Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/58/11

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 21:07, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/58 > Quran/58/10 > Quran/58/11 > Quran/58/12

Quran/58/11


  1. o you who have believed, when you are told, "space yourselves" in assemblies, then make space; allah will make space for you. and when you are told, "arise," then arise; allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. and allah is acquainted with what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/58/11 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo itha qeela lakum tafassahoo fee almajalisi faifsahoo yafsahi allahu lakum wa-itha qeela onshuzoo faonshuzoo yarfaaai allahu allatheena amanoo minkum waallatheena ootoo alaailma darajatin waallahu bima taaamaloona khabeerun <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (1)

  1. o you who believe! when it is said to you "make room," in the assemblies then make room, allah will make room for you. and when it is said "rise up," then rise up; allah will raise those who believe among you and those who were given the knowledge, (in) degrees. and allah of what you do (is) all-aware. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (2)

  1. o you who have attained to faith! when you are told, "make room for one another in your collective life", do make room: [ and in return, ] god will make room for you [ in his grace ]. and whenever you are told, "rise up [ for a good deed ]", do rise up; [ and ] god will exalt by [ many ] degrees those of you who have attained to faith and, [ above all, ] such as have been vouchsafed [ true ] knowledge: for god is fully aware of all that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (3)

  1. o ye who believe! when it is said unto you, make room! in assemblies, then make room; allah will make way for you (hereafter). and when it is said, come up higher! go up higher; allah will exalt those who believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. allah is informed of what ye do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (4)

  1. o ye who believe! when ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will allah provide for you. and when ye are told to rise up, rise up allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) knowledge. and allah is well-acquainted with all ye do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (5)

  1. o ye who believe! when ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will god provide for you. and when ye are told to rise up, rise up god will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you wh o believe and who have been granted (mystic) knowledge. and god is well- acquainted with all ye do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (6)

  1. o you who believe! when it is said to you, make room in (your) assemblies, then make ample room, allah will give you ample, and when it is said: rise up, then rise up. allah will exalt those of you who believe, and those who are given knowledge, in high degrees; and allah is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (7)

  1. believers, if you are told to make room for one another in your assemblies, then do so, and god will make room for you, and if you are told to rise up, do so: god will raise in rank those of you who believe and those who have been given knowledge: he is fully aware of all that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (8)

  1. o those who believed! when it was said to you: make ample space in the assemblies, then, make room. god will make room for you. and when it was said: move up, then, move up. god will exalt those among you who believed and those who were given the knowledge in degrees. and god is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (9)

  1. you who believe, whenever someone tells you to make room at (any) sessions, then make room; god will make room for you [ elsewhere ]. when it is said: "move on ahead!", then move on up. god will raise those of you who believe, in rank, as well as the ones who are given knowledge. god is informed about anything you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (10)

o believers! when you are told to make room in gatherings, then do so. allah will make room for you ˹in his grace˺. and if you are told to rise, then do so. allah will elevate those of you who are faithful, and ˹raise˺ those gifted with knowledge in rank. and allah is all-aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (11)

  1. believers, when you are told to make room in your gathering, then do so; god will make room for you. and when you are told, "get up," then get up; god will elevate in rank those who believed among you and those who were given knowledge. god is well aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (12)

  1. o you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: when you are in an assembly and you are requested to move a little to make room for a new comer, do move and spread out; allah widens your scope and the good may become best. and when you are asked to rise, do rise; allah will raise those whose hearts have been impressed with the image of piety, as well as those men of learning and profitable knowledge, to higher ranks and exalt them in dignity and power. allah is well acquainted with all that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (13)

  1. o you who believe, if you are told to make room in the council, then you shall make room. god will then make room for you. if you are asked to step-down, then step-down. god will raise those among you who believe, and those who acquire knowledge to higher ranks. god is fully aware of everything you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (14)

  1. you who believe, if you are told to make room for one another in your assemblies, then do so, and god will make room for you, and if you are told to rise up, do so: god will raise up, by many degrees, those of you who believe and those who have been given knowledge: he is fully aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (15)

  1. o ye who believe! when it is said unto you: make room in your assemblies, then make room; allah will make room for you. and when it is said: rise up, then rise up; allah will exalt those who believe among you and those who are vouchsafed knowledge, in degrees. and allah is of whatsoever ye work aware. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (16)

  1. o you who believe, when you are told to make room in the assemblies, then make room; god will give you more room to spread. when you are told to rise, then rise; god will raise those of you who believe, and those who have knowledge, in position. god is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (17)

  1. you who have iman! when you are told: &acute;make room in the gathering,&acute; then make room and allah will make room for you! and when it is said, &acute;get up&acute;, get up. allah will raise in rank those of you who have iman and those who have been given knowledge. allah is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (18)

  1. o you who believe! when you are told, "make room in the assemblies (for one another and for new comers)," do make room. god will make room for you (in his grace and paradise). and when you are told, "rise up (and leave the assembly)," then do rise up. god will raise (in degree) those of you who truly believe (and act accordingly), and in degrees those who have been granted the knowledge (especially of religious matters). surely god is fully aware of all that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (19)

  1. o you who have faith! when you are told, 'make room,' in sittings, then do make room; allah will make room for you. and when you are told, 'rise up!' do rise up. allah will raise those of you who have faith and those who have been given knowledge in rank, and allah is well aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (20)

  1. o you who believe! when it is said to you, "make room in your assemblies," then make ample room, allah will give you ample, and when it is said, "rise up," then rise up. allah will exalt those of you who believe and those who are given <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (21)

  1. o you who have believed, when it is said to you, "make room for yourselves in the assemblies, " then make room, (and allah will make room for you. and when it is said, "move up, " then move up allah will raise in degrees the ones of you who have believed and the ones to whom knowledge has been brought; and allah is ever-cognizant of whatever you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (22)

  1. believers, when you are told to make room in a meeting for others, do so. god will then make room for you. when you are told to disperse, do so. god will raise the position of the believers and of those who have received knowledge. god is well-aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (23)

  1. o you who believe, when it is said to you, .make room (for others) in the sittings., then make room, and allah will make room for you (in the hereafter). and when it is said, .rise up., then rise up, and allah will raise those, in ranks, who have believed and are given knowledge. allah is well-aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! when you are told, "accommodate one another in your collective life", do accommodate, seeing that allah will open up his resources for you. and when you are told, "rise up", do rise up to the occasion. allah will exalt to high ranks those of you who truly believe in the divine commands, and who use the knowledge that they have been given. for, allah is aware of all you do. ('fas-h' = open up = make room = accommodate others). <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (25)

  1. o you who believe! when you are told to make room in the gatherings, (spread out and) make room: (ample) room will allah provide for you. and when you are told to rise up, then rise up: allah will raise up, to (suitable) ranks (and levels), those of you who believe and who have been granted (mystic) knowledge. and allah is well acquainted with all you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (26)

  1. o you who have believed, when you are told, "space yourselves" in assemblies, then make space; allah will make space for you. and when you are told, "arise," then arise; allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. and allah is acquainted with what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (27)

  1. o believers! when you are asked to make room in your meetings, make room, allah will make room for you in the hereafter. and if you are told to rise up, then rise up: allah will raise to higher ranks those of you who have faith and knowledge. allah is aware of all your actions. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (28)

  1. oh those of you who believe! make room (for others) in the gatherings when you are asked to do so. allah will make room for you (in the life-to-come). get up when you are asked to rise. (in the hereafter) allah will raise the ranks of those of you who believe, and those granted the knowledge. allah is well-aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (29)

  1. o believers! when it is said to you: 'open up and make room in your gatherings,' then open up and make room. allah will provide you with ample room. and when it is said: 'rise up,' then rise up. allah will raise those in ranks who believe from amongst you and who are given knowledge. and allah is well aware of the works that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (30)

  1. o you who have believed! when it is told unto you: “make a place (to accommodate others) in the gatherings, then do create a place (for others); allah will provide a place for you (under his mercy). and when it has been announced: 'disperse', then rise up and move. allah will elevate those who have believed amongst you. and for those who have been given knowledge (are) ranks (much higher). and allah is well-acquainted with what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (31)

  1. o you who believe! when you are told to make room in your gatherings, make room; god will make room for you. and when you are told to disperse, disperse. god elevates those among you who believe, and those given knowledge, many steps. god is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (32)

  1. o you who believe, when you are asked to make room in the congregations, make room. ample room will god provide for you. and when you are asked to rise up, rise up. god will raise up in ranks those of you who believe, and who have been granted knowledge. and god is well acquainted with all you do.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (33)

  1. believers, when you are told: "make room for one another in your assemblies," then make room; allah will bestow amplitude on you. and when it is said: "rise up," then rise up; allah will raise to high ranks those of you who believe and are endowed with knowledge. allah is well aware of all that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (34)

  1. you who believe, when you are told to make room in the assemblies, then make room so that god makes room for you, and when it is said to get up, then get up. god raises ranks of those among you who believed and those who were given the knowledge. and god is well informed of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (35)

  1. o you who believe, if you are told to make room in the assemblies, then you shall make room. god will then make room for you. and if you are told to leave, then leave. god will raise those among you who believe, and those who acquire knowledge to higher ranks. god is fully aware of everything you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (36)

  1. o you who believe! when you are asked to make room in assemblies, then do make room. allah will make room for you. and when asked to rise up, do rise up! allah will exalt those who believe among you, and those endowed with knowledge, to high ranks. allah is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (37)

  1. god is hereby asking the believers to make room, out of curtsey, for the new comers in your assemblies to sit; may god open room for you in difficulties. when the meeting is over and you are told to leave, follow accordingly. by doing so you will not loose your rank and dignity as the your rank and knowledge is a grant from your lord and would not be reduced by being courteous toward the others. beware that god is aware of your attitude and acts. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (38)

  1. o people who believe! when you are told to give room in the assemblies, then do give room - allah will give you room (in his mercy); and when it is said, "stand up in reverence", then do stand up - allah will raise the believers among you, and those given knowledge, to high ranks; and allah is aware of your deeds. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (39)

  1. believers, make room in your sitting places when it is asked of you, and allah will make room for you. when you are asked to move, so move, and allahwill raise up in ranks those who believed among you and those who have been given knowledge. allah is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (40)

  1. o you who believe, when it is said to you, make room in assemblies, make room. allah will give you ample. and when it is said, rise up, rise up. allah will exalt those of you who believe, and those who are given knowledge, to high ranks. and allah is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (41)

  1. you, you those who believed, if (it) was said to you: "widen/make space in the seats/sitting places." so widen/make space, god widens/makes space for you, and if (it) was said: "rise/get up from your place." so rise/get up from your place, god raises those who believed from you and those who were given/brought the knowledge, (in) stages/degrees/steps, and god (is) expert/experienced with what you make/do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (42)

  1. o ye who believe ! when it is said to you, `make room in your assemblies,' then do make room. allah will make ample room for you. and when it is said, `rise up' then rise up; allah will raise those who believe from among you, and those whom knowledge is given to degrees of rank. and allah is well-aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (43)

  1. o you who believe, if you are told, "please make room," you shall make room for each other to sit. god will then make room for you. if you are asked to get up and move, get up and move. god raises those among you who believe, and those who acquire knowledge to higher ranks. god is fully cognizant of everything you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (44)

  1. o believers! when it is said to you; make room in assemblies, then do make room; allah will make room for you. and when it is said, 'rise up, then rise up; allah will raise, in degree, those of you who believe and those who are endowed with knowledge. and allah is aware of your doings. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (45)

  1. o you who believe! when you are asked to extend the circle (leaving reasonable space between one another when sitting together) in your assemblies, then do extend it. allah will make ample room for you. and disperse when you are told to disperse. allah will exalt such of you as believe and such of you as have been given knowledge, to high degrees (of rank). and allah is well-aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (46)

  1. o you who believe! when you are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room. allah will give you (ample) room (from his mercy). and when you are told to rise up (for prayers, jihad (holy fighting in allahs cause), or for any other good deed), rise up. allah will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. and allah is well-acquainted with what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (47)

  1. o believers, when it is said to you 'make room in the assemblies', then make room, and god will make room for you; and when it is said, 'move up', move up, and god will raise up in rank those of you who believe and have been given knowledge. and god is aware of the things you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (48)

  1. o ye who believe! when it is said to you, 'make room in your assemblies,' then make room; god will make room for you; and when it is said to you, 'rise up,' then rise up; god will raise all you who believe, as well as those who are given knowledge, in rank; for god of what ye do is well aware! <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (49)

  1. o true believers, when it is said unto you, make room in the assembly; make room: god will grant you ample room in paradise. and when it is said unto you, rise up; rise up: god will raise those of you who believe, and those to whom knowledge is given, to superior degrees of honour: and god is fully apprized of that which ye do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (50)

  1. o ye who believe! when it is said to you, "make room in your assemblies," then make ye room. god will make room for you in paradise! and when it is said to you, "rise up," then rise ye up. god will uplift those of you who believe, and those to whom "the knowledge" is given, to lofty grades! and god is cognisant of your actions. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (51)

  1. believers, make room in your assemblies when you are bidden so to do: god will make room for you hereafter. again, rise up when you are told to rise: god will elevate to high ranks those that have faith and knowledge among you. god is cognizant of all your actions. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11

Quran/58/11 (52)

  1. o you who believe! when it is said to youmake room in assemblies,” then make room, allah will make room for you. and when it is said, “rise up,” then rise up, allah will exalt in degrees those who believe from among you and those who are given knowledge, and allah is informed of that which you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan an ce muka, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata, sai allah ya yalwata muku, kuma idan an ce muku, "ku tashi" to, ku tashi. allah na ɗaukaka waɗanda suka yi imani daga cikinku da waɗanda aka bai wa ilim wasu darajoji masu yawa, kuma, allah mai ƙididdigewa ne ga dukan kome. = [ 58:11 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan an ce maku, "ku yalwata a cikin majalisai," to, ku yalwata wa wadansu su zauna. to, sai allah ya yalwata maku, kuma. idan an ce maku, "ku tashi" to, ku tashi. allah yana daukaka wadanda suka yi imani daga cikinku, da wadanda aka bai wa ilimi wasu darajoji masu yawa. allah mai qididdigewa ne ga dukan kome.

--Qur'an 58:11


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ya
  2. 10 ku
  3. 6 wa
  4. 3 anda
  5. 3 suka
  6. 4 yi
  7. 4 imani
  8. 4 idan
  9. 5 an
  10. 4 ce
  11. 1 muka
  12. 6 yalwata
  13. 10 a
  14. 2 cikin
  15. 2 majalisai
  16. 100 to
  17. 2 sai
  18. 91 allah
  19. 2 muku
  20. 3 kuma
  21. 4 tashi
  22. 1 na
  23. 1 aukaka
  24. 2 daga
  25. 2 cikinku
  26. 2 da
  27. 2 aka
  28. 2 bai
  29. 1 ilim
  30. 2 wasu
  31. 2 darajoji
  32. 2 masu
  33. 2 yawa
  34. 2 mai
  35. 1 ididdigewa
  36. 2 ne
  37. 2 ga
  38. 2 dukan
  39. 2 kome
  40. 1 58
  41. 1 11
  42. 3 wadanda
  43. 1 kuka
  44. 3 maku
  45. 42 quot
  46. 1 wadansu
  47. 1 su
  48. 1 zauna
  49. 1 yana
  50. 1 daukaka
  51. 1 ilimi
  52. 1 qididdigewa
  53. 1 ayyuha
  54. 2 allatheena
  55. 2 amanoo
  56. 1 itha
  57. 2 qeela
  58. 2 lakum
  59. 1 tafassahoo
  60. 1 fee
  61. 1 almajalisi
  62. 1 faifsahoo
  63. 1 yafsahi
  64. 2 allahu
  65. 1 wa-itha
  66. 1 onshuzoo
  67. 1 faonshuzoo
  68. 1 yarfaaai
  69. 1 minkum
  70. 1 waallatheena
  71. 1 ootoo
  72. 1 alaailma
  73. 1 darajatin
  74. 1 waallahu
  75. 1 bima
  76. 1 taaamaloona
  77. 1 khabeerun
  78. 40 o
  79. 252 you
  80. 117 who
  81. 62 believe
  82. 88 when
  83. 45 it
  84. 96 is
  85. 41 said
  86. 121 make
  87. 126 room
  88. 90 in
  89. 54 the
  90. 30 assemblies
  91. 63 then
  92. 95 will
  93. 63 for
  94. 157 and
  95. 65 rise
  96. 87 up
  97. 29 raise
  98. 85 those
  99. 17 among
  100. 6 were
  101. 28 given
  102. 51 knowledge
  103. 16 degrees
  104. 83 of
  105. 25 what
  106. 73 do
  107. 2 all-aware
  108. 36 have
  109. 2 attained
  110. 6 faith
  111. 71 are
  112. 45 told
  113. 3 ldquo
  114. 7 one
  115. 7 another
  116. 31 your
  117. 2 collective
  118. 2 life
  119. 3 rdquo
  120. 8 91
  121. 1 return
  122. 8 93
  123. 67 god
  124. 7 his
  125. 3 grace
  126. 2 whenever
  127. 3 good
  128. 2 deed
  129. 13 exalt
  130. 5 by
  131. 3 many
  132. 1 above
  133. 14 all
  134. 3 such
  135. 10 as
  136. 19 been
  137. 2 vouchsafed
  138. 2 true
  139. 8 fully
  140. 26 aware
  141. 13 that
  142. 19 ye
  143. 5 unto
  144. 1 way
  145. 5 hereafter
  146. 1 come
  147. 8 higher
  148. 1 go
  149. 9 high
  150. 22 ranks
  151. 4 informed
  152. 6 spread
  153. 6 out
  154. 15 ample
  155. 6 provide
  156. 3 suitable
  157. 7 granted
  158. 3 mystic
  159. 3 well-acquainted
  160. 16 with
  161. 1 wh
  162. 1 well-
  163. 5 acquainted
  164. 8 give
  165. 15 believers
  166. 14 if
  167. 16 so
  168. 12 rank
  169. 2 he
  170. 14 believed
  171. 4 was
  172. 8 space
  173. 15 move
  174. 1 someone
  175. 1 tells
  176. 1 at
  177. 2 any
  178. 1 sessions
  179. 1 elsewhere
  180. 3 on
  181. 1 ahead
  182. 12 well
  183. 3 ones
  184. 1 about
  185. 1 anything
  186. 6 gatherings
  187. 2 761
  188. 2 762
  189. 4 elevate
  190. 1 faithful
  191. 1 gifted
  192. 2 gathering
  193. 11 get
  194. 2 whose
  195. 2 hearts
  196. 1 reflect
  197. 2 image
  198. 2 religious
  199. 1 spiritual
  200. 1 virtues
  201. 3 assembly
  202. 1 requested
  203. 1 little
  204. 3 new
  205. 1 comer
  206. 2 widens
  207. 1 scope
  208. 2 may
  209. 1 become
  210. 1 best
  211. 13 asked
  212. 1 impressed
  213. 1 piety
  214. 1 men
  215. 1 learning
  216. 1 profitable
  217. 1 them
  218. 2 dignity
  219. 1 power
  220. 1 council
  221. 3 shall
  222. 2 step-down
  223. 3 acquire
  224. 3 everything
  225. 1 whatsoever
  226. 1 work
  227. 1 more
  228. 2 position
  229. 2 iman
  230. 4 acute
  231. 2 comers
  232. 3 paradise
  233. 4 leave
  234. 3 degree
  235. 2 truly
  236. 1 act
  237. 2 accordingly
  238. 1 especially
  239. 1 matters
  240. 1 surely
  241. 2 lsquo
  242. 2 rsquo
  243. 2 sittings
  244. 2 yourselves
  245. 4 whom
  246. 2 has
  247. 2 brought
  248. 1 ever-cognizant
  249. 1 whatever
  250. 2 meeting
  251. 7 others
  252. 6 disperse
  253. 1 received
  254. 5 well-aware
  255. 1 chosen
  256. 2 be
  257. 1 graced
  258. 1 belief
  259. 4 accommodate
  260. 1 seeing
  261. 5 open
  262. 1 resources
  263. 1 occasion
  264. 1 divine
  265. 1 commands
  266. 1 use
  267. 1 they
  268. 1 fas-h
  269. 1 levels
  270. 2 arise
  271. 1 meetings
  272. 3 actions
  273. 1 oh
  274. 1 life-to-come
  275. 8 from
  276. 2 amongst
  277. 1 works
  278. 1 8220
  279. 5 place
  280. 1 create
  281. 1 under
  282. 3 mercy
  283. 1 announced
  284. 1 much
  285. 1 elevates
  286. 2 steps
  287. 1 congregations
  288. 1 bestow
  289. 1 amplitude
  290. 3 endowed
  291. 2 makes
  292. 3 raises
  293. 1 hereby
  294. 1 asking
  295. 1 curtsey
  296. 2 sit
  297. 1 difficulties
  298. 1 over
  299. 1 follow
  300. 1 doing
  301. 2 not
  302. 1 loose
  303. 2 grant
  304. 1 lord
  305. 1 would
  306. 1 reduced
  307. 1 being
  308. 1 courteous
  309. 1 toward
  310. 1 beware
  311. 1 attitude
  312. 1 acts
  313. 1 people
  314. 2 -
  315. 2 stand
  316. 1 reverence
  317. 1 deeds
  318. 3 sitting
  319. 2 places
  320. 1 allahwill
  321. 2 widen
  322. 1 seats
  323. 1 stages
  324. 1 expert
  325. 1 experienced
  326. 1 please
  327. 1 each
  328. 2 other
  329. 2 cognizant
  330. 1 doings
  331. 2 extend
  332. 1 circle
  333. 1 leaving
  334. 1 reasonable
  335. 1 between
  336. 1 together
  337. 1 prayers
  338. 1 jihad
  339. 1 holy
  340. 1 fighting
  341. 1 allahs
  342. 1 cause
  343. 1 or
  344. 1 things
  345. 1 superior
  346. 1 honour
  347. 1 apprized
  348. 2 which
  349. 1 uplift
  350. 1 lofty
  351. 1 grades
  352. 1 cognisant
  353. 1 bidden
  354. 1 again