacred ground of &acute;mushar&acute;. remember him as (much as) he has guided you. prior to this, you were certainly unguided. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (29)

  1. and it is no sin on you if you (also) seek your lord's bounty (through trade during the hajj days). then when you return from 'arafat, celebrate the remembrance of allah near mash'ar al-haram (muzdalifa). and remember him as he has guided you. and you were certainly wandering disorientated before. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (30)

  1. there is no blame on you that (while you are attending the hajj) you may seek (trade) benefits from your nourisher-sustainer. so when you have come back from arafat, glorify allah at the mashar-al-haram. and do glorify him as he has directed you, and verily, you were, before this, definitely out of those who had lost the track. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (31)

  1. you commit no error by seeking bounty from your lord. when you disperse from arafat, remember god at the sacred landmark. and remember him as he has guided you. although, before that, you were of those astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (32)

  1. it is no sin on you if you seek of the bounty of your lord. then when you pour down from arafat, glorify by praising god at the sacred landmark, and glorify his praises as he has directed you, even though, before this, you went astray.  <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (33)

  1. and there is nothing wrong if you also seek the bounty of your lord during the pilgrimage. moreover, when you return from &acute;arafat, stay at mash&acute;aril-haram (muzdalifah) and remember allah. and remember him just as he has enjoined you, for you had gone astray before this. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (34)

  1. there is no blame on you to look for your master's bounty (through trades), and when you return from (mount) arafat then remember god at the sacred monument. and remember him, as he guided you, though previously you were of the misguided. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (35)

  1. there is no sin upon you to seek goodness from your lord. so when you disperse from the elevated place, then remember god at the symbol which is restricted, and remember him as he has guided you; for you were straying before that. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (36)

  1. no offence on you that you seek favour from your lord.h so, as you pour into parts of arafaat, remember allah at the mash-uaril-huaraam. and remember him as per guidance given to you. and you were indeed among those led astray, before that. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (37)

  1. there is no blame on you, if you do some business while performing the pilgrimage (earning what god has assigned for you as your worldly provision.) then when you pour down from mount arafat, praise your lord in the sacred place (muzdaliffa.) remember your lord; the one without his guidance you were lost. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (38)

  1. it is no sin for you that you seek the bounty of your lord; so when you return from arafat, remember allah near the sacred symbol (mash'ar al haram) - and remember him in the manner he has guided you; and indeed, before this, you were of the astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (39)

  1. it shall be no offense for you to seek the bounty of your lord. when you surge on from arafat, remember allah as you approach the holy mountain of mash'ar. remember him as it is he who guided you though before that you were amongst the astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (40)

  1. it is no sin for you that you seek the bounty of your lord. so when you press on from 'arafat, remember allah near the holy monument, and remember him as he has guided you, though before that you were certainly of the erring ones. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (41)

  1. no offense/guilt/sin (is) on you that you desire grace/favour from your lord, so if you flowed/spread from arafat (a mountain), so mention/remember god at the forbidden/sacred place of worship , and mention/remember him as he guided you, and that truly you were from before him from (e) the misguided. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (42)

  1. it is no sin for you that you seek the bounty of your lord. but when you pour forth from arafat, remember allah at mash'ar al-haraam, and remember him as he has guided you; although before this you were of those gone astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (43)

  1. you commit no error by seeking provisions from your lord (through commerce). when you file from `arafaat, you shall commemorate god at the sacred location (of muzdalifah). you shall commemorate him for guiding you; before this, you had gone astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (44)

  1. there is no sin unto you that you seek the bounty of your lord. then when you return back from 'arafat' remembers allah near mashhare-haram (qazah mountain) and remembers him as he guided you and no doubt, you had gone astray before. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (45)

  1. there is no blame on you that you seek munificence from your lord (by trading during the time of hajj). when you pour forth (in large numbers) from `arafat then glorify allah (with still more praises) near mash`aral- haram (- holy mosque in muzdalifah), and remember him (with gratitude) as he has guided you, though formerly you were certainly amongst the astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (46)

  1. there is no sin on you if you seek the bounty of your lord (during pilgrimage by trading, etc.). then when you leave arafat, remember allah (by glorifying his praises, i.e. prayers and invocations, etc.) at the mashar-il-haram. and remember him (by invoking allah for all good, etc.) as he has guided you, and verily, you were, before, of those who were astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (47)

  1. it is no fault in you, that you should seek bounty from your lord; but when you press on from arafat, then remember god at the holy waymark, and remember him as he has guided you, though formerly you were gone astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (48)

  1. it is no crime to you that ye seek good from your lord; but when ye pour forth from 'arafat, remember god by the sacred beacon. remember him how he guided you, although ye were surely before of those who err. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (49)

  1. it shall be no crime in you, if ye seek an increase from your lord, by trading during the pilgrimage. and when ye go in procession from arafat, remember god near the holy monument; and remember him for that he hath directed you, although ye were before this of the number of those who go astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (50)

  1. it shall be no crime in you if ye seek an increase from your lord; and when ye pour swiftly on from arafat, then remember god near the holy monument; and remember him, because he hath guided you who before this were of those who went astray: <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (51)

  1. it shall be no offence for you to seek the bounty of your lord. when you come running from 'arafat[ 1 ] remember god as you approach the sacred monument. remember him that gave you guidance when you were in error. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (52)

  1. there is no blame upon you for seeking the bounty of your rabb (during the period of hajj). remember (dhikr) allah when you are collectively returning from arafat, and remember (dhikr) allah at almash'ar al-haram (muzdalifah). remember (dhikr) him to the degree of your realization of your essential reality, for indeed, before this, you were among the astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (53)

  1. there shall be no sin for you to seek bounty from your lord. then when you hasten on (in multitude) from 'arafat, remember allah by the sacred monument (muzdalifah) , remember him as he has guided you, although before that you were surely of those who went astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198

Quran/2/198 (54)

  1. there is no sin upon you if you seek the grace of your fosterer, so when you hasten from arafat then remember allah near the sacred monument and remember him as he has guided you, though before this you were of those who were astray. <> babu laifi a kanku ga ku nemi falala daga ubangijinku. sa'an nan idan kun malalo daga arafat, sai ku yi ta ambatar allah a wurin mash'aril harami kuma ku tuna shi kamar shiriyar da ya yi muku kuma lalle ne kun kasance a gabaninsa, haƙiƙa, daga ɓatattu. = [ 2:198 ] babu laifi a gare ku da neman guzuri wurin ubangijin ku (ta hanyan kasuwanci). lokacin da kuka darto daga 'arafat, ku tuna da allah a wuri mai tsarki (a muzdalifah). ku tuna da shi saboda ya shiryad da ku; kafin haka da kun bace.

--Qur'an 2:198


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 babu
  2. 2 laifi
  3. 14 a
  4. 1 kanku
  5. 1 ga
  6. 8 ku
  7. 1 nemi
  8. 1 falala
  9. 4 daga
  10. 1 ubangijinku
  11. 1 sa
  12. 4 an
  13. 1 nan
  14. 1 idan
  15. 3 kun
  16. 1 malalo
  17. 49 arafat
  18. 1 sai
  19. 2 yi
  20. 2 ta
  21. 1 ambatar
  22. 37 allah
  23. 2 wurin
  24. 12 mash
  25. 1 aril
  26. 1 harami
  27. 2 kuma
  28. 3 tuna
  29. 2 shi
  30. 1 kamar
  31. 1 shiriyar
  32. 7 da
  33. 2 ya
  34. 1 muku
  35. 1 lalle
  36. 1 ne
  37. 1 kasance
  38. 1 gabaninsa
  39. 1 ha
  40. 3 i
  41. 1 atattu
  42. 1 2
  43. 1 198
  44. 1 gare
  45. 1 neman
  46. 1 guzuri
  47. 1 ubangijin
  48. 1 hanyan
  49. 1 kasuwanci
  50. 1 lokacin
  51. 1 kuka
  52. 1 darto
  53. 7 lsquo
  54. 1 wuri
  55. 1 mai
  56. 1 tsarki
  57. 7 muzdalifah
  58. 1 saboda
  59. 1 shiryad
  60. 1 kafin
  61. 1 haka
  62. 1 bace
  63. 1 laysa
  64. 1 aaalaykum
  65. 1 junahun
  66. 1 tabtaghoo
  67. 1 fadlan
  68. 3 min
  69. 1 rabbikum
  70. 1 fa-itha
  71. 1 afadtum
  72. 1 aaarafatin
  73. 1 faothkuroo
  74. 1 allaha
  75. 1 aainda
  76. 1 almashaaari
  77. 1 alharami
  78. 1 waothkuroohu
  79. 1 kama
  80. 1 hadakum
  81. 1 wa-in
  82. 1 kuntum
  83. 1 qablihi
  84. 1 lamina
  85. 1 alddalleena
  86. 5 not
  87. 47 is
  88. 27 on
  89. 227 you
  90. 4 any
  91. 22 sin
  92. 32 that
  93. 39 seek
  94. 34 bounty
  95. 77 from
  96. 59 your
  97. 49 lord
  98. 61 and
  99. 52 when
  100. 2 depart
  101. 9 mount
  102. 23 then
  103. 80 remember
  104. 15 near
  105. 122 the
  106. 18 monument
  107. 30 sacred
  108. 47 him
  109. 45 as
  110. 46 he
  111. 35 has
  112. 39 guided
  113. 13 though
  114. 43 were
  115. 39 before
  116. 27 it
  117. 7 surely
  118. 6 among
  119. 16 those
  120. 16 who
  121. 7 went
  122. 33 astray
  123. 5 91
  124. 1 however
  125. 5 93
  126. 3 will
  127. 10 be
  128. 2 committing
  129. 47 no
  130. 20 if
  131. 18 during
  132. 11 pilgrimage
  133. 22 to
  134. 2 obtain
  135. 1 sustainer
  136. 3 surge
  137. 1 downward
  138. 28 in
  139. 2 multitudes
  140. 23 god
  141. 31 at
  142. 9 holy
  143. 8 place
  144. 2 one
  145. 3 after
  146. 9 had
  147. 7 indeed
  148. 3 been
  149. 6 lost
  150. 3 way
  151. 31 for
  152. 20 ye
  153. 78 of
  154. 19 by
  155. 9 trading
  156. 8 but
  157. 5 press
  158. 3 multitude
  159. 4 hath
  160. 9 although
  161. 6 crime
  162. 11 pour
  163. 9 down
  164. 7 celebrate
  165. 8 praises
  166. 10 his
  167. 6 directed
  168. 7 even
  169. 22 this
  170. 1 fore
  171. 23 there
  172. 11 blame
  173. 9 seeking
  174. 12 so
  175. 3 hasten
  176. 2 quot
  177. 6 certainly
  178. 4 erring
  179. 3 ones
  180. 8 return
  181. 1 looking
  182. 7 grace
  183. 1 pressed
  184. 3 go
  185. 1 held
  186. 1 against
  187. 2 stream
  188. 5 forth
  189. 1 hallowed
  190. 2 just
  191. 2 previously
  192. 1 acted
  193. 1 like
  194. 5 are
  195. 2 761
  196. 2 journey
  197. 2 762
  198. 1 araf
  199. 2 t
  200. 7 praise
  201. 1 having
  202. 5 guidance
  203. 4 wrong
  204. 5 s
  205. 1 blessing
  206. 2 flow
  207. 6 gone
  208. 1 absolved
  209. 3 trade
  210. 1 livelihood
  211. 1 betaking
  212. 1 yourselves
  213. 1 providence
  214. 1 throng
  215. 3 back
  216. 2 thankfully
  217. 1 ndash
  218. 1 muzdalifa-
  219. 1 extoll
  220. 1 glorious
  221. 1 attributes
  222. 1 steering
  223. 1 path
  224. 1 righteousness
  225. 1 initially
  226. 1 maze
  227. 6 error
  228. 6 upon
  229. 2 goodness
  230. 3 disperse
  231. 2 elevated
  232. 2 location
  233. 1 towards
  234. 1 decree
  235. 2 which
  236. 2 restricted
  237. 3 straying
  238. 3 offence
  239. 3 some
  240. 3 fault
  241. 1 hurry
  242. 1 afore
  243. 1 favours
  244. 1 start
  245. 1 concourse
  246. 2 al-mash
  247. 10 ar
  248. 4 al-haram
  249. 1 shown
  250. 1 olden
  251. 2 days
  252. 1 we
  253. 1 re
  254. 3 people
  255. 3 nothing
  256. 3 landmark
  257. 2 because
  258. 2 should
  259. 8 hajj
  260. 1 beware
  261. 1 preoccupation
  262. 1 extent
  263. 1 neglecting
  264. 1 rites
  265. 3 have
  266. 1 stayed
  267. 2 time
  268. 4 mention
  269. 1 al-muzdalifah
  270. 1 aware
  271. 3 how
  272. 3 formerly
  273. 2 rsquo
  274. 1 ajj
  275. 1 season
  276. 3 out
  277. 1 arafa
  278. 1 earlier
  279. 1 constantly
  280. 1 inviolable
  281. 1 emblem
  282. 1 decidedly
  283. 3 e
  284. 1 islam
  285. 1 try
  286. 1 make
  287. 1 profit
  288. 3 leave
  289. 1 arafah
  290. 4 commemorate
  291. 4 name
  292. 1 reminder
  293. 2 given
  294. 4 while
  295. 2 prior
  296. 1 later
  297. 2 recite
  298. 1 ar-ul-haram
  299. 1 fully
  300. 1 cognizant
  301. 1 economic
  302. 1 needs
  303. 1 gathering
  304. 1 renounced
  305. 1 world
  306. 1 therefore
  307. 1 conducting
  308. 2 business
  309. 2 returning
  310. 1 field
  311. 1 relic
  312. 2 muzdalifa
  313. 3 come
  314. 4 mountain
  315. 1 al-
  316. 1 al-iaram
  317. 1 stop
  318. 1 ar-al-har
  319. 1 am
  320. 1 right
  321. 1 incur
  322. 1 bounties
  323. 1 plains
  324. 6 acute
  325. 6 glorify
  326. 1 lot
  327. 1 ground
  328. 1 mushar
  329. 1 much
  330. 1 unguided
  331. 2 also
  332. 3 through
  333. 1 remembrance
  334. 1 wandering
  335. 1 disorientated
  336. 1 attending
  337. 1 may
  338. 1 benefits
  339. 1 nourisher-sustainer
  340. 1 mashar-al-haram
  341. 2 do
  342. 2 verily
  343. 1 definitely
  344. 1 track
  345. 2 commit
  346. 1 praising
  347. 1 moreover
  348. 1 stay
  349. 1 aril-haram
  350. 1 enjoined
  351. 1 look
  352. 1 master
  353. 1 trades
  354. 2 misguided
  355. 2 symbol
  356. 2 favour
  357. 1 h
  358. 1 into
  359. 1 parts
  360. 2 arafaat
  361. 1 mash-uaril-huaraam
  362. 1 per
  363. 1 led
  364. 1 performing
  365. 1 earning
  366. 1 what
  367. 1 assigned
  368. 1 worldly
  369. 1 provision
  370. 1 muzdaliffa
  371. 1 without
  372. 1 al
  373. 2 haram
  374. 2 -
  375. 1 manner
  376. 7 shall
  377. 2 offense
  378. 2 approach
  379. 2 amongst
  380. 1 guilt
  381. 1 desire
  382. 1 flowed
  383. 1 spread
  384. 1 forbidden
  385. 1 worship
  386. 1 truly
  387. 1 al-haraam
  388. 1 provisions
  389. 1 commerce
  390. 1 file
  391. 1 guiding
  392. 1 unto
  393. 2 remembers
  394. 1 mashhare-haram
  395. 1 qazah
  396. 1 doubt
  397. 1 munificence
  398. 1 large
  399. 1 numbers
  400. 2 with
  401. 1 still
  402. 1 more
  403. 1 aral-
  404. 1 mosque
  405. 1 gratitude
  406. 3 etc
  407. 1 glorifying
  408. 1 prayers
  409. 1 invocations
  410. 1 mashar-il-haram
  411. 1 invoking
  412. 1 all
  413. 2 good
  414. 1 waymark
  415. 1 beacon
  416. 1 err
  417. 2 increase
  418. 1 procession
  419. 1 number
  420. 1 swiftly
  421. 1 running
  422. 1 39
  423. 1 1
  424. 1 gave
  425. 1 rabb
  426. 1 period
  427. 3 dhikr
  428. 1 collectively
  429. 1 almash
  430. 1 degree
  431. 1 realization
  432. 1 essential
  433. 1 reality
  434. 1 fosterer