Toggle menu
24K
661
183
157.9K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/20/97

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/96 > Quran/20/97 > Quran/20/98

Quran/20/97


  1. [ moses ] said, "then go. and indeed, it is [ decreed ] for you in [ this ] life to say, 'no contact.' and indeed, you have an appointment [ in the hereafter ] you will not fail to keep. and look at your 'god' to which you remained devoted. we will surely burn it and blow it into the sea with a blast. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/20/97 (0)

  1. qala faithhab fa-inna laka fee alhayati an taqoola la misasa wa-inna laka mawaaidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta aaalayhi aaakifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfan <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (1)

  1. he said, "then go. and indeed, for you in the life that you will say, "(do) not touch." and indeed, for you (is) an appointment never you will fail to (keep) it. and look at your god that which you have remained to it devoted. surely we will burn it then certainly we will scatter it in the sea (in) particles." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (2)

  1. said [ moses ]; "begone, then! and, behold, it shall be thy lot to say throughout [ thy ] life, `touch me not! but, verily, [ in the life to come ] thou shalt be faced with a destiny from which there will be no escape! and [ now ] look at this deity of thine to whose worship thou hast become so devoted: we shall most certainly burn it, and then scatter [ whatever remains of ] it far and wide over the sea! <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (3)

  1. (moses) said: then go! and lo! in this life it is for thee to say: touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break. now look upon thy god of which thou hast remained a votary. verily we will burn it and will scatter its dust over the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (4)

  1. (moses) said: "get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: we will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!" <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (5)

  1. (moses) said: "get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: now look at thy god, of whom thou hast become a devoted wor shipper: we will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!" <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (6)

  1. he said: begone then, surely for you it will be in this life to say, touch (me) not; and surely there is a threat for you, which shall not be made to fail to you, and look at your god to whose worship you kept (so long); we will certainly burn it, then we will certainly scatter it a (wide) scattering in the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (7)

  1. moses said, begone! it shall be your lot to say throughout your life, do not touch me, and you will be faced with a fate from which there will be no escape. now look at your deity to which you have become so devoted: we shall burn it up, and then scatter it into the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (8)

  1. moses said: then go off! truly for thee in this life is that thou mayest say: untouchable; there is for thee something promised that thou shalt never break; and look on thy god that thou hast stayed with and given thyself up to; certainly we will burn it. after that we will certainly scatter it in the water of the sea in a scattering. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (9)

  1. he said: "go away! during your lifetime you will say: &acute;don&acute;t touch [ me ]!&acute; you have an appointment [ for your torment ] which will not be broken. look at your god which you have become so devoted to: we shall burn it up, then scatter its remains in the flood." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (10)

moses said, “go away then! and for ˹the rest of your˺ life you will surely be crying, 'do not touch ˹me˺!' then you will certainly have a fate that you cannot escape. now look at your god to which you have been devoted: we will burn it up, then scatter it in the sea completely.” <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (11)

  1. [ moses ] said, "get out of here. all that you can ask for in this life is not to be physically harmed. but you have an appointment [ in the hereafter ] you will not fail to keep. look at your 'god' to which you remained devoted. we will burn it up and we will scatter its dust into the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (12)

  1. "go away", mussa said, you shall be punished in this life by isolation -like a terrible contagion, a way of punishing a grave sin in the mosaic law- and you shall have a conviction of this fact that you shall say " i am a touch -me- not", that is besides the promised punishment which shall not fail nor shall you be able to escape it hereafter" "and now", mussa added, "look at your god to which you appropriated yourself and applied it exclusively as if by a vow; we will burn it to the melting point -or to ashes- and scatter it and disseminate it in the sea". <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (13)

  1. he said: "then be gone, for you will have it in this life to say: "i am not to be touched" and you will have an appointed time which you will not forsake. and look to your god that you remained devoted to, we will burn him, then we will destroy him in the sea completely." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (14)

  1. moses said, 'get away from here! your lot in this life is to say, "do not touch me," but you have an appointment from which there is no escape. look at your god which you have kept on worshipping- we shall grind it down and scatter it into the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (15)

  1. musa said: begone thou! verily it shall be thine in life to say no contact; and verily thine is an appointment which thou shalt by no means fail. and look at thy god to which thou hast been assidauous; we shall surely burn it, and we shall scatter it into the sea a wide scattering. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (16)

  1. (moses) said: "go hence! all your life you are (cursed) to say: 'do not touch me; and a threat hangs over you which you will not be able to escape. look at your god to whom you are so attached: we shall verily burn it, and disperse its ashes into the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (17)

  1. he said, &acute;go! in the this world you will have to say, "untouchable!" and you have an appointment which you will not fail to keep. look at your god to which you devoted so much time. we will burn it up and then scatter it as dust into the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (18)

  1. (moses) said: "be gone, then! (the sentence) upon you is that in this present life you say 'touch me not!' (to warn people against proximity to you), and surely there is for you a promise (of punishment) that you cannot evade. now look to this deity of yours to whose worship you have become devoted: we will most certainly burn it, and scatter whatever remains of it over the sea! <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (19)

  1. he said, 'begone! it shall be your [ lot ] throughout life to say, do not touch me! indeed there is a tryst for you which you will not fail to keep! now look at your god to whom you went on clinging. we will burn it down and then scatter it[ s ashes ] into the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (20)

  1. said he, "then get you gone; verily, it shall be yours in life to say, "touch me not!" and, verily, for you there is a tryst which you shall surely never break. but look at your god to which you were just now a devout worshipper. we will su <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (21)

  1. he (musa) (moses) said, "then go! yet, surely it shall be for you in (this) life to say, 'untouchable!' literally: no mutual contact, i.e., as-samiriyy was made untouchable) and surely there is for you an appointment you will never be allowed to fail; and behold your god, to whom you lingered on consecrating yourself! indeed we will definitely burn it away; thereafter indeed we will definitely crush it (into powder) (literally: crush it "an utter" crushing) into the main. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (22)

  1. moses said, "go away! throughout your life you will not be able to let anyone touch you. this will be your punishment in this life. the time for your final punishment is inevitable. you will never be able to avoid it. look at your god which you have been worshipping. we will burn it in the fire and scatter its ashes into the sea." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (23)

  1. he (musa) said, .then go away; it is destined for you that, throughout your life, you will say: 'do not touch me'. and, of course, you have another promise that will not be broken for you. and look at your god to which you stayed devoted. we will certainly burn it, then we will scatter it thoroughly in the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (24)

  1. moses said, "go away then, for good! in this life it is for you to say, "touch me not!" and moreover you have a promise that will not fail. (people will consider and treat you as untouchable as before, and the suffering of the hereafter is inescapable). now, look at your god to whom you were so devoted. verily, we will burn it and scatter its ashes far and wide over the sea." (moses wanted his people to behold the powerlessness of the false deities and their potential to divide humanity). <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (25)

  1. [ musa (moses) ] said: "then, be gone! and surely your (punishment) in this life will be that you will say, 'do not touch me': and verily (as future punishment), you have a promise (a curse) that will not fail: now look at your god, of whom you have become a true worshipper: we will surely (melt) it in a (hot) burning fire and throw it far and wide in the sea!" <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (26)

  1. [ moses ] said, "then go. and indeed, it is [ decreed ] for you in [ this ] life to say, 'no contact.' and indeed, you have an appointment [ in the hereafter ] you will not fail to keep. and look at your 'god' to which you remained devoted. we will surely burn it and blow it into the sea with a blast. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (27)

  1. then he addressed his people: "o my people! your only god is allah, other than whom there is no god. his knowledge encompasses every thing." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (28)

  1. (musa) said, "go! this is (the punishment) for you: in this life you will (continually) utter &acute;do not touch me&acute;, and you have an appointment (in the afterlife) which you cannot skip. now watch that god of yours, upon whose worship you insisted. we will surely melt it down, then scatter it around in the ocean." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (29)

  1. musa (moses) said: 'so (get out from here and) go away. there is for you a lifelong (punishment) that you will keep saying (to everyone): touch (me) not, (touch me not). and there is yet another promise (of punishment) for you which will not be averted at all. and look at this (self-made) god of yours to which you held fast (in worship). we will surely burn it and scatter (its dust) well over the river. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (30)

  1. (musa) said: “so get you out, so it is to you throughout life that you say: 'no touch' (to my body). and surely, for you (there is) a promised place (in the hereafter), nothing shall be allowed to happen against it (in your favour). and look at your god - you have confined yourself to it. certainly, we shall burn it (on a fire) then we will scatter it in the sea as dust. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (31)

  1. he said, 'begone! your lot in this life is to say, 'no contact.' and you have an appointment that you will not miss. now look at your god that you remained devoted to&mdash;we will burn it up, and then blow it away into the sea, as powder.' <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (32)

  1. moses said, “go away, and your punishment in this life will be that you will say, 'untouchable', and moreover you have a promise that will not fail. now look at your god, of whom you have become a devoted worshipper. we will certainly melt it in a blazing fire and scatter it in the sea.”  <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (33)

  1. moses said: "be gone, then. all your life you shall cry: &acute;untouchable.&acute; there awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep. now look at your god that you devotedly adored: we shall burn it and scatter its remains in the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (34)

  1. he (moses) said: so go away, and (punishment) for you in this life is to say do not touch me (to whoever that come close to you), and indeed it is a promise for you that will never be broken, and look at your god, the one that you remained devoted to it, as we shall burn it then we shall totally spread it out into the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (35)

  1. he said: "then be gone, for you will have it in this life to say: "i am not to be touched" and you will have an appointed time which you will not forsake. and look to your god that you remained devoted to, we will burn him, then we will destroy him in the sea completely." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (36)

  1. moses said, "begone! indeed, it is ordained for you in this life to say, `touch me not!' and indeed there is a prediction for you that shall not fail. and look at your god that you hovered around! we will certainly burn it. then we will certainly reduce it to dust and scatter it in the sea." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (37)

  1. moses said: "get out of my sight; now for the rest of your life you should say: "do not touch me (in account of leprosy as explained in leviticus 45-46." the time is appointed for you to receive your sentence. look at your god for the last time as we are going to burn it and scatter its ashes all over the sea." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (38)

  1. said moosa, "therefore go away, for in this life your punishment is that you exclaim 'do not touch!'* and indeed for you is a time appointed, which you cannot break; and look at your deity, in front of which you remained squatting the whole day; we swear we will surely burn it and, smashing it into bits, discharge it into the river." (* he was cursed with a disease.) <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (39)

  1. begone! your lot in this life is to cry: "untouchable!" ' said he (moses). 'an appointment awaits you that you cannot fail to keep. look at your god which you clung to indeed we will burn it and scatter its ashes upon the sea. ' <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (40)

  1. he said: begone then! it is for thee in this life to say, touch (me) not. and for thee is a promise which shall not fail. and look at thy god to whose worship thou hast kept. we will certainly burn it, then we will scatter it in the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (41)

  1. he said: "so go/go away , so then for you in the life that you say: 'no touch/desperate need .'and that for you (is) an appointment you will never/not break it, and look/see to your god whom you continue/remain on him devoting/dedicating , we will burn him (e), then we will uproot and disperse/destroy him (e) in the body of water uprooting and dispersing/destruction ." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (42)

  1. moses said, `begone then ! it shall be thine all this life to say to everyone, `touch me not,' and there is a promise of punishment for thee which shall not fail to be fulfilled about thee. now, look at thy god of which thou hast become a devoted worshiper. we will certainly burn it and then we will scatter its ashes into the sea; <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (43)

  1. he said, "then go, and, throughout your life, do not even come close. you have an appointed time (for your final judgment) that you can never evade. look at your god that you used to worship; we will burn it and throw it into the sea, to stay down there forever." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (44)

  1. musa said, 'then go away that your punishment in the life of this world in this, that you should say, 'touch me not', and undoubtedly, there is an a appointment for you which shall not be averted from you, and look at your god before which you remained sitting devoted for the whole day. certainly, we shall burn it, then by breaking it into pieces will cause to flow in the river. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (45)

  1. (moses) said, `begone then (if it is so). it shall be your punishment to proclaim (yourself) an untouchable throughout (your) life. not only that there awaits yet another threat (of punishment of the hereafter) for you from which you will have no escape. now, look at the god to which you remained so ardently devoted (as a worshipper). we will destroy it utterly and then we will scatter it away into the sea.' <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (46)

  1. moosa (moses) said: "then go away! and verily, your (punishment) in this life will be that you will say: "touch me not (i.e.you will live alone exiled away from mankind); and verily (for a future torment), you have a promise that will not fail. and look at your ilah (god), to which you have been devoted. we will certainly burn it, and scatter its particles in the sea." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (47)

  1. depart!' said moses. 'it shall be thine all this life to cry "untouchable!" and thereafter a tryst awaits thee thou canst not fail to keep behold thy god, to whom all the day thou wast cleaving! we will surely burn it and scatter its ashes into the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (48)

  1. said he, 'then get thee gone; verily, it shall be thine in life to say, "touch me not!" and, verily, for thee there is a threat which thou shalt surely never alter. but look at thy god to which thou wert just now devout; we will surely burn it, and then we will scatter it in scattered pieces in the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (49)

  1. moses said, get thee gone; for thy punishment in this life shall be, that thou shalt say unto those who shall meet thee, touch me not; and a threat is denounced against thee of more terrible pains, in the life to come, which thou shalt by no means escape. and behold now thy god, to whose worship thou hast continued assiduously devoted: verily we will burn it; and we will reduce it to powder, and scatter it in the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (50)

  1. he said, "begone then: verily thy doom even in this life shall be to say, 'touch me not.' and there is a threat against thee, which thou shalt not escape hereafter. now look at thy god to which thou hast continued so devoted: we will surely burn it and reduce it to ashes, which we will cast into the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (51)

  1. go!' cried moses. 'an outcast shall you be in this life, nor shall you escape your appointed doom. behold this idol which you have served with such devotion: we will burn it to cinders and scatter its ashes far and wide over the sea. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (52)

  1. said [ moses ]: 'begone, then! it shall be your lot to say throughout your life[[]] not touch me.” but you shall be faced with a destiny from which you shall have no escape. now look at this deity of yours to whose worship you have become so devoted: we shall most certainly burn it, and then scatter it far and wide over the sea.' <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (53)

  1. (moses) said, “begone! indeed, throughout your whole life you will say, 'do not touch me' to people... and you will be faced with an end from which you will never be able to escape... look at the deity-god you keep worshipping! we will most definitely burn it until it becomes dust and then scatter it into the sea.” <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (54)

  1. (moses) said: 'depart then! verily your share (of punishment) in this life will be that you will say: 'touch (me) not'; and surely there is a tryst for you (in hereafter) which never will fail, and (now) look at your god to whose worship you kept (so long); we will certainly burn it, then we will certainly scatter (the ashes of) it broadcastin the se?'. <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97

Quran/20/97 (55)

  1. he said, "i saw that, which they did not see, so i took a handful from the footstep of the messenger then i threw it and thus did my soul incline me (to do)." <> (musa) ya ce: "to, ka tafi, saboda haka lalle ne kana da a cikin rayuwarka, ka ce 'babu shafa' kuma kana da wani ma'alkawarta, ba za a saɓa maka gare ta ba. kuma ka duba zuwa ga gunkinka wanda ka yini a kansa kana mai lazimta. lalle ne muna ƙone shi, sa'an nan kuma muna sheƙe shi, a cikin teku, sheƙewa." = [ 20:97 ] (musa) ya ce, "to, ka tafi, kuma, duk rayuwarka, kada ka zo, ko kusa. kana da wa'adi (sakamakonka) wanda ba za ka kubuce wa ba. kuma ka dubi gunkinka wanda ka yi masa bauta; za mu qona shi sa'annan mu jefar da shi ta iska a cikin teku."

--Qur'an 20:97


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 10 musa
  2. 2 ya
  3. 3 ce
  4. 113 to
  5. 9 ka
  6. 2 tafi
  7. 1 saboda
  8. 1 haka
  9. 2 lalle
  10. 2 ne
  11. 4 kana
  12. 4 da
  13. 65 a
  14. 3 cikin
  15. 2 rayuwarka
  16. 1 babu
  17. 1 shafa
  18. 5 kuma
  19. 1 wani
  20. 1 ma
  21. 1 alkawarta
  22. 4 ba
  23. 3 za
  24. 3 sa
  25. 1 maka
  26. 1 gare
  27. 2 ta
  28. 1 duba
  29. 1 zuwa
  30. 1 ga
  31. 2 gunkinka
  32. 3 wanda
  33. 1 yini
  34. 1 kansa
  35. 1 mai
  36. 1 lazimta
  37. 2 muna
  38. 2 one
  39. 4 shi
  40. 22 an
  41. 1 nan
  42. 2 she
  43. 5 e
  44. 2 teku
  45. 1 ewa
  46. 1 20
  47. 1 97
  48. 4 ldquo
  49. 1 duk
  50. 1 kada
  51. 1 zo
  52. 1 ko
  53. 1 kusa
  54. 2 wa
  55. 8 rsquo
  56. 1 adi
  57. 1 sakamakonka
  58. 1 kubuce
  59. 1 dubi
  60. 1 yi
  61. 1 masa
  62. 1 bauta
  63. 2 mu
  64. 1 qona
  65. 1 annan
  66. 1 jefar
  67. 1 iska
  68. 4 rdquo
  69. 1 qala
  70. 1 faithhab
  71. 1 fa-inna
  72. 2 laka
  73. 2 fee
  74. 1 alhayati
  75. 1 taqoola
  76. 1 la
  77. 1 misasa
  78. 1 wa-inna
  79. 1 mawaaidan
  80. 1 lan
  81. 1 tukhlafahu
  82. 1 waonthur
  83. 1 ila
  84. 1 ilahika
  85. 1 allathee
  86. 1 thalta
  87. 1 aaalayhi
  88. 1 aaakifan
  89. 1 lanuharriqannahu
  90. 1 thumma
  91. 1 lanansifannahu
  92. 1 alyammi
  93. 1 nasfan
  94. 21 he
  95. 53 said
  96. 55 then
  97. 24 go
  98. 122 and
  99. 13 indeed
  100. 53 for
  101. 153 you
  102. 81 in
  103. 88 the
  104. 53 life
  105. 51 that
  106. 118 will
  107. 41 say
  108. 16 do
  109. 68 not
  110. 38 touch
  111. 47 is
  112. 13 appointment
  113. 11 never
  114. 22 fail
  115. 10 keep
  116. 123 it
  117. 48 look
  118. 43 at
  119. 68 your
  120. 48 god
  121. 52 which
  122. 35 have
  123. 11 remained
  124. 25 devoted
  125. 21 surely
  126. 74 we
  127. 45 burn
  128. 22 certainly
  129. 39 scatter
  130. 44 sea
  131. 2 particles
  132. 14 91
  133. 33 moses
  134. 14 93
  135. 62 quot
  136. 14 begone
  137. 6 behold
  138. 44 shall
  139. 52 be
  140. 17 thy
  141. 7 lot
  142. 10 throughout
  143. 33 me
  144. 8 but
  145. 16 verily
  146. 4 come
  147. 27 thou
  148. 7 shalt
  149. 4 faced
  150. 8 with
  151. 2 destiny
  152. 11 from
  153. 23 there
  154. 14 no
  155. 12 escape
  156. 24 now
  157. 42 this
  158. 5 deity
  159. 36 of
  160. 6 thine
  161. 8 whose
  162. 10 worship
  163. 12 hast
  164. 10 become
  165. 19 so
  166. 4 most
  167. 2 whatever
  168. 4 remains
  169. 5 far
  170. 7 wide
  171. 9 over
  172. 2 lo
  173. 17 thee
  174. 5 tryst
  175. 2 canst
  176. 5 break
  177. 4 upon
  178. 1 votary
  179. 14 its
  180. 7 dust
  181. 10 get
  182. 10 gone
  183. 21 punishment
  184. 2 wilt
  185. 4 moreover
  186. 4 future
  187. 2 penalty
  188. 12 promise
  189. 11 whom
  190. 5 worshipper
  191. 5 melt
  192. 3 blazing
  193. 6 fire
  194. 2 broadcast
  195. 1 wor
  196. 1 shipper
  197. 6 threat
  198. 2 made
  199. 4 kept
  200. 2 long
  201. 3 scattering
  202. 2 fate
  203. 7 up
  204. 22 into
  205. 1 off
  206. 1 truly
  207. 1 mayest
  208. 10 untouchable
  209. 1 something
  210. 3 promised
  211. 6 on
  212. 2 stayed
  213. 1 given
  214. 1 thyself
  215. 1 after
  216. 2 water
  217. 18 away
  218. 1 during
  219. 1 lifetime
  220. 8 acute
  221. 1 don
  222. 1 t
  223. 2 torment
  224. 3 broken
  225. 1 flood
  226. 2 761
  227. 2 rest
  228. 2 762
  229. 1 crying
  230. 6 cannot
  231. 4 been
  232. 3 completely
  233. 5 out
  234. 3 here
  235. 8 all
  236. 2 can
  237. 1 ask
  238. 1 physically
  239. 1 harmed
  240. 8 hereafter
  241. 2 mussa
  242. 1 punished
  243. 5 by
  244. 1 isolation
  245. 1 -like
  246. 2 terrible
  247. 1 contagion
  248. 1 way
  249. 1 punishing
  250. 1 grave
  251. 1 sin
  252. 1 mosaic
  253. 1 law-
  254. 1 conviction
  255. 1 fact
  256. 8 i
  257. 3 am
  258. 1 -me-
  259. 1 besides
  260. 2 nor
  261. 5 able
  262. 1 added
  263. 1 appropriated
  264. 4 yourself
  265. 1 applied
  266. 1 exclusively
  267. 11 as
  268. 2 if
  269. 1 vow
  270. 1 melting
  271. 1 point
  272. 1 -or
  273. 1 ashes-
  274. 1 disseminate
  275. 2 touched
  276. 6 appointed
  277. 8 time
  278. 2 forsake
  279. 7 him
  280. 4 destroy
  281. 10 lsquo
  282. 1 worshipping-
  283. 1 grind
  284. 4 down
  285. 4 contact
  286. 2 means
  287. 1 assidauous
  288. 1 hence
  289. 3 are
  290. 2 cursed
  291. 1 hangs
  292. 1 attached
  293. 2 disperse
  294. 11 ashes
  295. 2 world
  296. 1 much
  297. 2 sentence
  298. 1 present
  299. 1 warn
  300. 6 people
  301. 4 against
  302. 1 proximity
  303. 2 evade
  304. 5 yours
  305. 1 went
  306. 1 clinging
  307. 1 s
  308. 2 were
  309. 2 just
  310. 2 devout
  311. 1 su
  312. 3 yet
  313. 2 literally
  314. 1 mutual
  315. 1 as-samiriyy
  316. 2 was
  317. 2 allowed
  318. 1 lingered
  319. 1 consecrating
  320. 3 definitely
  321. 2 thereafter
  322. 2 crush
  323. 3 powder
  324. 2 utter
  325. 1 crushing
  326. 1 main
  327. 1 let
  328. 1 anyone
  329. 2 final
  330. 1 inevitable
  331. 1 avoid
  332. 2 worshipping
  333. 1 destined
  334. 1 course
  335. 3 another
  336. 1 thoroughly
  337. 1 good
  338. 1 consider
  339. 1 treat
  340. 2 before
  341. 1 suffering
  342. 1 inescapable
  343. 1 wanted
  344. 3 his
  345. 1 powerlessness
  346. 1 false
  347. 1 deities
  348. 1 their
  349. 1 potential
  350. 1 divide
  351. 1 humanity
  352. 1 curse
  353. 1 true
  354. 1 hot
  355. 1 burning
  356. 2 throw
  357. 1 decreed
  358. 2 blow
  359. 1 blast
  360. 1 addressed
  361. 1 o
  362. 4 my
  363. 2 only
  364. 1 allah
  365. 1 other
  366. 1 than
  367. 1 knowledge
  368. 1 encompasses
  369. 1 every
  370. 1 thing
  371. 1 continually
  372. 1 afterlife
  373. 1 skip
  374. 1 watch
  375. 1 insisted
  376. 2 around
  377. 1 ocean
  378. 1 lifelong
  379. 1 saying
  380. 2 everyone
  381. 2 averted
  382. 1 self-made
  383. 1 held
  384. 1 fast
  385. 1 well
  386. 3 river
  387. 1 8220
  388. 2 body
  389. 1 place
  390. 1 nothing
  391. 1 happen
  392. 1 favour
  393. 1 8212
  394. 1 confined
  395. 9 39
  396. 1 miss
  397. 1 mdash
  398. 3 cry
  399. 4 awaits
  400. 1 term
  401. 1 reckoning
  402. 1 devotedly
  403. 1 adored
  404. 1 whoever
  405. 2 close
  406. 1 totally
  407. 1 spread
  408. 1 ordained
  409. 1 prediction
  410. 1 hovered
  411. 3 reduce
  412. 1 sight
  413. 2 should
  414. 1 account
  415. 1 leprosy
  416. 1 explained
  417. 1 leviticus
  418. 1 45-46
  419. 1 receive
  420. 1 last
  421. 1 going
  422. 2 moosa
  423. 1 therefore
  424. 1 exclaim
  425. 1 front
  426. 1 squatting
  427. 3 whole
  428. 3 day
  429. 1 swear
  430. 1 smashing
  431. 1 bits
  432. 1 discharge
  433. 1 disease
  434. 1 clung
  435. 1 desperate
  436. 1 need
  437. 2 see
  438. 1 continue
  439. 1 remain
  440. 1 devoting
  441. 1 dedicating
  442. 1 uproot
  443. 1 uprooting
  444. 1 dispersing
  445. 1 destruction
  446. 1 fulfilled
  447. 1 about
  448. 1 worshiper
  449. 2 even
  450. 1 judgment
  451. 1 used
  452. 1 stay
  453. 1 forever
  454. 1 undoubtedly
  455. 1 sitting
  456. 1 breaking
  457. 2 pieces
  458. 1 cause
  459. 1 flow
  460. 1 proclaim
  461. 1 ardently
  462. 1 utterly
  463. 1 live
  464. 1 alone
  465. 1 exiled
  466. 1 mankind
  467. 1 ilah
  468. 2 depart
  469. 1 wast
  470. 1 cleaving
  471. 1 alter
  472. 1 wert
  473. 1 scattered
  474. 1 unto
  475. 1 those
  476. 1 who
  477. 1 meet
  478. 1 denounced
  479. 1 more
  480. 1 pains
  481. 2 continued
  482. 1 assiduously
  483. 2 doom
  484. 1 cast
  485. 1 cried
  486. 1 outcast
  487. 1 idol
  488. 1 served
  489. 1 such
  490. 1 devotion
  491. 1 cinders
  492. 1 end
  493. 1 deity-god
  494. 1 until
  495. 1 becomes
  496. 1 share
  497. 1 broadcastin
  498. 1 se
  499. 1 saw
  500. 1 they
  501. 2 did
  502. 1 took
  503. 1 handful
  504. 1 footstep
  505. 1 messenger
  506. 1 threw
  507. 1 thus
  508. 1 soul
  509. 1 incline