Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/93

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/92 > Quran/17/93 > Quran/17/94

Quran/17/93


  1. or you have a house of gold or you ascend into the sky. and [ even then ], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." say, "exalted is my lord! was i ever but a human messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/93 (0)

  1. aw yakoona laka baytun min zukhrufin aw tarqa fee alssama-i walan nu/mina liruqiyyika hatta tunazzila aaalayna kitaban naqraohu qul subhana rabbee hal kuntu illa basharan rasoolan <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (1)

  1. or is for you a house of ornament or you ascend into the sky. and never we will believe in your ascension until you bring down to us a book we could read it." say, "glorified (is) my lord! "what am i but a human, a messenger." <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (2)

  1. or thou have a house [ made ] of gold, or thou ascend to heaven - but nay, we would not [ even ] believe in thy ascension unless thou bring down to us [ from heaven ] a writing which we [ ourselves ] could read! say thou, [ o prophet: ] "limitless in his glory is my sustainer! am i, then, aught but a mortal man, an apostle?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (3)

  1. or thou have a house of gold; or thou ascend up into heaven, and even then we will put no faith in thine ascension till thou bring down for us a book that we can read. say (o muhammad): my lord be glorified! am i aught save a mortal messenger? <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (4)

  1. "or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. no, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." say: "glory to my lord! am i aught but a man,- a messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (5)

  1. "or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. no, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." say: "glory to my lord! am i aught but a man,- an apostl e?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (6)

  1. or you should have a house of gold, or you should ascend into heaven, and we will not believe in your ascending until you bring down to us a book which we may read. say: glory be to my lord; am i aught but a mortal messenger? <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (7)

  1. or you have a house made of gold; or you ascend to heaven; and we will not believe in your ascension until you send down to us a book that we can read. tell them, holy is my lord. i am but a human being sent as a messenger. <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (8)

  1. or is there a house of ornament for thee? or hast thou ascended up into heaven? and we will not believe in thy ascension until thou hast sent down for us a book that we recite. say: glory be to my lord! had i been but a mortal messenger? <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (9)

  1. or you have a luxurious house built, or soar up into the sky; we will never believe in your climbing up there until you bring down a book for us to read." say: &acute;glory be to my lord! am i anything but a human messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (10)

or until you have a house of gold, or you ascend into heaven-and even then we will not believe in your ascension until you bring down to us a book that we can read.” say, “glory be to my lord! am i not only a human messenger?” <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (11)

  1. or, to have a house of gold or you go to heaven-but we would not even believe in your ascension unless you return with a book that we can read! "say, "may my lord be exalted in his glory, am i other than a man appointed as a messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (12)

  1. "or until we have seen you residing in a house adorned with gold, or until we have seen you climbing a ladder heavenward, nor will we believe in your ascent until you have brought down a book that we could read". say to them: "praise be to allah and extolled are his glorious attributes; am i in any respect but a human messenger!" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (13)

  1. "or that you have a luxurious mansion, or that you can ascend into the heavens. and we will not believe in your ascension unless you bring for us a record that we can study." say: "glory be to my lord. am i anything other than a human messenger!" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (14)

  1. or have a house made of gold; or ascend into the sky- even then, we will not believe in your ascension until you send a real book down for us to read.' say, 'glory be to my lord! am i anything but a mortal, a messenger?' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (15)

  1. or there be for thee a house of gold or thou mountest to the heaven, and we will by no means believe in thy mounting even until thou causest a book to be sent down to us, which we may read. say thou: hallowed be my lord! i am naught but a human being sent as an apostle. <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (16)

  1. or, you come to possess a house of gold; or ascend to the skies, though we shall not believe in your having ascended till you bring down a book for us which we could read." say: "glory to my lord. i am only man and a messenger." <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (17)

  1. or possess a house built out of gleaming gold; or ascend up into heaven — and even then we will not believe in your ascent unless you bring us down a book to read!&acute; say: &acute;glory be to my lord! am i anything but a human messenger?&acute; <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (18)

  1. "or you have a house of gold, or you ascend to the heaven. but we will even then not believe in your ascension until you bring down upon us (from heaven) a book that we can read." say, (o messenger): "all-glorified is my lord (in that he is absolutely above what you conceive of him)! am i anything but a mortal sent as a messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (19)

  1. or until you have a house of gold, or you ascend into the sky. and we will not believe your ascension until you bring down for us a book that we may read.' say, 'immaculate is my lord! am i anything but a human, an apostle?!' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (20)

  1. or there be made for you a house of gold; or you climb up into the heaven; and even then we will not believe in your climbing there, until you send down on us a book that we may read!"  say, "glory to my lord! am i aught but a mortal, a messenge <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (21)

  1. or you have a home of wonderful decoration, or you ascend into the heaven, and we will never believe your ascent till you keep sending down on us a book that we (can) read." say, all extolment be to my lord! have i been anything except a mortal, as messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (22)

  1. or (show us) that you have a well adorned house of your own, or climb into the sky. we shall never believe that you have climbed into the sky until you bring us a book that we can read." say, "all glory belongs to my lord. am i more than a mortal messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (23)

  1. or you have a house made of gold. or you ascend to the sky, and we will not believe in your ascension unless you send down to us a book we may read. say, .i proclaim the purity of my lord. i am nothing but human, a messenger. <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (24)

  1. "or you should have a house of gold. or you ascend to the sky. but, nay, we will not believe your ascension unless you bring a written book that we can read." tell them, "glory be to my lord! am i more than a mortal man, a messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (25)

  1. "or you have a house decorated with gold, or you climb a ladder right into the skies; no, we shall not even believe in your ascent unless you send down to us a book that we can read." say: "glory be to my lord! am i anyone except only a man&mdash; a messenger (of allah)?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (26)

  1. or you have a house of gold or you ascend into the sky. and [ even then ], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." say, "exalted is my lord! was i ever but a human messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (27)

  1. or a house made with gold comes into being for you; or you ascend to the sky - we shall not even believe in your ascendance until you bring down to us a book that we can read." o muhammad, tell them: "glory be to my lord! have i ever claimed to be anything more than a human messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (28)

  1. "(we might believe you) if your house was made of gold, or you were to rise up into the sky. and we would only trust your ascension if you brought down a book for us to read (and verify)!" say, "exalted is my lord! am i not just a human being appointed to be his messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (29)

  1. or you have a house of gold (wherein you live luxuriously) or you ascend up to heaven, but even then we will not believe in your ascension (to the heaven) until you bring down to us (from there) a book which we may read (ourselves).' say: 'holy is my lord (far above these vagaries). i am only a human being (and a messenger) sent by allah.' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (30)

  1. or there may be for you a house of gold, or you ascend up into the sky, and (even then) we shall never put faith in your ascension until you make descend over us a book that we may read.” say: “glorified be my nourisher-sustainer! what am i except a man (sent as a) messenger?” [ therefore you should not expect any of such acts being performed by the messenger, and you should not develop faith in any such incidents which may be fabricated in man-written books about me. ]. <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (31)

  1. or you possess a house of gold. or you ascend into the sky. even then, we will not believe in your ascension, unless you bring down for us a book that we can read.' say, 'glory be to my lord. am i anything but a human messenger?' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (32)

  1. or you have a house adorned with gold, or you raise a ladder into the universe. no, we will not even believe in your raising a ladder until you bring down to us a book that we can read.” say, “glory to my lord. am i not only a human being, a messenger?”  <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (33)

  1. or that there come to be for you a house of gold, or that you ascend to the sky - though we shall not believe in your ascension (to the sky) - until you bring down a book for us that we can read." say to them, (o muhammad): "holy is my lord! am i anything else than a human being, who bears a message (from allah)?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (34)

  1. or you have a house from gold or you go up into the sky, and we will never believe in your going up until you bring down a book for us that we read it. say: glory to my master (he is flawless), am i not but a human being that is (sent as) a messenger? <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (35)

  1. "or that you have a luxurious home, or that you can ascend into the heavens. and we will not believe in your ascension unless you bring for us a book that we can read." say: "glory be to my lord. am i anything other than a human messenger!" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (36)

  1. "or you have a house of gold, or you ascend into heaven, and we will not believe in your ascent until you bring down to us a book for us to read." say, "glorified is my lord! am i anything but a mortal man sent with a divine message?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (37)

  1. you own a palace made of precious metals and stones or you ascend up into the sky. even then we will not believe in you unless you come back from the sky with a book so that we can read it." respond: "glory to the lord; have i ever claimed that i am more than an ordinary person chosen to convey the lord's message?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (38)

  1. "or you have a house of gold, or you ascend up into heaven; and even then we shall not believe in your ascent unless you send down a book upon us, which we may read"; say (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "purity is to my lord - who am i except a human, sent by allah?" (* these can be done, only when allah commands.) <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (39)

  1. or, until you possess an ornate house of gold, or ascend into the heavens; and we will not believe in your ascension until you have brought down for us a book which we can read. ' say: 'exaltations to my lord! am i anything except a human messenger? ' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (40)

  1. or thou have a house of gold, or thou ascend into heaven. and we will not believe in thy ascending till thou bring down to us a book we can read. say: glory to my lord! am i aught but a mortal messenger? <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (41)

  1. or (a) house/home from ornament/gold be for you, or you ascend/climb in the sky , and we will never/not believe to your ascent/climb until you descend on us a book we read it. say: "my lord's praise/glory, have i been except a human, a messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (42)

  1. `or, thou have a house of gold or thou ascend up into heaven; and we will not believe in thy ascension until thou send down to us a book that we can read.' say, `holy is my lord ! i am but a mortal sent as a messenger.' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (43)

  1. "or unless you own a luxurious mansion, or unless you climb into the sky. even if you do climb, we will not believe unless you bring a book that we can read." say, "glory be to my lord. am i any more than a human messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (44)

  1. or you have a house of gold or you ascend up into heaven and we shall never believe even after your ascending up until you send down to us, a book that we may read. say you, 'glory be to my lord? who am i but a man sent by allah.' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (45)

  1. `or, there be a house made of gold for you, or you ascend into the heaven; but we will not believe in your ascending till you bring down to us a book that we can read.' (say), `glory be to my lord! i am not but a human being (sent as) a messenger.' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (46)

  1. "or you have a house of adornable materials (like silver and pure gold, etc.), or you ascend up into the sky, and even then we will put no faith in your ascension until you bring down for us a book that we would read." say (o muhammad saw): "glorified (and exalted) be my lord (allah) above all that evil they (polytheists) associate with him! am i anything but a man, sent as a messenger?" <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (47)

  1. or till thou possessest a house of gold ornament, or till thou goest up into heaven; and we will not believe thy going up till thou bringest down on us a book that we may read. say: 'glory be to my lord. am i aught but a mortal, a messenger?' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (48)

  1. or there be made for thee a house of gold; or thou climb up into the heaven; and even then we will not believe in thy climbing there, until thou send down on us a book that we may read!' say, 'celebrated be the praises of my lord! was i aught but a mortal apostle?' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (49)

  1. or thou have a house of gold; or thou ascend by a ladder to heaven: neither will we believe thy ascending thither alone, until thou cause a book to descend unto us, bearing witness of thee, which we may read. answer, my lord be praised! am i other than a man, sent as an apostle? <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (50)

  1. or thou have a house of gold; or thou mount up into heaven; nor will we believe in thy mounting up, till thou send down to us a book which we may read." say: praise be to my lord! am i more than a man, an apostle? <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (51)

  1. until you build a house of gold, or ascend to heaven: nor will we believe in your ascent until you have sent down for us a book which we can read.' say: 'glory be to my lord! am i not but an emissary, made of flesh and blood?' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (52)

  1. or you have a house of gold, or you ascend to heaven. indeed we shall not believe in your ascent to heaven until you bring us a book for us to read.' say, 'limitless in his glory is my lord. surely i am only a man and a messenger.' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (53)

  1. or you have a house made of gold or you soar into the sky... and even then we will not believe you soared into the sky until you bring down to us a tangible written book we may read!”... say, “subhan is my rabb! what am i but a human with a rasul function?” <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (54)

  1. or there be for you a house of gold, or you should be flying in to the sky, and never will we believe in your ascending unless you bring down to us a book which we may read. say: 'glory be to my lord! am i aught but a mortal messenger ?' <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93

Quran/17/93 (55)

  1. or you have a house of gold or you climb into the sky, and we will not believe in your climbing till you bring down to us a book which we could read.” say, “glory be to my fosterer! am i anything but a human (news giving) messenger?” <> "ko kuwa wani gida na zinariya ya kasance a gare ka, ko kuwa ka taka a cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba ga takawarka, sai ka sassauko da wani littafi a kanmu, muna karanta shi." ka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijina! ban kasance ba face mutum, manzo." = [ 17:93 ] ko kuwa ka mallaki wani gidan qasaita na zinariya, ko kuma ka hau cikin sama. kuma ba za mu yi imani ba da takawarka, sai idan ka zo mana da wani littafin da za mu karanta."* ka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijina. shin, ni wani abu ne ban da mutum manzo?"

--Qur'an 17:93


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ko
  2. 3 kuwa
  3. 5 wani
  4. 1 gida
  5. 2 na
  6. 2 zinariya
  7. 3 ya
  8. 2 kasance
  9. 193 a
  10. 1 gare
  11. 8 ka
  12. 1 taka
  13. 2 cikin
  14. 2 sama
  15. 3 kuma
  16. 5 ba
  17. 3 za
  18. 3 mu
  19. 2 yi
  20. 2 imani
  21. 3 ga
  22. 2 takawarka
  23. 2 sai
  24. 1 sassauko
  25. 5 da
  26. 1 littafi
  27. 1 kanmu
  28. 1 muna
  29. 2 karanta
  30. 1 shi
  31. 2 ce
  32. 2 tsarki
  33. 2 tabbata
  34. 2 ubangijina
  35. 2 ban
  36. 1 face
  37. 2 mutum
  38. 2 manzo
  39. 1 17
  40. 8 93
  41. 1 mallaki
  42. 1 gidan
  43. 1 qasaita
  44. 1 hau
  45. 1 idan
  46. 1 zo
  47. 1 mana
  48. 1 littafin
  49. 4 rdquo
  50. 2 ldquo
  51. 1 shin
  52. 1 ni
  53. 1 abu
  54. 1 ne
  55. 2 aw
  56. 1 yakoona
  57. 1 laka
  58. 1 baytun
  59. 1 min
  60. 1 zukhrufin
  61. 1 tarqa
  62. 1 fee
  63. 1 alssama-i
  64. 1 walan
  65. 1 nu
  66. 1 mina
  67. 1 liruqiyyika
  68. 1 hatta
  69. 1 tunazzila
  70. 1 aaalayna
  71. 1 kitaban
  72. 1 naqraohu
  73. 1 qul
  74. 1 subhana
  75. 1 rabbee
  76. 1 hal
  77. 1 kuntu
  78. 1 illa
  79. 1 basharan
  80. 1 rasoolan
  81. 107 or
  82. 19 is
  83. 28 for
  84. 128 you
  85. 50 house
  86. 50 of
  87. 4 ornament
  88. 35 ascend
  89. 41 into
  90. 45 the
  91. 24 sky
  92. 42 and
  93. 9 never
  94. 107 we
  95. 41 will
  96. 52 believe
  97. 54 in
  98. 41 your
  99. 23 ascension
  100. 39 until
  101. 30 bring
  102. 44 down
  103. 92 to
  104. 53 us
  105. 53 book
  106. 7 could
  107. 53 read
  108. 4 it
  109. 50 say
  110. 5 glorified
  111. 53 my
  112. 50 lord
  113. 4 what
  114. 49 am
  115. 57 i
  116. 36 but
  117. 26 human
  118. 42 messenger
  119. 35 thou
  120. 44 have
  121. 7 91
  122. 12 made
  123. 46 gold
  124. 28 heaven
  125. 8 -
  126. 2 nay
  127. 4 would
  128. 47 not
  129. 25 even
  130. 11 thy
  131. 15 unless
  132. 7 from
  133. 1 writing
  134. 13 which
  135. 2 ourselves
  136. 7 o
  137. 2 prophet
  138. 74 quot
  139. 2 limitless
  140. 5 his
  141. 32 glory
  142. 1 sustainer
  143. 16 then
  144. 10 aught
  145. 16 mortal
  146. 14 man
  147. 9 an
  148. 6 apostle
  149. 22 up
  150. 3 put
  151. 7 no
  152. 4 faith
  153. 1 thine
  154. 10 till
  155. 43 that
  156. 25 can
  157. 4 muhammad
  158. 44 be
  159. 1 save
  160. 5 adorned
  161. 11 with
  162. 3 mount
  163. 7 ladder
  164. 3 right
  165. 4 skies
  166. 11 shall
  167. 4 mounting
  168. 12 send
  169. 1 apostl
  170. 1 e
  171. 6 should
  172. 6 ascending
  173. 19 may
  174. 3 tell
  175. 5 them
  176. 4 holy
  177. 10 being
  178. 16 sent
  179. 11 as
  180. 12 there
  181. 4 thee
  182. 2 hast
  183. 2 ascended
  184. 1 recite
  185. 1 had
  186. 3 been
  187. 4 luxurious
  188. 2 built
  189. 2 soar
  190. 5 climbing
  191. 4 acute
  192. 15 anything
  193. 8 only
  194. 2 go
  195. 1 heaven-but
  196. 1 return
  197. 4 exalted
  198. 4 other
  199. 11 than
  200. 2 appointed
  201. 2 seen
  202. 1 residing
  203. 1 heavenward
  204. 3 nor
  205. 9 ascent
  206. 3 brought
  207. 3 praise
  208. 8 allah
  209. 1 extolled
  210. 1 are
  211. 1 glorious
  212. 1 attributes
  213. 4 any
  214. 1 respect
  215. 2 mansion
  216. 3 heavens
  217. 1 record
  218. 1 study
  219. 1 sky-
  220. 1 real
  221. 5 rsquo
  222. 2 lsquo
  223. 1 mountest
  224. 6 by
  225. 1 means
  226. 1 causest
  227. 1 hallowed
  228. 1 naught
  229. 3 come
  230. 4 possess
  231. 2 though
  232. 1 having
  233. 1 out
  234. 1 gleaming
  235. 1 151
  236. 3 upon
  237. 1 all-glorified
  238. 2 he
  239. 1 absolutely
  240. 3 above
  241. 1 conceive
  242. 3 him
  243. 1 immaculate
  244. 9 climb
  245. 5 on
  246. 1 messenge
  247. 3 home
  248. 1 wonderful
  249. 1 decoration
  250. 1 keep
  251. 1 sending
  252. 3 all
  253. 1 extolment
  254. 6 except
  255. 1 show
  256. 1 well
  257. 3 own
  258. 1 climbed
  259. 1 belongs
  260. 6 more
  261. 1 proclaim
  262. 2 purity
  263. 1 nothing
  264. 2 written
  265. 1 decorated
  266. 1 anyone
  267. 1 mdash
  268. 3 was
  269. 3 ever
  270. 1 comes
  271. 1 ascendance
  272. 2 claimed
  273. 1 might
  274. 3 if
  275. 1 were
  276. 1 rise
  277. 1 trust
  278. 1 verify
  279. 1 just
  280. 1 wherein
  281. 1 live
  282. 1 luxuriously
  283. 1 far
  284. 2 these
  285. 1 vagaries
  286. 1 make
  287. 3 descend
  288. 1 over
  289. 2 8221
  290. 1 8220
  291. 1 nourisher-sustainer
  292. 1 therefore
  293. 1 expect
  294. 2 such
  295. 1 acts
  296. 1 performed
  297. 1 develop
  298. 1 incidents
  299. 1 fabricated
  300. 1 man-written
  301. 1 books
  302. 1 about
  303. 1 me
  304. 9 39
  305. 1 raise
  306. 1 universe
  307. 1 raising
  308. 1 else
  309. 3 who
  310. 1 bears
  311. 3 message
  312. 2 going
  313. 1 master
  314. 1 flawless
  315. 1 divine
  316. 1 palace
  317. 1 precious
  318. 1 metals
  319. 1 stones
  320. 1 back
  321. 1 so
  322. 1 respond
  323. 1 ordinary
  324. 1 person
  325. 1 chosen
  326. 1 convey
  327. 2 s
  328. 1 dear
  329. 1 mohammed
  330. 1 peace
  331. 1 blessings
  332. 1 done
  333. 1 when
  334. 1 commands
  335. 1 ornate
  336. 1 exaltations
  337. 1 do
  338. 1 after
  339. 1 adornable
  340. 1 materials
  341. 1 like
  342. 1 silver
  343. 1 pure
  344. 1 etc
  345. 1 saw
  346. 1 evil
  347. 1 they
  348. 1 polytheists
  349. 1 associate
  350. 1 possessest
  351. 1 goest
  352. 1 bringest
  353. 1 celebrated
  354. 1 praises
  355. 1 neither
  356. 1 thither
  357. 1 alone
  358. 1 cause
  359. 1 unto
  360. 1 bearing
  361. 1 witness
  362. 1 answer
  363. 1 praised
  364. 1 build
  365. 1 emissary
  366. 1 flesh
  367. 1 blood
  368. 1 indeed
  369. 1 surely
  370. 1 soared
  371. 1 tangible
  372. 1 subhan
  373. 1 rabb
  374. 1 rasul
  375. 1 function
  376. 1 flying
  377. 1 fosterer
  378. 1 news
  379. 1 giving