Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/14/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 15:46, 5 September 2017 by Maintenance script1 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/14 > Quran/14/8 > Quran/14/9 > Quran/14/10

Quran/14/9


  1. has there not reached you the news of those before you - the people of noah and 'aad and thamud and those after them? no one knows them but allah . their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/14/9 (0)

  1. alam ya/tikum nabao allatheena min qablikum qawmi noohin waaaadin wathamooda waallatheena min baaadihim la yaaalamuhum illa allahu jaat-hum rusuluhum bialbayyinati faraddoo aydiyahum fee afwahihim waqaloo inna kafarna bima orsiltum bihi wa-inna lafee shakkin mimma tadaaoonana ilayhi mureebun <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (1)

  1. has not come to you (the) news (of) those who (were) before you, the people of nuh, and aad and thamud and those who (were) after them? none knows them except allah. came to them their messengers with clear proofs but they returned their hands in their mouths and they said, "indeed we [ we ] disbelieve in what you have been sent with [ it ], and indeed, we (are) surely in doubt about what you invite us to it suspicious." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (2)

  1. have the stories of those [ deniers of the truth ] who lived before you never yet come within your ken - [ the stories of ] the people of noah, and of [ the tribes of ] `ad and thamud, and of those who came after them? none knows them [ now ] save god. there came unto them their apostles with all evidence of the truth -but they covered their mouths with their hands and answered: "behold, we refuse to regard as true the message with which you [ claim to ] have been entrusted; and, behold, we are in grave doubt, amounting to suspicion, about [ the meaning of ] your call to us!" <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (3)

  1. hath not the history of those before you reached you: the folk of noah, and (the tribes of) a'ad and thamud, and those after them? none save allah knoweth them. their messengers came unto them with clear proofs, but they thrust their hands into their mouths, and said: lo! we disbelieve in that wherewith ye have been sent, and lo! we are in grave doubt concerning that to which ye call us. <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (4)

  1. has not the story reached you, (o people!), of those who (went) before you? - of the people of noah, and 'ad, and thamud? - and of those who (came) after them? none knows them but allah. to them came messengers with clear (signs); but they put their hands up to their mouths, and said: "we do deny (the mission) on which ye have been sent, and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which ye invite us." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (5)

  1. has not the story reached you, (o people!), of those who (went) before you? - of the people of noah, and 'ad, and thamud? - and of those who (came) after them? none knows them but god. to them came apostles with clear (signs); but they put the ir hands up to their mouths, and said: "we do deny (the mission) on which ye have been sent, and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which ye invite us." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (6)

  1. has not the account reached you of those before you, of the people of nuh and ad and samood, and those after them? none knows them but allah. their messengers come to them with clear arguments, but they thrust their hands into their mouths and said: surely we deny that with which you are sent, and most surely we are in serious doubt as to that to which you invite us. <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (7)

  1. has not news come to you concerning those who preceded you, such as noahs people, and the ad and thamud, as well as those who came after them? only god knows who they were. the messengers came to them with clear signs, but they put their hands to their mouths saying, we deny the message you have been sent with. we have grave doubts about what you are inviting us to do. <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (8)

  1. approach not to you the tidings of those before you: the folk of noah and ad and thamud and of those after them. none knows them but god. their messengers drew near them with the clear portents, but they shoved their hands into their mouths in denial. then, they said: truly, we disbelieved in what you were sent and we are in uncertainty about that to which you call us. we are in grave doubt. <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (9)

  1. has not news come to you concerning those who preceded you such as noah&acute;s folk, and ad&acute;s and thamud&acute;s, as well as those who came after them? only god knows who they were. messengers brought them explanations yet they merely stuffed their hands into their mouths and said: "we disbelieve in what you have been sent with. we are in suspicious doubt about what you are inviting us to do." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (10)

have you not ˹already˺ received the stories of those who were before you: the people of noah, 'Âd, thamûd, and those after them? only allah knows how many they were. their messengers came to them with clear proofs, but they put their hands over their mouths and said, “we totally reject what you have been sent with, and we are certainly in alarming doubt about what you are inviting us to.” <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (11)

  1. have you not heard of the stories of those who lived before you, the people of noah, and of [ the tribes of ] aad and thamud, and of those who came after them, known only to god? a messenger came to them with all the evidence of the truth, but they covered their mouths with their hands and said, "we refuse to believe in the message with which you [ claim to ] have been entrusted, and we deeply suspect [ the substance of ] your call to us." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (12)

  1. have you people not been informed of what became of your predecessors: the people of nuh (noah) and those of 'ad and the people of thamud and their successors whom no one knows but allah! their messengers brought them clear and plain revelations guiding out of darkness and superstitions of later times and out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment but they drew their hands across their lips to menace with their mouths their refusal to accept the divine message and said: "we flatly deny the truth of your mission and we are in doubt of the system of faith which you invite us to follow. it excites suspicion." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (13)

  1. did not news come to you of those before you: the people of noah, and 'aad, and thamud, and those after them whom none know but god their messengers came to them with clarity, but they placed their hands to their mouths and said: "we are rejecting what you have been sent with, and we are in grave doubt as to what you are inviting us to." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (14)

  1. have you not heard about those who went before you, the people of noah, ad, thamud, and those who lived after them, known only to god? their messengers came to them with clear proof, but they tried to silence them, saying, 'we do not believe the message with which you were sent. we have disturbing doubts about what you are asking us to do.' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (15)

  1. hath not the tidings come to you of those before you: the people of nuh and the 'aad and the thamud and those after them! none knoweth them save allah. there came unto them their apostles with the evidences,but they put their hands to their mouths, and said: verily we disbelieve in that where- with ye have been sent, and verily regarding that to which ye call us we are in doubt disquieting. <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (16)

  1. has not the news of those before you, the people of noah and 'ad and thamud, and those who came after them, come to you? none knows (about) them except god. their apostles came to them with clear proofs, but they tried to silence them and said: "we do not believe in what you have been sent with, and we are in doubt of what you call us to, about which we are in disquiet.' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (17)

  1. has news not reached you of those who came before you, the peoples of nuh and &acute;ad and thamud, and those who came after them who are known to no one but allah? their messengers came to them with clear signs, but they put their hands to their mouths, saying, &acute;we reject what you have been sent with. we have grave doubts about what you are calling us to.&acute; <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (18)

  1. has any account not reached you of the exemplary histories of those who lived before you &ndash; the people of noah, and the 'ad and thamud &ndash; and those who came after them? none save god has true knowledge about them. their messengers came to them with clear signs of the truth, but they thrust their hands into their mouths (in derision and anger, and frustrated by their inability to refute them), and said: "we certainly disbelieve in what you have been sent, and indeed we are in serious doubt about that to which you call us." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (19)

  1. has there not come to you the account of those who were before you &mdash;the people of noah, 'ad and thamud, and those who were after them, whom no one knows [ well ] except allah? their apostles brought them manifest proofs, but they did not respond to them, and said, 'we disbelieve in what you have been sent with. indeed we have grave doubts concerning that to which you invite us.' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (20)

  1. has not the history come to you of those who were before you, of the people of noah, and a&acute;ad, and thamud, and those who came after them? none knows them save allah. their messengers came unto them with manifest signs; but they thrust their hands in <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (21)

  1. has there not come up to you the tidings of the ones who were even before you, the people of nuh (literally: renderer; i.e., creator) and c?d and thamud and of the ones even after them? none knows them except allah. their messengers came to them with the supreme evidences; yet they turned back their hands in their mouths (i.e., put their hands in their mouths "biting them in anger") and said, "surely we disbelieve in what you have been sent with, and surely we are indeed in doubt concerning that to which you call us, causing suspicion." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (22)

  1. have you (believers) ever heard the news about those who lived before you, like the people of noah, ad, thamud, and those who lived after them? no one knows about them except god. messengers were sent to them with miracles, but they put their hands to their mouths and said, "we do not believe in whatever you preach and we are also doubtful and uncertain about that to which you invite us." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (23)

  1. has there not come to you the news of those before you, the people of nuh, 'ad and thamud and of those after them. no one knows them except allah. their prophets came to them with clear signs, but they put their hands into their mouths and said, .we reject what you are sent with, and indeed we are in confounding doubt about what you are calling us to believe. <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (24)

  1. "has not the history of the previous nations reached you? of noah and aad and thamud, and others who came after them, known only to allah? (their histories not known to people). their messengers came to them with clear evidence of the truth, but the people tried to smother their voice, saying, "we reject what you have been sent with. we are in great doubt concerning your call." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (25)

  1. has the story of those before you not reached you? of the people of nuh (noah), and 'ad and samood (thamud) and of those who were after them? no one knows them but allah. the messengers (from allah) came to them with clear (signs): but they put their hands to their mouths, and said: "verily, we reject (the very purpose) for which you have been sent, and we are really in distrustful (uneasy) doubt about that to which you invite us." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (26)

  1. has there not reached you the news of those before you - the people of noah and 'aad and thamud and those after them? no one knows them but allah . their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (27)

  1. have you not heard the information of those who passed away before you, the people of noah, `ad and thamud, and those who came after them? allah alone knows them. their messengers came to them with clear signs; but they bit their hands with their mouths and said: "certainly we reject the message with which you have been sent and certainly we strongly doubt the faith to which you invite us." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (28)

  1. have you not heard the tales of those gone by [[__]] the people of nooh, aads, samoods, and others after them? now, no one knows them except allah. the messengers brought them clear proofs! but they shoved their hands in the messengers&acute; mouths, [[_]] (forbade them to speak) [[_]] and said, "here! we reject what you were sent with. we are reluctant and skeptical about your message!" <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (29)

  1. has the account of those who have passed away before you not reached you? they were the people of nuh (noah) and (of the communities) of 'ad and thamud and (others) who came after them. no one knows them except allah (because they have been totally annihilated from the surface of the earth). their messengers came to them with clear signs. so they put their hands into their mouths (out of mockery and spite) and (dared) say: 'we deny this (din [ religion ]) which you have been sent with, and we are certainly in disquieting doubt about what you invite us to.' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (30)

  1. has not the news reached you of those before you, the nation of nûh and 'ad and samûd and those after them? none knows them except allah. their messengers came to them with al-bayyinât, but they put their hands to the mouths of these (messengers to block their speech) and said: “verily, we have rejected that with which you have been sent. and surely, we are really in grave doubt about what you call us towards it." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (31)

  1. has not the story reached you, of those before you, the people of noah, and aad, and thamood&mdash;and those after them? none knows them except god. their messengers came to them with the clear proofs, but they tried to silence them, and said, 'we reject what you are sent with, and we are in serious doubt regarding what you are calling us to.' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (32)

  1. has the story not reached you of those who went before? of the people of noah, 'ad, thamud, and of those after them? none know of them but god. to them came messengers with clear signs, but they put their hands up to their mouths and said, “we deny the mission which you have been sent, and we are really in suspicious doubt as to that which you invite us.”  <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (33)

  1. have the accounts of your predecessors not reached you: the people of noah, the ad, the thamud, and those who came after them - they whose number is not known to any except allah? their messengers came to them with clear signs, but they thrust their hands in their mouths, and said: "we do surely reject the message you have brought, and we are in disquieting doubt about what you are summoning us to." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (34)

  1. did not the story of those before you come to you, people of noah and aad and thamud and those after them? no one knows them except god. their messengers brought them the clear proofs, but they returned their hands to their mouth and said: indeed we disbelieve in what you are sent with it, and we are certainly in serious doubt about what you invite us to it. <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (35)

  1. did not news come to you of those before you: the people of noah, and 'aad, and thamud, and those after them whom none know except god? their messengers came to them with clarity, but they placed their hands onto their mouths and said: "we are rejecting what you have been sent with, and we are in doubt as to what you are inviting us to." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (36)

  1. have you not heard of those before you &mdash; of the people of noah and aaad and thamood, and those after them? none knows them but allah. their messengers came to them with clear signs. and they thrust their hands into their mouths in astonishment while witnessing those signs, but said, "we do not believe in the message that you are sent with, and we are indeed utterly in doubt about what you invite us to." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (37)

  1. have you not heard about the previous nations (such as the people of noah, aad, thamood, and the others who followed them?) there were also other nations (such as mayas, incas, etc.) that only god knows their full history. all those nations were blessed with prophets who had undeniable miracles in support of their prophet hood. but when they conveyed the message, people put their fingers in their mouth (the utmost sign of disrespect, as though they were vomiting) and said: "we disbelieve in your miracles and doubt about the way of life that you are inviting us to." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (38)

  1. did not the tidings of those before you reach you? the people of nooh, and the a'ad and the thamud, and those after them? only allah knows them; their noble messengers came to them with clear proofs, they therefore raised their hands towards their own mouths, and said, "we disbelieve in what you have been sent with, and we are in a deeply intriguing doubt regarding the path you call us to." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (39)

  1. have you not heard what befell the nations that have gone before you? the nations of noah, aad, and thamood, and those who came after? none knows them but allah. their messengers came to them with clear signs, but they thrust their hands into their mouths and said: 'without doubt we disbelieve the message you have been sent with. that which you call us to is disquieting. ' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (40)

  1. has not the account reached you of those before you, of the people of noah and 'ad and thamud -- and those after them? none knows them but allah. their messengers came to them with clear arguments, but they thrust their hands into their mouths and said: we deny that with which you are sent, and surely we are in serious doubt as to that to which you invite us. <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (41)

  1. did not information/news (of) those from before you come to you, nation (of) noah and aad and thamud and those from after them? no (one) knows them except god, their messengers came to them with the evidences, so they returned their hands in their mouths (they bit their fingers from anger), and they said: "we have disbelieved with what you were sent with it, and we are in (e) doubtful/suspicious doubt/suspicion from what you call us to it." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (42)

  1. have not the tidings come to you of those before you, the people of noah and the tribes of ad and thamud and those after them? none knows them now save allah. their messengers came to them with clear signs, but they trust their hands into their mouths and said, `we disbelieve in what you have sent with and surely, we are disquieting doubt concerning that to which you call us.' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (43)

  1. have you not heard about those before you - the people of noah, `aad, thamoud, and others who came after them and known only to god? their messengers went to them with clear proofs, but they treated them with contempt and said, "we disbelieve in what you are sent with. we are skeptical about your message; full of doubt." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (44)

  1. have you not received the tidings of those who were before you, the people of nuh and aad, and the thamud and those after them? they are known to allah alone. there came to them their messengers with bright proofs, but they turned their hands to their mouths and said, 'we deny that with which you have been sent, and the path towards which you call us, concerning that we are in a doubt creating suspense. <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (45)

  1. has not the important news come to you of your predecessors, the people of noah, (the tribes of) 'ad and thamud and those who came after them. none knows them (now) but allah. their messengers (of god) came to them with clear proofs, but they put their hands again and again on their mouths (showing great resentment and out of rage) saying, `we have already rejected that (revelation) you have been sent with and infact we are in disquieting doubt as to that (faith) you call us to.' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (46)

  1. has not the news reached you, of those before you, the people of nooh (noah), and ad, and thamud? and those after them? none knows them but allah. to them came their messengers with clear proofs, but they put their hands in their mouths (biting them from anger) and said: "verily, we disbelieve in that with which you have been sent, and we are really in grave doubt as to that to which you invite us (i.e. islamic monotheism)." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (47)

  1. has there not come to you the tidings of those who were before you -- the people of noah, ad, thamood, and of those after them whom none knows but god? their messengers came to them with the clear signs; but they thrust their hands into their mouths, saying, 'we certainly disbelieve in the message you have been sent with, and we are in doubt, concerning that you call us unto, disquieting.' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (48)

  1. has not the story come to you of those who were before you, of the people of noah, and 'ad, and thamud, and those who came after them? none knows them save god. apostles came unto them with manifest signs; but they thrust their hands into their mouths and said, 'verily, we disbelieve in that which ye are sent with, and we are in hesitating doubt concerning that to which ye call us!' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (49)

  1. hath not the history of the nations your predecessors reached you; namely, of the people of noah, and of ad, and of thamud, and of those who succeeded them; whose number none knoweth except god? their apostles came unto them with evident miracles; but they clapped their hands to their mouths out of indignation, and said, we do not believe the message with which ye pretend to be sent; and we are in a doubt concerning the religion to which ye invite us, as justly to be suspected. <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (50)

  1. hath not the story reached you of those who were before you, the people of noah, and ad, and themoud, and of those who lived after them? none knoweth them but god. when their prophets came to them with proofs of their mission, they put their hands on their mouths and said, "in sooth, we believe not your message; and in sooth, of that to which you bid us, we are in doubt, as of a thing suspicious." <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (51)

  1. have you not heard what befell those that have gone before you? the people of noah, ad, and thamud, and those who came after? god alone knows their number. their apostles came to them with veritable signs, but they bit their hands with their mouths and said: 'we will not believe in your message. indeed, we strongly doubt the faith to which you call us.' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (52)

  1. have you not received accounts of what befell those who lived before you? the people of noah, the `Ä€d, and thamÅ«d, and those who came after them? none knows them all but god. their messengers came to them with clear evidence of the truth, but they put their hands to their mouths, and said: 'we disbelieve in that with which you have been sent, and we are in grave doubt about that to which you call us.' <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (53)

  1. did not the news of those before you, the people of noah, aad, thamud and those after them reach you? none knows them but allah! their rasuls had come to them with proofs yet they had covered their mouths with their hands (a gesture used by the arabs to denote refusal of an idea) and said, “indeed, we deny that with which you have been disclosed, and regarding that to which you invite us, we are in a disturbing doubt.” <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (54)

  1. has not the account of those before you reach you of the people of noah, and 'ad, and thamoud and those who (came) after them none knows them but allah. their messengers came to them with clear signs (miracles) while they thrust their hands into their mouths, and they said: 'verily we disbelieve in (that )which you have been sent with, and verily we are in doubt about that unto which you invite us'. <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9

Quran/14/9 (55)

  1. has the news of those before you not come to you: people of nuh and aad and samood and those after them? they do not know them but allah (knows). their messengers came to them with clear proofs but they thrust their hands in their mouths and said, “we certainly do not believe in that which you are sent with, and we are certainly in doubt causing restlessness, about that which you call us to.” <> shin labarin waɗanda suke a gabaninku, mutanen nuhu da adawa da samudawa bai zomuku ba? kuma da waɗanda suke daga bayansu babu wanda yake sanin su face allah? manzanninsu sun je musu da hujjoji mabayyana, sai suka mayar da hannayensu a cikin bakunansu, kuma suka ce: "lalle ne mu, mun kafirta da abinda aka aiko ku da shi. kuma lalle ne mu haƙiƙa muna a cikin shakkada abin do kuke kiran mu zuwa gare shi, mai sanya kokanto." = [ 14:9 ] shin, ko ba ku ji labari ba game da wadanda suka gabace ku &ndash; su mutanen nuhu, 'adawa' da samudawa, da wasu wanda suka zo a gabaninsu da wadanda allah ne kadai ya sansu? manzanninsu sun je zuwa gare su da hujjoji mabayyana, amma sai suka yi masu wulakanci kuma suka ce, "mun qaryata abin da aka aiko ku da shi. muna tababa game da saqonku; da shkka." bin iyayenmu kamar makafi babban abin ban tausayi ne ga bil'adama

--Qur'an 14:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 1 labarin
  3. 2 wa
  4. 2 anda
  5. 2 suke
  6. 16 a
  7. 1 gabaninku
  8. 2 mutanen
  9. 2 nuhu
  10. 16 da
  11. 2 adawa
  12. 2 samudawa
  13. 1 bai
  14. 1 zomuku
  15. 3 ba
  16. 4 kuma
  17. 1 daga
  18. 1 bayansu
  19. 1 babu
  20. 2 wanda
  21. 1 yake
  22. 1 sanin
  23. 3 su
  24. 1 face
  25. 34 allah
  26. 2 manzanninsu
  27. 2 sun
  28. 2 je
  29. 1 musu
  30. 2 hujjoji
  31. 2 mabayyana
  32. 2 sai
  33. 6 suka
  34. 1 mayar
  35. 1 hannayensu
  36. 2 cikin
  37. 1 bakunansu
  38. 2 ce
  39. 2 lalle
  40. 4 ne
  41. 3 mu
  42. 2 mun
  43. 1 kafirta
  44. 1 abinda
  45. 2 aka
  46. 2 aiko
  47. 4 ku
  48. 3 shi
  49. 1 ha
  50. 4 i
  51. 2 muna
  52. 1 shakkada
  53. 3 abin
  54. 14 do
  55. 1 kuke
  56. 1 kiran
  57. 2 zuwa
  58. 2 gare
  59. 1 mai
  60. 1 sanya
  61. 1 kokanto
  62. 1 14
  63. 1 9
  64. 1 ko
  65. 1 ji
  66. 1 labari
  67. 2 game
  68. 2 wadanda
  69. 1 gabace
  70. 3 ndash
  71. 8 lsquo
  72. 5 rsquo
  73. 1 wasu
  74. 1 zo
  75. 1 gabaninsu
  76. 1 kadai
  77. 2 ya
  78. 1 sansu
  79. 1 amma
  80. 1 yi
  81. 1 masu
  82. 1 wulakanci
  83. 2 ldquo
  84. 1 qaryata
  85. 1 tababa
  86. 1 saqonku
  87. 1 shkka
  88. 2 rdquo
  89. 1 bin
  90. 1 iyayenmu
  91. 1 kamar
  92. 1 makafi
  93. 1 babban
  94. 1 ban
  95. 1 tausayi
  96. 1 ga
  97. 1 bil
  98. 1 adama
  99. 1 alam
  100. 1 tikum
  101. 1 nabao
  102. 1 allatheena
  103. 2 min
  104. 1 qablikum
  105. 1 qawmi
  106. 1 noohin
  107. 1 waaaadin
  108. 1 wathamooda
  109. 1 waallatheena
  110. 1 baaadihim
  111. 1 la
  112. 1 yaaalamuhum
  113. 1 illa
  114. 1 allahu
  115. 1 jaat-hum
  116. 1 rusuluhum
  117. 1 bialbayyinati
  118. 1 faraddoo
  119. 1 aydiyahum
  120. 1 fee
  121. 1 afwahihim
  122. 1 waqaloo
  123. 1 inna
  124. 1 kafarna
  125. 1 bima
  126. 1 orsiltum
  127. 1 bihi
  128. 1 wa-inna
  129. 1 lafee
  130. 1 shakkin
  131. 1 mimma
  132. 1 tadaaoonana
  133. 1 ilayhi
  134. 1 mureebun
  135. 28 has
  136. 65 not
  137. 21 come
  138. 156 to
  139. 188 you
  140. 166 the
  141. 16 news
  142. 171 of
  143. 98 those
  144. 56 who
  145. 24 were
  146. 46 before
  147. 54 people
  148. 11 nuh
  149. 240 and
  150. 16 aad
  151. 41 thamud
  152. 52 after
  153. 152 them
  154. 30 none
  155. 40 knows
  156. 15 except
  157. 65 came
  158. 152 their
  159. 44 messengers
  160. 98 with
  161. 36 clear
  162. 17 proofs
  163. 67 but
  164. 68 they
  165. 4 returned
  166. 49 hands
  167. 85 in
  168. 47 mouths
  169. 46 said
  170. 12 indeed
  171. 109 we
  172. 19 disbelieve
  173. 41 what
  174. 63 have
  175. 35 been
  176. 46 sent
  177. 8 it
  178. 71 are
  179. 9 surely
  180. 47 doubt
  181. 32 about
  182. 19 invite
  183. 51 us
  184. 7 suspicious
  185. 4 stories
  186. 7 91
  187. 1 deniers
  188. 7 truth
  189. 7 93
  190. 8 lived
  191. 1 never
  192. 4 yet
  193. 1 within
  194. 14 your
  195. 1 ken
  196. 8 -
  197. 43 noah
  198. 5 tribes
  199. 33 ad
  200. 4 now
  201. 7 save
  202. 25 god
  203. 9 there
  204. 8 unto
  205. 8 apostles
  206. 4 all
  207. 4 evidence
  208. 1 -but
  209. 3 covered
  210. 1 answered
  211. 46 quot
  212. 2 behold
  213. 2 refuse
  214. 1 regard
  215. 21 as
  216. 2 true
  217. 16 message
  218. 50 which
  219. 2 claim
  220. 2 entrusted
  221. 10 grave
  222. 1 amounting
  223. 4 suspicion
  224. 1 meaning
  225. 21 call
  226. 4 hath
  227. 5 history
  228. 18 reached
  229. 3 folk
  230. 4 knoweth
  231. 12 thrust
  232. 15 into
  233. 2 lo
  234. 45 that
  235. 1 wherewith
  236. 12 ye
  237. 11 concerning
  238. 8 story
  239. 2 o
  240. 5 went
  241. 20 signs
  242. 18 put
  243. 4 up
  244. 10 deny
  245. 5 mission
  246. 4 on
  247. 6 really
  248. 10 disquieting
  249. 1 ir
  250. 6 account
  251. 3 samood
  252. 2 arguments
  253. 1 most
  254. 5 serious
  255. 2 preceded
  256. 4 such
  257. 1 noahs
  258. 3 well
  259. 9 only
  260. 6 saying
  261. 4 doubts
  262. 6 inviting
  263. 1 approach
  264. 7 tidings
  265. 2 drew
  266. 1 near
  267. 1 portents
  268. 2 shoved
  269. 1 denial
  270. 1 then
  271. 1 truly
  272. 2 disbelieved
  273. 1 uncertainty
  274. 8 acute
  275. 3 s
  276. 7 brought
  277. 1 explanations
  278. 1 merely
  279. 1 stuffed
  280. 1 761
  281. 2 already
  282. 1 762
  283. 3 received
  284. 7 d
  285. 2 tham
  286. 1 how
  287. 1 many
  288. 1 over
  289. 2 totally
  290. 9 reject
  291. 9 certainly
  292. 1 alarming
  293. 10 heard
  294. 8 known
  295. 1 messenger
  296. 10 believe
  297. 2 deeply
  298. 1 suspect
  299. 1 substance
  300. 1 informed
  301. 1 became
  302. 4 predecessors
  303. 1 successors
  304. 5 whom
  305. 11 no
  306. 11 one
  307. 1 plain
  308. 1 revelations
  309. 1 guiding
  310. 5 out
  311. 1 darkness
  312. 1 superstitions
  313. 1 later
  314. 1 times
  315. 1 want
  316. 1 spiritual
  317. 1 intellectual
  318. 1 sight
  319. 1 illumination
  320. 1 enlightenment
  321. 1 across
  322. 1 lips
  323. 1 menace
  324. 2 refusal
  325. 1 accept
  326. 1 divine
  327. 1 flatly
  328. 1 system
  329. 4 faith
  330. 1 follow
  331. 1 excites
  332. 7 did
  333. 4 know
  334. 2 clarity
  335. 2 placed
  336. 2 rejecting
  337. 1 proof
  338. 4 tried
  339. 3 silence
  340. 2 disturbing
  341. 1 asking
  342. 3 evidences
  343. 8 verily
  344. 1 where-
  345. 4 regarding
  346. 1 disquiet
  347. 1 peoples
  348. 3 calling
  349. 2 any
  350. 1 exemplary
  351. 2 histories
  352. 1 knowledge
  353. 1 derision
  354. 4 anger
  355. 1 frustrated
  356. 3 by
  357. 1 inability
  358. 1 refute
  359. 3 mdash
  360. 3 manifest
  361. 1 respond
  362. 2 ones
  363. 2 even
  364. 1 literally
  365. 1 renderer
  366. 4 e
  367. 1 creator
  368. 1 c
  369. 1 supreme
  370. 2 turned
  371. 1 back
  372. 2 biting
  373. 2 causing
  374. 1 believers
  375. 1 ever
  376. 1 like
  377. 5 miracles
  378. 1 whatever
  379. 1 preach
  380. 2 also
  381. 2 doubtful
  382. 1 uncertain
  383. 3 prophets
  384. 1 confounding
  385. 2 previous
  386. 7 nations
  387. 5 others
  388. 1 smother
  389. 1 voice
  390. 2 great
  391. 7 from
  392. 1 very
  393. 1 purpose
  394. 1 for
  395. 1 distrustful
  396. 1 uneasy
  397. 2 information
  398. 2 passed
  399. 2 away
  400. 3 alone
  401. 3 bit
  402. 2 strongly
  403. 1 tales
  404. 3 gone
  405. 3 nooh
  406. 1 aads
  407. 1 samoods
  408. 1 forbade
  409. 1 speak
  410. 1 here
  411. 1 reluctant
  412. 2 skeptical
  413. 1 communities
  414. 1 because
  415. 1 annihilated
  416. 1 surface
  417. 1 earth
  418. 2 so
  419. 1 mockery
  420. 1 spite
  421. 1 dared
  422. 1 say
  423. 1 this
  424. 1 din
  425. 2 religion
  426. 2 nation
  427. 1 n
  428. 1 h
  429. 1 8216
  430. 1 sam
  431. 1 al-bayyin
  432. 1 t
  433. 1 these
  434. 1 block
  435. 1 speech
  436. 1 8220
  437. 2 rejected
  438. 3 towards
  439. 5 thamood
  440. 6 39
  441. 2 accounts
  442. 2 whose
  443. 3 number
  444. 2 is
  445. 1 summoning
  446. 2 mouth
  447. 1 onto
  448. 1 aaad
  449. 1 astonishment
  450. 2 while
  451. 1 witnessing
  452. 1 utterly
  453. 1 followed
  454. 1 other
  455. 1 mayas
  456. 1 incas
  457. 1 etc
  458. 2 full
  459. 1 blessed
  460. 3 had
  461. 1 undeniable
  462. 1 support
  463. 1 prophet
  464. 1 hood
  465. 2 when
  466. 1 conveyed
  467. 2 fingers
  468. 1 utmost
  469. 1 sign
  470. 1 disrespect
  471. 1 though
  472. 1 vomiting
  473. 1 way
  474. 1 life
  475. 3 reach
  476. 1 noble
  477. 1 therefore
  478. 1 raised
  479. 1 own
  480. 1 intriguing
  481. 2 path
  482. 3 befell
  483. 1 without
  484. 2 --
  485. 1 trust
  486. 2 thamoud
  487. 1 treated
  488. 1 contempt
  489. 1 bright
  490. 1 creating
  491. 1 suspense
  492. 1 important
  493. 2 again
  494. 1 showing
  495. 1 resentment
  496. 1 rage
  497. 1 revelation
  498. 1 infact
  499. 1 islamic
  500. 1 monotheism
  501. 1 hesitating
  502. 1 namely
  503. 1 succeeded
  504. 1 evident
  505. 1 clapped
  506. 1 indignation
  507. 1 pretend
  508. 2 be
  509. 1 justly
  510. 1 suspected
  511. 1 themoud
  512. 2 sooth
  513. 1 bid
  514. 1 thing
  515. 1 veritable
  516. 1 will
  517. 1 rasuls
  518. 1 gesture
  519. 1 used
  520. 1 arabs
  521. 1 denote
  522. 1 an
  523. 1 idea
  524. 1 disclosed
  525. 1 restlessness